1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-29 19:19+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62 #: driver.c:253 driver.c:259
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
114 msgstr " (příliš velká)"
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
129 msgstr " (%d oktetů)"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
151 msgstr " zachována\n"
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
287 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
307 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
308 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
309 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
325 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
326 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
328 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
329 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
333 "The attempt to get authorization failed.\n"
334 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
335 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
336 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
338 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
339 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
342 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
343 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
344 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
345 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
347 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
348 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
365 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s na %s (složka %s)"
394 #: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
402 msgstr "Stahuji z %s\n"
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
409 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
410 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
424 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
425 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktetů).\n"
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
471 msgstr "hledání v DNS"
475 msgstr "nedefinovaná"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
559 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
664 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
717 # First %s is "background" or "foreground" attribute
720 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
721 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
723 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
731 # First %s is "background" or "foreground" attribute
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
742 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
751 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
756 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
757 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
761 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
762 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
790 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
791 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
793 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
795 msgid "could not open %s to append logs to\n"
796 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
799 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
801 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
806 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
820 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
823 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
824 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
828 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
830 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
834 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
835 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
838 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
839 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
842 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
843 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
847 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
850 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
859 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
862 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
863 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
879 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
882 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
883 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
886 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
887 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
890 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
891 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
895 msgid "Query status=%d\n"
896 msgstr "Stav spojení=%d\n"
899 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
900 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
904 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
905 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
909 msgid "awakened by %s\n"
910 msgstr "probuzen %s\n"
914 msgid "awakened by signal %d\n"
915 msgstr "probuzen signálem %d\n"
919 msgid "awakened at %s\n"
920 msgstr "probuzen v %s\n"
924 msgid "normal termination, status %d\n"
925 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
928 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
929 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
933 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
934 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
937 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
939 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "SSL není podporováno.\n"
947 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
951 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
955 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
961 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
963 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
968 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
969 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
972 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
974 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
979 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
982 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
987 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
989 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
997 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
999 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1071 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1076 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1080 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1083 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1085 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1088 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1090 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1094 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1095 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1099 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1100 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1104 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1105 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1106 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1107 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1108 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1112 msgid " True name of server is %s.\n"
1113 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1116 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1118 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1121 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1123 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1126 msgid " Password will be prompted for.\n"
1127 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1131 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1132 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1136 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1137 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1141 msgid " Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1146 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1151 msgid " Protocol is %s"
1152 msgstr " Protokol je %s"
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr " (pomocí služby %s)"
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1164 msgid " (forcing UIDL use)"
1165 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1168 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1169 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1172 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1176 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1180 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1184 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1188 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1192 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1196 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1200 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1204 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1205 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1209 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1210 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1213 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1214 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1218 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1219 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1222 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1223 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1227 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1228 msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1232 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1233 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1237 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1238 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1242 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1243 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1247 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1248 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1251 msgid " (default).\n"
1252 msgstr " (implicitní).\n"
1255 msgid " Default mailbox selected.\n"
1256 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1259 msgid " Selected mailboxes are:"
1260 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1263 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1264 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1267 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1268 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1271 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1272 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1275 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1276 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1279 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1281 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1285 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1287 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1291 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1294 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1299 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1302 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1306 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1308 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1311 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1313 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1316 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1320 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1324 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1328 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1333 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1335 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1339 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1341 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1344 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1348 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1352 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1356 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1360 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1364 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1368 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1372 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1377 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1381 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1386 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1390 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1391 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1395 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1399 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1400 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1408 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1421 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1422 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1426 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1430 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1435 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1439 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1443 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1446 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1448 msgstr " (implicitní)"
1452 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1457 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1462 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1467 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1472 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1474 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1477 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1478 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1481 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1482 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1486 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1487 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1490 msgid " No pre-connection command.\n"
