]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Update cs fr it ja pl translations.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-29 19:19+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:193
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:253 driver.c:259
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
66
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
68 #: driver.c:339
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:347
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:366
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
89
90 #: driver.c:371
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
97
98 #: driver.c:518
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
102
103 #: driver.c:572
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
107
108 #: driver.c:588
109 msgid " (length -1)"
110 msgstr " (délka -1)"
111
112 #: driver.c:591
113 msgid " (oversized)"
114 msgstr " (příliš velká)"
115
116 #: driver.c:609
117 #, c-format
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
120
121 #: driver.c:626
122 #, c-format
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
125
126 #: driver.c:631
127 #, c-format
128 msgid " (%d octets)"
129 msgstr " (%d oktetů)"
130
131 #: driver.c:632
132 #, c-format
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
135
136 #: driver.c:699
137 #, c-format
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
140
141 #: driver.c:758
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 msgstr ""
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
147 "očekáváno)\n"
148
149 #: driver.c:790
150 msgid " retained\n"
151 msgstr " zachována\n"
152
153 #: driver.c:800
154 msgid " flushed\n"
155 msgstr " smazána\n"
156
157 #: driver.c:817
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
160
161 #: driver.c:835
162 #, c-format
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
164 msgid_plural ""
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
166 msgstr[0] ""
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
168 msgstr[1] ""
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
170 msgstr[2] ""
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
172
173 #: driver.c:892
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
177
178 #: driver.c:896
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
182
183 #: driver.c:900
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
187
188 #: driver.c:905
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
192
193 #: driver.c:908
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
197
198 #: driver.c:920
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
201
202 #: driver.c:923
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "s.\n"
207 msgstr ""
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
209
210 #: driver.c:927
211 msgid ""
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 msgstr ""
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
224
225 #: driver.c:953
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
229
230 #: driver.c:956
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
234
235 #: driver.c:980
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
239
240 #: driver.c:1001
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
243
244 #: driver.c:1028
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1075
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
253
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
255 #: driver.c:1091
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
258
259 #: driver.c:1093
260 #, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
263
264 #: driver.c:1122
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
267
268 #: driver.c:1177
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
272
273 #: driver.c:1181
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1186
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
282
283 #: driver.c:1189
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
286
287 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
288 #: driver.c:1210
289 #, c-format
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
292
293 #: driver.c:1214
294 #, c-format
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
297
298 #: driver.c:1218
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "error message."
305 msgstr ""
306 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
307 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
308 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
309 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
310 "hlášku."
311
312 #: driver.c:1224
313 msgid ""
314 "\n"
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
318 "\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
321 "is restored."
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
325 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
326 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
327 "\n"
328 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
329 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
330
331 #: driver.c:1234
332 msgid ""
333 "The attempt to get authorization failed.\n"
334 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
335 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
336 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "\n"
338 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
339 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
340 "is restored."
341 msgstr ""
342 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
343 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
344 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
345 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
346 "\n"
347 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
348 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
349
350 #: driver.c:1250
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1255
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1279
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
364
365 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
366 #: driver.c:1285
367 #, c-format
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
370
371 #: driver.c:1289
372 #, c-format
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
375
376 #: driver.c:1293
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
379
380 #: driver.c:1325
381 #, c-format
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
384
385 #: driver.c:1327
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
388
389 #: driver.c:1339
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s na %s (složka %s)"
393
394 #: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s"
397 msgstr "%s na %s"
398
399 #: driver.c:1347
400 #, c-format
401 msgid "Polling %s\n"
402 msgstr "Stahuji z %s\n"
403
404 #: driver.c:1351
405 #, c-format
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
409 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
410 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
411
412 #: driver.c:1354
413 msgid "seen"
414 msgid_plural "seen"
415 msgstr[0] "přečtena"
416 msgstr[1] "přečteny"
417 msgstr[2] "přečteno"
418
419 #: driver.c:1357
420 #, c-format
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
424 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
425 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
426
427 #: driver.c:1364
428 #, c-format
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktetů).\n"
431
432 #: driver.c:1370
433 #, c-format
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
436
437 #: driver.c:1403
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
440
441 #: driver.c:1546
442 msgid "socket"
443 msgstr "socketu"
444
445 #: driver.c:1549
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
448
449 #: driver.c:1552
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1555
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
456
457 #: driver.c:1558
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
460
461 #: driver.c:1561
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
464
465 #: driver.c:1564
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
468
469 #: driver.c:1567
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "hledání v DNS"
472
473 #: driver.c:1570
474 msgid "undefined"
475 msgstr "nedefinovaná"
476
477 #: driver.c:1576
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
481
482 #: driver.c:1578
483 msgid "unknown"
484 msgstr "neznámý"
485
486 #: driver.c:1580
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1592
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
495
496 #: driver.c:1594
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
500
501 #: driver.c:1613
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
504
505 #: driver.c:1621
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
508
509 #: driver.c:1632
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
513
514 #: driver.c:1638
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1647
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
523
524 #: env.c:61
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
538 "%s: Končím.\n"
539
540 #: env.c:73
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
555 "%s: Končím.\n"
556
557 #: env.c:85
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
561
562 #: env.c:149
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
566
567 #: env.c:172
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
577
578 #: env.c:178
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Wilson\n"
664 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:143
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
674 "vybavení\n"
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
677
678 #: fetchmail.c:181
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
681
682 #: fetchmail.c:193
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
685
686 #: fetchmail.c:217
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
689
690 #: fetchmail.c:288
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
694
695 #: fetchmail.c:408
696 #, c-format
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
699
700 #: fetchmail.c:409
701 msgid " and "
702 msgstr " a "
703
704 #: fetchmail.c:414
705 #, c-format
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
708
709 #: fetchmail.c:435
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
712
713 #: fetchmail.c:447
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
716
717 # First %s is "background" or "foreground" attribute
718 #: fetchmail.c:453
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
721 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
722
723 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
724 msgid "background"
725 msgstr "na pozadí"
726
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
728 msgid "foreground"
729 msgstr "v popředí"
730
731 # First %s is "background" or "foreground" attribute
732 #: fetchmail.c:462
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
736
737 #: fetchmail.c:485
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
743 "počítači.\n"
744
745 #: fetchmail.c:491
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
749 "ld.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
752 "%ld.\n"
753
754 #: fetchmail.c:498
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
757 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
758
759 #: fetchmail.c:508
760 msgid ""
761 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
762 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
763
764 #: fetchmail.c:514
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
768
769 #: fetchmail.c:526
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
773
774 #: fetchmail.c:541
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
778
779 #: fetchmail.c:545
780 #, c-format
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
783
784 #: fetchmail.c:587
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
787
788 #: fetchmail.c:591
789 #, c-format
790 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
791 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
792
793 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
794 #, c-format
795 msgid "could not open %s to append logs to\n"
796 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
797
798 #: fetchmail.c:611
799 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
800 msgstr ""
801 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
802 "hledejte v obou!\n"
803
804 #: fetchmail.c:630
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
806 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
807
808 #: fetchmail.c:652
809 #, c-format
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
812
813 #: fetchmail.c:657
814 #, c-format
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
817
818 #: fetchmail.c:662
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
820 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
821
822 #: fetchmail.c:689
823 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
824 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
825
826 #: fetchmail.c:719
827 #, c-format
828 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
829 msgstr ""
830 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
831
832 #: fetchmail.c:731
833 #, c-format
834 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
835 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
836
837 #: fetchmail.c:769
838 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
839 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
840
841 #: fetchmail.c:771
842 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
843 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
844
845 #: fetchmail.c:773
846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
847 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
848
849 #: fetchmail.c:775
850 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
852
853 #: fetchmail.c:777
854 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:779
858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
859 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
860
861 #: fetchmail.c:781
862 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
863 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
864
865 #: fetchmail.c:783
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:785
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
872
873 #: fetchmail.c:787
874 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
876
877 #: fetchmail.c:789
878 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
879 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
880
881 #: fetchmail.c:791
882 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
883 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
884
885 #: fetchmail.c:793
886 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
887 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
888
889 #: fetchmail.c:795
890 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
891 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
892
893 #: fetchmail.c:797
894 #, c-format
895 msgid "Query status=%d\n"
896 msgstr "Stav spojení=%d\n"
897
898 #: fetchmail.c:839
899 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
900 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
901
902 #: fetchmail.c:847
903 #, c-format
904 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
905 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
906
907 #: fetchmail.c:871
908 #, c-format
909 msgid "awakened by %s\n"
910 msgstr "probuzen %s\n"
911
912 #: fetchmail.c:874
913 #, c-format
914 msgid "awakened by signal %d\n"
915 msgstr "probuzen signálem %d\n"
916
917 #: fetchmail.c:882
918 #, c-format
919 msgid "awakened at %s\n"
920 msgstr "probuzen v %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:887
923 #, c-format
924 msgid "normal termination, status %d\n"
925 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
926
927 #: fetchmail.c:1046
928 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
929 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
930
931 #: fetchmail.c:1080
932 #, c-format
933 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
934 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
935
936 #: fetchmail.c:1119
937 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
938 msgstr ""
939 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
940 "vícekrát.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1241
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "SSL není podporováno.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1248
947 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1254
951 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1260
955 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1290
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
962 msgstr ""
963 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
964 "schránek z %s\n"
965
966 #: fetchmail.c:1301
967 #, c-format
968 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
969 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1302
972 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
973 msgstr ""
974 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1319
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
980 "service or port\n"
981 msgstr ""
982 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
983 "port\n"
984
985 #: fetchmail.c:1326
986 #, c-format
987 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1344
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
995
996 #: fetchmail.c:1358
997 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
998 msgstr ""
999 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1383
1002 #, c-format
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1456
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1481
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1493
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1503
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1509
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1517
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1524
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1534
1036 #, c-format
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1551
1041 #, c-format
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1553
1046 #, c-format
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1555
1051 #, c-format
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1558
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1561
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1563
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1565
1068 #, c-format
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1072 "%s.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1569
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1076 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1571
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1080 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1574
1083 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1084 msgstr ""
1085 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1576
1088 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1583
1093 #, c-format
1094 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1095 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1587
1098 #, c-format
1099 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1100 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1590
1103 #, c-format
1104 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1105 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1106 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1107 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1108 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1594
1111 #, c-format
1112 msgid "  True name of server is %s.\n"
1113 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1597
1116 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1117 msgstr ""
1118 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1598
1121 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1122 msgstr ""
1123 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1602
1126 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1127 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1606
1130 #, c-format
1131 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1609
1135 #, c-format
1136 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1612
1140 #, c-format
1141 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1621
1145 #, c-format
1146 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1148
1149 #: fetchmail.c:1624
1150 #, c-format
1151 msgid "  Protocol is %s"
1152 msgstr " Protokol je %s"
1153
1154 #: fetchmail.c:1626
1155 #, c-format
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1158
1159 #: fetchmail.c:1628
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1630
1164 msgid " (forcing UIDL use)"
1165 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1636
1168 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1169 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1639
1172 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1642
1176 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1645
1180 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1648
1184 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1651
1188 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1654
1192 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1657
1196 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1660
1200 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1663
1204 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1205 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1667
1208 #, c-format
1209 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1210 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1670
1213 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1214 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1672
1217 #, c-format
1218 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1219 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1674
1222 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1223 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1677
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1228 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1679
1231 #, c-format
1232 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1233 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1681
1236 #, c-format
1237 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1238 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1683
1241 #, c-format
1242 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1243 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1686
1246 #, c-format
1247 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1248 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1249
1250 #: fetchmail.c:1688
1251 msgid " (default).\n"
1252 msgstr " (implicitní).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1695