1491 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1495 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1496 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1499 msgid " No post-connection command.\n"
1500 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1503 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1504 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1507 msgid " Multi-drop mode: "
1508 msgstr " Režim společných schránek: "
1511 msgid " Single-drop mode: "
1512 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1516 msgid "%d local name recognized.\n"
1517 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1518 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1519 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1520 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1523 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1527 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1532 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1534 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1538 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1540 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1544 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1545 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1549 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1550 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1554 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1555 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1559 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1560 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1563 msgid " No prefix stripping\n"
1564 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1567 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1568 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1571 msgid " Local domains:"
1572 msgstr " Místní domény:"
1576 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1577 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1580 msgid " No interface requirement specified.\n"
1581 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1585 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1586 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1589 msgid " No monitor interface specified.\n"
1590 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1594 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1596 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1599 msgid " No plugin command specified.\n"
1600 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1604 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1606 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1610 msgid " No plugout command specified.\n"
1611 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1614 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1615 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1619 msgid " %d UIDs saved.\n"
1620 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1623 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1628 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1633 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1634 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1637 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1638 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1642 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1643 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1646 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1647 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1652 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1655 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1659 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1660 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1664 msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
1665 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %s\n"
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1684 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1691 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1695 msgid "Sending credentials\n"
1696 msgstr "Odesílám ověření\n"
1699 msgid "Error exchanging credentials\n"
1700 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1703 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1704 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1707 msgid "Credential exchange complete\n"
1708 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1711 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1712 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1716 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1717 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1721 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1722 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1725 msgid "Error creating security level request\n"
1726 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1729 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1730 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1733 msgid "Error releasing credentials\n"
1734 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1738 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1739 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1743 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1744 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1748 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1749 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1753 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1754 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1757 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1758 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1761 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1762 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1765 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1766 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1769 msgid "will idle after poll\n"
1770 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1772 #: imap.c:508 pop3.c:518
1774 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1775 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1777 #: imap.c:517 pop3.c:527
1779 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1780 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1784 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1785 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1788 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1791 #: imap.c:663 pop3.c:385
1792 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1793 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1796 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1797 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1801 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1802 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1806 msgid "%lu is unseen\n"
1807 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1809 #: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1811 msgid "%u is unseen\n"
1812 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1814 #: imap.c:976 imap.c:1035
1815 msgid "re-poll failed\n"
1816 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1818 #: imap.c:984 imap.c:1040
1820 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1821 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1822 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1823 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1824 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1827 msgid "mailbox selection failed\n"
1828 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1832 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1834 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1835 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1836 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1839 msgid "expunge failed\n"
1840 msgstr "čištění selhalo\n"
1844 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1846 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1847 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1848 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1851 msgid "search for unseen messages failed\n"
1852 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1854 #: imap.c:1067 pop3.c:890
1856 msgid "%u is first unseen\n"
1857 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1861 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1863 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1865 #: imap.c:1249 imap.c:1256
1867 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1868 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1871 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1872 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1876 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1877 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1880 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1884 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1888 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1889 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1893 msgid "Routing message version %d not understood."
1894 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1898 msgid "No interface found with name %s"
1899 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1903 msgid "No IP address found for %s"
1904 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1907 msgid "missing IP interface address\n"
1908 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1911 msgid "invalid IP interface address\n"
1912 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1915 msgid "invalid IP interface mask\n"
1916 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1920 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1921 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1925 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1926 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1930 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1931 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1935 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1936 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1940 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1941 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1945 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1946 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1949 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1950 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1954 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1955 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1959 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1960 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1963 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1964 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1967 msgid "challenge mismatch\n"
1968 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1972 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1973 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1976 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1977 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1981 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1982 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1985 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1986 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1990 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1991 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1995 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1996 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
2000 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2001 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2004 msgid "Turnaround now...\n"
2005 msgstr "Otočení teď...\n"
2008 msgid "ATRN request refused.\n"
2009 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2012 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2013 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2016 msgid "You have no mail.\n"
2017 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2020 msgid "Command not implemented\n"
2021 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2024 msgid "Authentication required.\n"
2025 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2029 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2030 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2033 msgid "receiving message data\n"
2034 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2037 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2041 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2045 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2046 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2049 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2050 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2053 msgid "server recv fatal\n"
2054 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2057 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2058 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2060 #: opie.c:64 pop3.c:611
2061 msgid "Secret pass phrase: "
2062 msgstr "Tajné heslo: "
2064 #: options.c:176 options.c:220
2066 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2067 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2071 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2072 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2084 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2085 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2089 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2094 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2098 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2099 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2102 msgid " Options are as follows:\n"
2103 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2106 msgid " -?, --help display this option help\n"
2107 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2110 msgid " -V, --version display version info\n"
2111 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2114 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2115 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2118 msgid " -s, --silent work silently\n"