1255 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1256 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1700
1259 msgid "  Selected mailboxes are:"
1260 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1261
1262 #: fetchmail.c:1706
1263 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1264 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1707
1267 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1268 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1709
1271 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1272 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1710
1275 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1276 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1712
1279 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1713
1284 msgid ""
1285 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1286 msgstr ""
1287 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1715
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1295 "zapnuto).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1716
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1303 "vypnuto).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1718
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1719
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1721
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1722
1320 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1724
1324 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1725
1328 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1727
1332 msgid ""
1333 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1728
1338 msgid ""
1339 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1340 msgstr ""
1341 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1730
1344 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1731
1348 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1733
1352 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1734
1356 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1736
1360 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1737
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1739
1368 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1740
1372 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1744
1376 #, c-format
1377 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1747
1381 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1749
1385 #, c-format
1386 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1752
1390 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1391 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1755
1394 #, c-format
1395 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1758
1399 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1400 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1760
1403 #, c-format
1404 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1763
1408 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1767
1412 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1769
1416 #, c-format
1417 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1772
1421 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1422 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1774
1425 #, c-format
1426 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1776
1430 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1780
1434 #, c-format
1435 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1782
1439 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1789
1443 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1447 msgid " (default)"
1448 msgstr " (implicitní)"
1449
1450 #: fetchmail.c:1799
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1801
1456 #, c-format
1457 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1808
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1464
1465 #: fetchmail.c:1819
1466 #, c-format
1467 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1822
1471 #, c-format
1472 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1831
1477 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1478 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1837
1481 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1482 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1840
1485 #, c-format
1486 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1487 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1843
1490 msgid "  No pre-connection command.\n"
1491 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1845
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1496 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1848
1499 msgid "  No post-connection command.\n"
1500 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1851
1503 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1504 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1861
1507 msgid "  Multi-drop mode: "
1508 msgstr "  Režim společných schránek: "
1509
1510 #: fetchmail.c:1863
1511 msgid "  Single-drop mode: "
1512 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1513
1514 #: fetchmail.c:1865
1515 #, c-format
1516 msgid "%d local name recognized.\n"
1517 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1518 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1519 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1520 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1880
1523 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1881
1527 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1885
1531 msgid ""
1532 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1535 "IP adres.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1887
1538 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1541 "názvu.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1890
1544 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1545 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1893
1548 #, c-format
1549 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1550 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1896
1553 #, c-format
1554 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1555 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1899
1558 #, c-format
1559 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1560 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1902
1563 msgid "  No prefix stripping\n"
1564 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1907
1567 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1568 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1569
1570 #: fetchmail.c:1915
1571 msgid "  Local domains:"
1572 msgstr "  Místní domény:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1925
1575 #, c-format
1576 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1577 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1927
1580 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1581 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1929
1584 #, c-format
1585 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1586 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1931
1589 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1590 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1935
1593 #, c-format
1594 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1595 msgstr ""
1596 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1937
1599 msgid "  No plugin command specified.\n"
1600 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1939
1603 #, c-format
1604 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1607 "s).\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1941
1610 msgid "  No plugout command specified.\n"
1611 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1946
1614 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1615 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1955
1618 #, c-format
1619 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1620 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1963
1623 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1965
1628 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 msgstr ""
1630 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1970
1633 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1634 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1973
1637 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1638 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1978
1641 #, c-format
1642 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1643 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1644
1645 #: getpass.c:71
1646 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1647 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1648
1649 #: getpass.c:193
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1656
1657 #: gssapi.c:52
1658 #, c-format
1659 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1660 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1661
1662 #: gssapi.c:55
1663 #, c-format
1664 msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
1665 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %s\n"
1666
1667 #: gssapi.c:56
1668 msgid "(null)"
1669 msgstr "(null)"
1670
1671 #: gssapi.c:90
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1675
1676 #: gssapi.c:95
1677 #, c-format
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1680
1681 #: gssapi.c:122
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1685 "vynechána.\n"
1686
1687 #: gssapi.c:123
1688 msgid ""
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1690 msgstr ""
1691 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1692 "z kinitu.\n"
1693
1694 #: gssapi.c:161
1695 msgid "Sending credentials\n"
1696 msgstr "Odesílám ověření\n"
1697
1698 #: gssapi.c:181
1699 msgid "Error exchanging credentials\n"
1700 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1701
1702 #: gssapi.c:227
1703 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1704 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1705
1706 #: gssapi.c:232
1707 msgid "Credential exchange complete\n"
1708 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1709
1710 #: gssapi.c:236
1711 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1712 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1713
1714 #: gssapi.c:245
1715 #, c-format
1716 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1717 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1718
1719 #: gssapi.c:249
1720 #, c-format
1721 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1722 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1723
1724 #: gssapi.c:262
1725 msgid "Error creating security level request\n"
1726 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1727
1728 #: gssapi.c:273
1729 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1730 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1731
1732 #: gssapi.c:277
1733 msgid "Error releasing credentials\n"
1734 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1735
1736 #: idle.c:61
1737 #, c-format
1738 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1739 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1740
1741 #: imap.c:74
1742 #, c-format
1743 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1744 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1745
1746 #: imap.c:92
1747 #, c-format
1748 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1749 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1750
1751 #: imap.c:139
1752 #, c-format
1753 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1754 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1755
1756 #: imap.c:388
1757 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1758 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1759
1760 #: imap.c:394
1761 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1762 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1763
1764 #: imap.c:401
1765 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1766 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1767
1768 #: imap.c:416
1769 msgid "will idle after poll\n"
1770 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1771
1772 #: imap.c:508 pop3.c:518
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1775 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1776
1777 #: imap.c:517 pop3.c:527
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1780 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1781
1782 #: imap.c:521
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1785 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1786
1787 #: imap.c:641
1788 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1790
1791 #: imap.c:663 pop3.c:385
1792 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1793 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1794
1795 #: imap.c:672
1796 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1797 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1798
1799 #: imap.c:738
1800 #, c-format
1801 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1802 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1803
1804 #: imap.c:877
1805 #, c-format
1806 msgid "%lu is unseen\n"
1807 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1808
1809 #: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1810 #, c-format
1811 msgid "%u is unseen\n"
1812 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1813
1814 #: imap.c:976 imap.c:1035
1815 msgid "re-poll failed\n"
1816 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1817
1818 #: imap.c:984 imap.c:1040
1819 #, c-format
1820 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1821 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1822 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1823 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1824 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1825
1826 #: imap.c:1001
1827 msgid "mailbox selection failed\n"
1828 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1829
1830 #: imap.c:1005
1831 #, c-format
1832 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1834 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1835 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1836 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1837
1838 #: imap.c:1019
1839 msgid "expunge failed\n"
1840 msgstr "čištění selhalo\n"
1841
1842 #: imap.c:1023
1843 #, c-format
1844 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1846 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1847 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1848 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1849
1850 #: imap.c:1062
1851 msgid "search for unseen messages failed\n"
1852 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1853
1854 #: imap.c:1067 pop3.c:890
1855 #, c-format
1856 msgid "%u is first unseen\n"
1857 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1858
1859 #: imap.c:1151
1860 msgid ""
1861 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1864
1865 #: imap.c:1249 imap.c:1256
1866 #, c-format
1867 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1868 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1869
1870 #: interface.c:256
1871 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1872 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1873
1874 #: interface.c:396
1875 #, c-format
1876 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1877 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1878
1879 #: interface.c:418
1880 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1882
1883 #: interface.c:424
1884 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1886
1887 #: interface.c:430
1888 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1889 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1890
1891 #: interface.c:448
1892 #, c-format
1893 msgid "Routing message version %d not understood."
1894 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1895
1896 #: interface.c:480
1897 #, c-format
1898 msgid "No interface found with name %s"
1899 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1900
1901 #: interface.c:538
1902 #, c-format
1903 msgid "No IP address found for %s"
1904 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1905
1906 #: interface.c:590
1907 msgid "missing IP interface address\n"
1908 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1909
1910 #: interface.c:606
1911 msgid "invalid IP interface address\n"
1912 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1913
1914 #: interface.c:612
1915 msgid "invalid IP interface mask\n"
1916 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1917
1918 #: interface.c:651
1919 #, c-format
1920 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1921 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1922
1923 #: interface.c:666
1924 #, c-format
1925 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1926 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1927
1928 #: interface.c:685
1929 #, c-format
1930 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1931 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1932
1933 #: interface.c:697
1934 #, c-format
1935 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1936 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1937
1938 #: interface.c:723
1939 #, c-format
1940 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1941 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1942
1943 #: interface.c:730
1944 #, c-format
1945 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1946 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1947
1948 #: kerberos.c:74
1949 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1950 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1951
1952 #: kerberos.c:139
1953 #, c-format
1954 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1955 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1956
1957 #: kerberos.c:147
1958 #, c-format
1959 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1960 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1961
1962 #: kerberos.c:213
1963 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1964 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1965
1966 #: kerberos.c:220
1967 msgid "challenge mismatch\n"
1968 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1969
1970 #: lock.c:87
1971 #, c-format
1972 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1973 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1974
1975 #: lock.c:98
1976 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1977 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1978
1979 #: lock.c:122
1980 #, c-format
1981 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1982 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1983
1984 #: lock.c:169
1985 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1986 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1987
1988 #: netrc.c:220
1989 #, c-format
1990 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1991 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1992
1993 #: netrc.c:258
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1996 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1997
1998 #: odmr.c:67
1999 #, c-format
2000 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2001 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2002
2003 #: odmr.c:105
2004 msgid "Turnaround now...\n"
2005 msgstr "Otočení teď...\n"
2006
2007 #: odmr.c:110
2008 msgid "ATRN request refused.\n"
2009 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2010
2011 #: odmr.c:114
2012 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2013 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2014
2015 #: odmr.c:119
2016 msgid "You have no mail.\n"
2017 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2018
2019 #: odmr.c:123
2020 msgid "Command not implemented\n"
2021 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2022
2023 #: odmr.c:127
2024 msgid "Authentication required.\n"
2025 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2026
2027 #: odmr.c:132
2028 #, c-format
2029 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2030 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2031
2032 #: odmr.c:192
2033 msgid "receiving message data\n"
2034 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2035
2036 #: odmr.c:245
2037 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2039
2040 #: odmr.c:249
2041 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2043
2044 #: odmr.c:253
2045 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2046 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2047
2048 #: odmr.c:257
2049 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2050 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2051
2052 #: opie.c:42
2053 msgid "server recv fatal\n"
2054 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2055
2056 #: opie.c:56
2057 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2058 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2059
2060 #: opie.c:64 pop3.c:611
2061 msgid "Secret pass phrase: "
2062 msgstr "Tajné heslo: "
2063
2064 #: options.c:176 options.c:220
2065 #, c-format
2066 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2067 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2068
2069 #: options.c:185
2070 #, c-format
2071 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2072 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2073
2074 #: options.c:186
2075 msgid "smaller"
2076 msgstr "menší"
2077
2078 #: options.c:186
2079 msgid "larger"
2080 msgstr "větší"
2081
2082 #: options.c:323
2083 #, c-format
2084 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2085 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2086
2087 #: options.c:364
2088 #, c-format
2089 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2091
2092 #: options.c:411
2093 #, c-format
2094 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2096
2097 #: options.c:620
2098 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2099 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2100
2101 #: options.c:621
2102 msgid "  Options are as follows:\n"
2103 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2104
2105 #: options.c:622
2106 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2107 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2108
2109 #: options.c:623
2110 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2111 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2112
2113 #: options.c:625
2114 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2115 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2116
2117 #: options.c:626
2118 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2119 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2120
2121 #: options.c:627
2122 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2123 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2124
2125 #: options.c:628
2126 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2127 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2128
2129 #: options.c:629
2130 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2131 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2132