2119 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2122 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2123 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2126 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2127 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2130 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2131 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2134 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2135 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2138 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2139 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2143 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2146 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2150 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2152 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2155 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2156 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2159 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2160 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2163 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2164 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2167 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2168 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2171 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2173 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2177 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2179 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2183 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2186 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2190 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2191 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2194 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2195 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2198 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2199 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2202 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2203 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2206 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2207 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2210 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2211 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2214 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2216 " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2219 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2221 " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2225 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2227 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2232 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2235 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2238 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2239 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2242 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2243 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2246 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2247 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2251 " --bad-header {reject|accept}\n"
2252 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2254 " --bad-header {reject|accept}\n"
2255 " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2256 " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2259 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2261 " -p, --protocol protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2264 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2265 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2268 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2270 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2275 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2277 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2280 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2281 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2284 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2285 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2288 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2289 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2292 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2294 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2297 msgid " --principal mail service principal\n"
2298 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2301 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2303 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2307 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2308 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2311 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2312 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2315 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2316 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2319 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2320 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2323 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2324 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2327 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2328 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2331 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2332 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2335 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2336 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2339 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2340 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2343 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2344 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2347 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2348 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2351 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2352 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2355 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2356 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2359 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2360 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2363 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2364 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2367 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2368 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2371 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2372 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2375 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2376 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2379 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2381 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2384 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2385 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2388 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2389 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2392 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2393 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2396 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2397 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2400 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2402 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2406 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2409 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2414 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2417 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2418 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2422 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2423 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2426 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2428 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2431 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2432 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2435 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2436 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2439 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2440 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2443 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2444 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2447 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2448 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2451 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2452 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2455 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2456 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2460 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2461 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2464 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2465 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2468 msgid "protocol error\n"
2469 msgstr "chyba protokolu\n"
2472 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2473 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2477 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2478 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2481 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2482 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2485 msgid "server option after user options"
2486 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2489 msgid "SDPS not enabled."
2490 msgstr "SDPS není povoleno."
2494 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2497 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2502 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2505 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2508 msgid "SSL is not enabled"
2509 msgstr "SSL není povoleno"
2512 msgid "end of input"
2513 msgstr "konec vstupu"
2517 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2518 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2522 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2523 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2527 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2528 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2531 msgid "Unknown system error"
2532 msgstr "Neznámá chyba systému"
2536 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2537 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2541 msgid "About to rewrite %s...\n"
2542 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2546 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2547 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2554 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2555 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2558 msgid "Invalid userid or passphrase"
2559 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2563 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2566 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2571 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2572 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2576 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2577 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2581 msgid "Service timestamp %s\n"
2582 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2585 msgid "RPA token 2 length error\n"
2586 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2590 msgid "Realm list: %s\n"
2591 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2594 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2595 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2598 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2599 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2603 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2604 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2608 msgid "RPA status: %02X\n"
2609 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2612 msgid "RPA token 4 length error\n"
2613 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2617 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2618 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2621 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2622 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2626 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2627 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2631 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2632 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2635 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2636 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2639 msgid "Session key established:\n"
2640 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2643 msgid "RPA authorisation complete\n"
2644 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2647 msgid "Get response\n"
2648 msgstr "Získat odpověď\n"
2652 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2653 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2656 msgid "Hdr not 60\n"
2657 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2660 msgid "Token length error\n"
2661 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2665 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2666 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2669 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2670 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2674 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2675 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2678 msgid "Inbound binary data:\n"
2679 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2682 msgid "Outbound data:\n"
2683 msgstr "Výstupní data:\n"
2686 msgid "RPA String too long\n"
2687 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2694 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2695 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2698 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2699 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2702 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2703 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2706 msgid " service that you think you are (replay\n"
2707 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2710 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2711 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2714 msgid "User challenge:\n"