2133 #: options.c:630
2134 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2135 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2136
2137 #: options.c:631
2138 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2139 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2140
2141 #: options.c:632
2142 msgid ""
2143 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2144 "daemon\n"
2145 msgstr ""
2146 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2147 "démon\n"
2148
2149 #: options.c:633
2150 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2153
2154 #: options.c:634
2155 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2156 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2157
2158 #: options.c:635
2159 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2160 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2161
2162 #: options.c:636
2163 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2164 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2165
2166 #: options.c:637
2167 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2168 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2169
2170 #: options.c:638
2171 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2174
2175 #: options.c:639
2176 msgid ""
2177 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2178 msgstr ""
2179 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2180
2181 #: options.c:640
2182 msgid ""
2183 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2184 "(default).\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2187 "(implicitní).\n"
2188
2189 #: options.c:642
2190 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2191 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2192
2193 #: options.c:643
2194 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2195 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2196
2197 #: options.c:646
2198 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2199 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2200
2201 #: options.c:647
2202 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2203 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2204
2205 #: options.c:648
2206 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2207 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2208
2209 #: options.c:649
2210 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2211 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2212
2213 #: options.c:650
2214 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2215 msgstr ""
2216 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2217
2218 #: options.c:651
2219 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2222
2223 #: options.c:652
2224 msgid ""
2225 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2228 "(nedoporučeno)\n"
2229
2230 #: options.c:653
2231 msgid ""
2232 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2233 "cert.\n"
2234 msgstr ""
2235 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2236
2237 #: options.c:654
2238 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2239 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2240
2241 #: options.c:656
2242 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2243 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2244
2245 #: options.c:657
2246 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2247 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2248
2249 #: options.c:658
2250 msgid ""
2251 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2252 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2253 msgstr ""
2254 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2255 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2256 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2257
2258 #: options.c:661
2259 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2260 msgstr ""
2261 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2262
2263 #: options.c:662
2264 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2265 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2266
2267 #: options.c:663
2268 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2269 msgstr ""
2270 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2271 "service)\n"
2272
2273 #: options.c:664
2274 msgid ""
2275 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2276 msgstr ""
2277 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2278
2279 #: options.c:665
2280 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2281 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2282
2283 #: options.c:666
2284 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2285 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2286
2287 #: options.c:667
2288 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2289 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2290
2291 #: options.c:668
2292 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2293 msgstr ""
2294 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2295
2296 #: options.c:669
2297 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2298 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2299
2300 #: options.c:670
2301 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2302 msgstr ""
2303 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2304 "Received\n"
2305
2306 #: options.c:672
2307 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2308 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2309
2310 #: options.c:673
2311 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2312 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2313
2314 #: options.c:674
2315 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2316 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2317
2318 #: options.c:675
2319 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2320 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2321
2322 #: options.c:676
2323 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2324 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2325
2326 #: options.c:677
2327 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2328 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2329
2330 #: options.c:678
2331 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2332 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2333
2334 #: options.c:679
2335 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2336 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2337
2338 #: options.c:680
2339 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2340 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2341
2342 #: options.c:682
2343 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2344 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2345
2346 #: options.c:683
2347 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2348 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2349
2350 #: options.c:684
2351 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2352 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2353
2354 #: options.c:685
2355 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2356 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2357
2358 #: options.c:686
2359 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2360 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2361
2362 #: options.c:687
2363 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2364 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2365
2366 #: options.c:688
2367 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2368 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2369
2370 #: options.c:689
2371 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2372 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2373
2374 #: options.c:690
2375 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2376 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2377
2378 #: options.c:691
2379 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2380 msgstr ""
2381 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2382
2383 #: options.c:692
2384 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2385 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2386
2387 #: options.c:693
2388 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2389 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2390
2391 #: options.c:694
2392 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2393 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2394
2395 #: options.c:695
2396 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2397 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2398
2399 #: options.c:696
2400 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2401 msgstr ""
2402 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2403
2404 #: pop3.c:355
2405 msgid ""
2406 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2407 "of TOP.\n"
2408 msgstr ""
2409 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2410 "namísto TOP.\n"
2411
2412 #: pop3.c:454
2413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2414 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2415
2416 #: pop3.c:455
2417 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2418 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2419
2420 #: pop3.c:538
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2423 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2424
2425 #: pop3.c:647
2426 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2427 msgstr ""
2428 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2429
2430 #: pop3.c:661
2431 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2432 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2433
2434 #: pop3.c:670
2435 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2436 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2437
2438 #: pop3.c:686
2439 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2440 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2441
2442 #: pop3.c:710
2443 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2444 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2445
2446 #: pop3.c:731
2447 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2448 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2449
2450 #: pop3.c:810
2451 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2452 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2453
2454 #: pop3.c:833
2455 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2456 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2457
2458 #: pop3.c:860
2459 #, c-format
2460 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2461 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2462
2463 #: pop3.c:966
2464 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2465 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2466
2467 #: pop3.c:1062
2468 msgid "protocol error\n"
2469 msgstr "chyba protokolu\n"
2470
2471 #: pop3.c:1078
2472 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2473 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2474
2475 #: pop3.c:1110
2476 #, c-format
2477 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2478 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2479
2480 #: pop3.c:1448
2481 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2482 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2483
2484 #: rcfile_y.y:131
2485 msgid "server option after user options"
2486 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2487
2488 #: rcfile_y.y:174
2489 msgid "SDPS not enabled."
2490 msgstr "SDPS není povoleno."
2491
2492 #: rcfile_y.y:218
2493 msgid ""
2494 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2495 "FreeBSD\n"
2496 msgstr ""
2497 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2498 "FreeBSD\n"
2499
2500 #: rcfile_y.y:226
2501 msgid ""
2502 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2503 "FreeBSD\n"
2504 msgstr ""
2505 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2506
2507 #: rcfile_y.y:340
2508 msgid "SSL is not enabled"
2509 msgstr "SSL není povoleno"
2510
2511 #: rcfile_y.y:391
2512 msgid "end of input"
2513 msgstr "konec vstupu"
2514
2515 #: rcfile_y.y:429
2516 #, c-format
2517 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2518 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2519
2520 #: rcfile_y.y:439
2521 #, c-format
2522 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2523 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2524
2525 #: rcfile_y.y:451
2526 #, c-format
2527 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2528 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2529
2530 #: report.c:67
2531 msgid "Unknown system error"
2532 msgstr "Neznámá chyba systému"
2533
2534 #: report.c:92
2535 #, c-format
2536 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2537 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2538
2539 #: rfc822.c:83
2540 #, c-format
2541 msgid "About to rewrite %s...\n"
2542 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2543
2544 #: rfc822.c:221
2545 #, c-format
2546 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2547 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2548
2549 #: rpa.c:118
2550 msgid "Success"
2551 msgstr "Úspěch"
2552
2553 #: rpa.c:119
2554 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2555 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2556
2557 #: rpa.c:120
2558 msgid "Invalid userid or passphrase"
2559 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2560
2561 #: rpa.c:121
2562 msgid "Deity error"
2563 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2564
2565 #: rpa.c:174
2566 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2568
2569 #: rpa.c:185
2570 #, c-format
2571 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2572 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2573
2574 #: rpa.c:191
2575 #, c-format
2576 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2577 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2578
2579 #: rpa.c:200
2580 #, c-format
2581 msgid "Service timestamp %s\n"
2582 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2583
2584 #: rpa.c:205
2585 msgid "RPA token 2 length error\n"
2586 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2587
2588 #: rpa.c:209
2589 #, c-format
2590 msgid "Realm list: %s\n"
2591 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2592
2593 #: rpa.c:213
2594 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2595 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2596
2597 #: rpa.c:250
2598 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2599 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2600
2601 #: rpa.c:261
2602 #, c-format
2603 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2604 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2605
2606 #: rpa.c:275
2607 #, c-format
2608 msgid "RPA status: %02X\n"
2609 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2610
2611 #: rpa.c:281
2612 msgid "RPA token 4 length error\n"
2613 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2614
2615 #: rpa.c:288
2616 #, c-format
2617 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2618 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2619
2620 #: rpa.c:290
2621 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2622 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2623
2624 #: rpa.c:298
2625 #, c-format
2626 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2627 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2628
2629 #: rpa.c:303
2630 #, c-format
2631 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2632 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2633
2634 #: rpa.c:309
2635 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2636 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2637
2638 #: rpa.c:314
2639 msgid "Session key established:\n"
2640 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2641
2642 #: rpa.c:345
2643 msgid "RPA authorisation complete\n"
2644 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2645
2646 #: rpa.c:372
2647 msgid "Get response\n"
2648 msgstr "Získat odpověď\n"
2649
2650 #: rpa.c:402
2651 #, c-format
2652 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2653 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2654
2655 #: rpa.c:463
2656 msgid "Hdr not 60\n"
2657 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2658
2659 #: rpa.c:484
2660 msgid "Token length error\n"
2661 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2662
2663 #: rpa.c:489
2664 #, c-format
2665 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2666 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2667
2668 #: rpa.c:495
2669 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2670 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2671
2672 #: rpa.c:531
2673 #, c-format
2674 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2675 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2676
2677 #: rpa.c:546
2678 msgid "Inbound binary data:\n"
2679 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2680
2681 #: rpa.c:582
2682 msgid "Outbound data:\n"
2683 msgstr "Výstupní data:\n"
2684
2685 #: rpa.c:645
2686 msgid "RPA String too long\n"
2687 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2688
2689 #: rpa.c:650
2690 msgid "Unicode:\n"
2691 msgstr "Unicode:\n"
2692
2693 #: rpa.c:709
2694 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2695 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2696
2697 #: rpa.c:710
2698 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2699 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2700
2701 #: rpa.c:711
2702 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2703 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2704
2705 #: rpa.c:712
2706 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2707 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2708
2709 #: rpa.c:713
2710 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2711 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2712
2713 #: rpa.c:724
2714 msgid "User challenge:\n"
2715 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2716
2717 #: rpa.c:874
2718 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2719 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2720
2721 #: rpa.c:887
2722 msgid "MD5 result is:\n"
2723 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2724
2725 #: servport.c:53
2726 #, c-format
2727 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2728 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2729
2730 #: servport.c:80
2731 #, c-format
2732 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2733 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2734
2735 #: servport.c:81
2736 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2737 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2738
2739 #: sink.c:231
2740 #, c-format
2741 msgid "forwarding to %s\n"
2742 msgstr "přeposílám na %s\n"
2743
2744 #: sink.c:318
2745 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2746 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2747
2748 #: sink.c:321
2749 #, c-format
2750 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2751 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2752
2753 #: sink.c:458
2754 #, c-format
2755 msgid "Saved error is still %d\n"
2756 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2757
2758 #: sink.c:518 sink.c:617
2759 #, c-format
2760 msgid "%cMTP error: %s\n"
2761 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2762
2763 #: sink.c:562
2764 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2765 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2766
2767 #: sink.c:745
2768 #, c-format
2769 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2770 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2771
2772 #: sink.c:791
2773 #, c-format
2774 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2775 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2776