2715 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2718 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2719 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2722 msgid "MD5 result is:\n"
2723 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2727 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2728 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2732 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2733 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2736 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2737 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2741 msgid "forwarding to %s\n"
2742 msgstr "přeposílám na %s\n"
2745 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2746 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2750 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2751 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2755 msgid "Saved error is still %d\n"
2756 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2758 #: sink.c:518 sink.c:617
2760 msgid "%cMTP error: %s\n"
2761 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2764 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2765 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2769 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2770 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2774 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2775 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2779 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2780 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2784 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2788 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2789 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2793 msgid "can't even send to %s!\n"
2794 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2798 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2799 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2803 msgid "about to deliver with: %s\n"
2804 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2808 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2809 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2813 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2814 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2817 msgid "MDA open failed\n"
2818 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2822 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2823 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2827 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2828 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2832 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2833 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2837 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2838 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2842 msgid "MDA died of signal %d\n"
2843 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2847 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2848 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2853 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2854 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2857 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2858 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2861 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2862 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2866 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2867 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2872 "The Fetchmail Daemon"
2878 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2879 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2881 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2882 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2883 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2885 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2886 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2887 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2891 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2892 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2895 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2899 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2900 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2902 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2903 msgid "smtp listener protocol error\n"
2904 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2906 #: socket.c:110 socket.c:136
2907 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2911 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2915 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2916 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2919 msgid "dup2 failed\n"
2920 msgstr "dup2 selhalo\n"
2924 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2925 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2929 msgid "execvp(%s) failed\n"
2930 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2934 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2935 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2938 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2939 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2941 #: socket.c:300 socket.c:303
2943 msgid "unknown (%s)"
2944 msgstr "neznámý (%s)"
2948 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2949 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2953 msgid "cannot create socket: %s\n"
2954 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2958 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2959 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2962 msgid "connection failed.\n"
2963 msgstr "spojení selhalo.\n"
2967 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2968 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2972 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2973 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2976 msgid "connected.\n"
2982 "Connection errors for this poll:\n"
2985 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2989 msgid "Server certificate:\n"
2990 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2994 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2995 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2999 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3000 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3004 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3005 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3008 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3009 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3012 msgid "Unknown Organization\n"
3013 msgstr "Neznámá organizace\n"
3017 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3018 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3021 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3023 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3026 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3027 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3031 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3035 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3036 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3039 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3040 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3044 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3045 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3048 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3050 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3054 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3055 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3058 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3059 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3062 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3063 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3066 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3067 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3070 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3071 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3074 msgid "Out of memory!\n"
3075 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3078 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3079 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3083 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3084 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3088 msgid "%s fingerprints match.\n"
3089 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3093 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3094 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3098 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3099 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3103 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3104 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3108 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3109 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3110 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3113 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3114 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3115 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3120 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3121 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3122 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3123 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3125 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3126 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3127 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3128 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3131 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3132 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3136 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3137 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3140 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3141 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3145 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3148 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3152 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3153 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3156 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3157 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3161 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3162 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3166 msgid "mapped %s to local %s\n"
3167 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3171 msgid "passed through %s matching %s\n"
3172 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3177 "analyzing Received line:\n"
3180 "analyzuji řádek Received:\n"
3185 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3186 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3190 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3191 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3194 msgid "no Received address found\n"
3195 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3199 msgid "found Received address `%s'\n"
3200 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3203 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3205 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3215 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3216 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3219 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3220 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3223 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3224 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3227 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3228 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3232 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3233 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3236 msgid "message has embedded NULs"
3237 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3240 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3241 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3244 msgid "error writing message text\n"
3245 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3249 msgid "Old UID list from %s:"
3250 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3252 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3257 msgid "Scratch list of UIDs:"
3258 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3260 #: uid.c:325 uid.c:374
3262 msgid "Merged UID list from %s:"
3263 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3267 msgid "New UID list from %s:"
3268 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3271 msgid "swapping UID lists\n"
3272 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3275 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3276 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3279 msgid "discarding new UID list\n"
3280 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3283 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3284 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3288 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3289 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3292 msgid "Writing fetchids file.\n"
3293 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3295 #: uid.c:439 uid.c:447
3297 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3298 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3302 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3304 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3308 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3309 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3313 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3314 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3317 msgid "malloc failed\n"
3318 msgstr "malloc selhalo\n"
3321 msgid "realloc failed\n"
3322 msgstr "realloc selhalo\n"
3324 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3325 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3327 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3328 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3330 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3331 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"