2777 #: sink.c:1005
2778 #, c-format
2779 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2780 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2781
2782 #: sink.c:1012
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2786
2787 #: sink.c:1058
2788 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2789 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2790
2791 #: sink.c:1070
2792 #, c-format
2793 msgid "can't even send to %s!\n"
2794 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2795
2796 #: sink.c:1076
2797 #, c-format
2798 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2799 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2800
2801 #: sink.c:1232
2802 #, c-format
2803 msgid "about to deliver with: %s\n"
2804 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2805
2806 #: sink.c:1243
2807 #, c-format
2808 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2809 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2810
2811 #: sink.c:1255
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2814 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2815
2816 #: sink.c:1262
2817 msgid "MDA open failed\n"
2818 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2819
2820 #: sink.c:1301
2821 #, c-format
2822 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2823 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2824
2825 #: sink.c:1325
2826 #, c-format
2827 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2828 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2829
2830 #: sink.c:1383
2831 #, c-format
2832 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2833 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2834
2835 #: sink.c:1410
2836 #, c-format
2837 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2838 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2839
2840 #: sink.c:1413
2841 #, c-format
2842 msgid "MDA died of signal %d\n"
2843 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2844
2845 #: sink.c:1416
2846 #, c-format
2847 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2848 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2849
2850 #: sink.c:1419
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2854 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2855
2856 #: sink.c:1444
2857 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2858 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2859
2860 #: sink.c:1474
2861 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2862 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2863
2864 #: sink.c:1477
2865 #, c-format
2866 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2867 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2868
2869 #: sink.c:1632
2870 msgid ""
2871 "-- \n"
2872 "The Fetchmail Daemon"
2873 msgstr ""
2874 "-- \n"
2875 "Démon Fetchmail"
2876
2877 #: smtp.c:81
2878 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2879 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2880
2881 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2882 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2883 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2884
2885 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2886 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2887 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2888
2889 #: smtp.c:99
2890 #, c-format
2891 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2892 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2893
2894 #: smtp.c:116
2895 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2897
2898 #: smtp.c:131
2899 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2900 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2901
2902 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2903 msgid "smtp listener protocol error\n"
2904 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2905
2906 #: socket.c:110 socket.c:136
2907 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2909
2910 #: socket.c:168
2911 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2913
2914 #: socket.c:174
2915 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2916 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2917
2918 #: socket.c:181
2919 msgid "dup2 failed\n"
2920 msgstr "dup2 selhalo\n"
2921
2922 #: socket.c:187
2923 #, c-format
2924 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2925 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2926
2927 #: socket.c:190
2928 #, c-format
2929 msgid "execvp(%s) failed\n"
2930 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2931
2932 #: socket.c:283
2933 #, c-format
2934 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2935 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2936
2937 #: socket.c:286
2938 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2939 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2940
2941 #: socket.c:300 socket.c:303
2942 #, c-format
2943 msgid "unknown (%s)"
2944 msgstr "neznámý (%s)"
2945
2946 #: socket.c:306
2947 #, c-format
2948 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2949 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2950
2951 #: socket.c:315
2952 #, c-format
2953 msgid "cannot create socket: %s\n"
2954 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2955
2956 #: socket.c:317
2957 #, c-format
2958 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2959 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2960
2961 #: socket.c:333
2962 msgid "connection failed.\n"
2963 msgstr "spojení selhalo.\n"
2964
2965 #: socket.c:335
2966 #, c-format
2967 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2968 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2969
2970 #: socket.c:336
2971 #, c-format
2972 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2973 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2974
2975 #: socket.c:342
2976 msgid "connected.\n"
2977 msgstr "spojeno.\n"
2978
2979 #: socket.c:355
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Connection errors for this poll:\n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2986 "%s"
2987
2988 #: socket.c:621
2989 msgid "Server certificate:\n"
2990 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2991
2992 #: socket.c:626
2993 #, c-format
2994 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2995 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2996
2997 #: socket.c:629
2998 #, c-format
2999 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3000 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3001
3002 #: socket.c:635
3003 #, c-format
3004 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3005 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3006
3007 #: socket.c:638
3008 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3009 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3010
3011 #: socket.c:640
3012 msgid "Unknown Organization\n"
3013 msgstr "Neznámá organizace\n"
3014
3015 #: socket.c:642
3016 #, c-format
3017 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3018 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3019
3020 #: socket.c:645
3021 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3022 msgstr ""
3023 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3024
3025 #: socket.c:647
3026 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3027 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3028
3029 #: socket.c:653
3030 #, c-format
3031 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3033
3034 #: socket.c:659
3035 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3036 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3037
3038 #: socket.c:665
3039 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3040 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3041
3042 #: socket.c:693
3043 #, c-format
3044 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3045 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3046
3047 #: socket.c:699
3048 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3049 msgstr ""
3050 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3051
3052 #: socket.c:716
3053 #, c-format
3054 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3055 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3056
3057 #: socket.c:723
3058 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3059 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3060
3061 #: socket.c:728
3062 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3063 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3064
3065 #: socket.c:730
3066 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3067 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3068
3069 #: socket.c:742
3070 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3071 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3072
3073 #: socket.c:746
3074 msgid "Out of memory!\n"
3075 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3076
3077 #: socket.c:754
3078 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3079 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3080
3081 #: socket.c:760
3082 #, c-format
3083 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3084 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3085
3086 #: socket.c:764
3087 #, c-format
3088 msgid "%s fingerprints match.\n"
3089 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3090
3091 #: socket.c:766
3092 #, c-format
3093 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3094 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3095
3096 #: socket.c:776
3097 #, c-format
3098 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3099 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3100
3101 #: socket.c:783
3102 #, c-format
3103 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3104 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3105
3106 #: socket.c:784
3107 msgid ""
3108 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3109 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3110 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3111 "fetchmail.\n"
3112 msgstr ""
3113 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3114 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3115 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3116
3117 #: socket.c:793
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3121 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3122 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3123 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3124 msgstr ""
3125 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3126 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3127 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3128 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3129
3130 #: socket.c:885
3131 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3132 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3133
3134 #: socket.c:901
3135 #, c-format
3136 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3137 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3138
3139 #: socket.c:994
3140 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3141 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3142
3143 #: socket.c:1011
3144 msgid ""
3145 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3146 "sslcertck!)\n"
3147 msgstr ""
3148 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3149 "--sslcertck!)\n"
3150
3151 #: socket.c:1077
3152 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3153 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3154
3155 #: socket.c:1080
3156 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3157 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3158
3159 #: transact.c:65
3160 #, c-format
3161 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3162 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3163
3164 #: transact.c:87
3165 #, c-format
3166 msgid "mapped %s to local %s\n"
3167 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3168
3169 #: transact.c:154
3170 #, c-format
3171 msgid "passed through %s matching %s\n"
3172 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3173
3174 #: transact.c:224
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "analyzing Received line:\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "analyzuji řádek Received:\n"
3181 "%s"
3182
3183 #: transact.c:263
3184 #, c-format
3185 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3186 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3187
3188 #: transact.c:269
3189 #, c-format
3190 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3191 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3192
3193 #: transact.c:343
3194 msgid "no Received address found\n"
3195 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3196
3197 #: transact.c:352
3198 #, c-format
3199 msgid "found Received address `%s'\n"
3200 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3201
3202 #: transact.c:595
3203 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3204 msgstr ""
3205 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3206 "stránce\n"
3207
3208 #: transact.c:597
3209 #, c-format
3210 msgid "line: %s"
3211 msgstr "řádek: %s"
3212
3213 #: transact.c:1137
3214 #, c-format
3215 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3216 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3217
3218 #: transact.c:1152
3219 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3220 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3221
3222 #: transact.c:1263
3223 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3224 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3225
3226 #: transact.c:1282
3227 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3228 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3229
3230 #: transact.c:1289
3231 #, c-format
3232 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3233 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3234
3235 #: transact.c:1298
3236 msgid "message has embedded NULs"
3237 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3238
3239 #: transact.c:1306
3240 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3241 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3242
3243 #: transact.c:1445
3244 msgid "error writing message text\n"
3245 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3246
3247 #: uid.c:249
3248 #, c-format
3249 msgid "Old UID list from %s:"
3250 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3251
3252 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3253 msgid " <empty>"
3254 msgstr " <prázdný>"
3255
3256 #: uid.c:262
3257 msgid "Scratch list of UIDs:"
3258 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3259
3260 #: uid.c:325 uid.c:374
3261 #, c-format
3262 msgid "Merged UID list from %s:"
3263 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3264
3265 #: uid.c:328
3266 #, c-format
3267 msgid "New UID list from %s:"
3268 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3269
3270 #: uid.c:355
3271 msgid "swapping UID lists\n"
3272 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3273
3274 #: uid.c:363
3275 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3276 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3277
3278 #: uid.c:383
3279 msgid "discarding new UID list\n"
3280 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3281
3282 #: uid.c:419
3283 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3284 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3285
3286 #: uid.c:422
3287 #, c-format
3288 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3289 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3290
3291 #: uid.c:428
3292 msgid "Writing fetchids file.\n"
3293 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3294
3295 #: uid.c:439 uid.c:447
3296 #, c-format
3297 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3298 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3299
3300 #: uid.c:459
3301 #, c-format
3302 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3305
3306 #: uid.c:463
3307 #, c-format
3308 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3309 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3310
3311 #: uid.c:467
3312 #, c-format
3313 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3314 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3315
3316 #: xmalloc.c:33
3317 msgid "malloc failed\n"
3318 msgstr "malloc selhalo\n"
3319
3320 #: xmalloc.c:47
3321 msgid "realloc failed\n"
3322 msgstr "realloc selhalo\n"
3323
3324 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3325 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3326
3327 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3328 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3329
3330 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3331 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"