option in the manpage. BerliOS Bug #17272, change suggested by Björn Voigt.
* Fetchmail now decodes and reports GSSAPI status codes upon errors.
+# TRANSLATION UPDATES
+ [cs] Czech (Petr Pisar)
+ [fr] French (Frédéric Marchal)
+ [de] German
+ [it] Italian (Vincenzo Campanella)
+ [ja] Japanese (Takeshi Hamasaki)
+ [pl] Polish (Jakub Bogusz)
+
# KNOWN BUGS AND WORKAROUNDS:
(this section floats upwards through the NEWS file so it stays with the
current release information - however, it was stuck with 6.3.8 for a while)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-02 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1177
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1189
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (dříve autorizován)"
# XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1210
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1218
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
"hlášku."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1224
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
"připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1234
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
"připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
# XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Služba byla obnovena.\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1327
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (složka %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Stahuji z %s\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1351
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1354
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "přečtena"
msgstr[1] "přečteny"
msgstr[2] "přečteno"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktetů).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1403
msgid "bogus message count!"
msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1546
msgid "socket"
msgstr "socketu"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1549
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "hlavičky RFC822"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1552
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1558
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokolu klient/server"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1561
msgid "lock busy on server"
msgstr "zámku na serveru"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1564
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakce SMTP"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1567
msgid "DNS lookup"
msgstr "hledání v DNS"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1570
msgid "undefined"
msgstr "nedefinovaná"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1578
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1580
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1592
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1632
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1647
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
"a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
"naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: spuštěn s"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr " a "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
# First %s is "background" or "foreground" attribute
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "na pozadí"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "v popředí"
# First %s is "background" or "foreground" attribute
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:462
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
"počítači.\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
"fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
"%ld.\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:498
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:526
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
-#: fetchmail.c:607
+#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
"hledejte v obou!\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stav spojení=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:847
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "probuzen %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "probuzen signálem %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "probuzen v %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
"vícekrát.\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL není podporováno.\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
-#: fetchmail.c:1256
+#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
"schránek z %s\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
"port\n"
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "ukončen signálem %d\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Soubor ID je %s\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
"%s.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Protokol je %s"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (pomocí služby %s)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
msgstr " (pomocí implicitního portu)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1651
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicitní).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
"zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
"vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
msgstr " (implicitní)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Režim společných schránek: "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Režim soukromých schránek: "
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
"IP adres.\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
"názvu.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
msgstr " Místní domény:"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
"\n"
"Zachycen SIGINT... končím.\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
+msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %s\n"
+
+#: gssapi.c:56
+msgid "(null)"
+msgstr "(null)"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Používám název služby [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
+"vynechána.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
+"z kinitu.\n"
+
+#: gssapi.c:161
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Odesílám ověření\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:181
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:227
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:232
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:236
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:245
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:249
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:262
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:273
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:277
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
-#: imap.c:387
+#: imap.c:388
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:394
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:401
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:416
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "po stahování budu nečinný\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:508 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:517 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:521
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:641
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:663 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:672
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:738
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:877
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u nebyla přečtena\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:976 imap.c:1035
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "opakované stahování selhalo\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:984 imap.c:1040
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:1001
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:1005
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:1019
msgid "expunge failed\n"
msgstr "čištění selhalo\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1023
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:1062
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:1067 pop3.c:890
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u je první nepřečtená\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1151
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
+#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:611
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajné heslo: "
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:647
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:661
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:686
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:710
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:731
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:810
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:833
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:860
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:966
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
-#: pop3.c:1061
+#: pop3.c:1062
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:1078
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:1110
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
-#: pop3.c:1447
+#: pop3.c:1448
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
-#: sink.c:742
+#: sink.c:745
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:791
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:1005
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1012
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1058
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1070
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1076
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1232
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1262
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1301
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1383
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1444
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1474
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1477
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1632
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:283
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:286
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "neznámý (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:306
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
-#: socket.c:309
+#: socket.c:315
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:317
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: socket.c:333
msgid "connection failed.\n"
msgstr "spojení selhalo.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:335
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:336
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
+
+#: socket.c:342
msgid "connected.\n"
msgstr "spojeno.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:621
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certifikát serveru:\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:629
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:638
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:640
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Neznámá organizace\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:642
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:645
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:647
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:653
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:659
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
-#: socket.c:655
+#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:699
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:716
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
-#: socket.c:726
+#: socket.c:723
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:728
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:730
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
-#: socket.c:745
+#: socket.c:742
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:746
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Nedostatek paměti!\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:754
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:766
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:783
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:784
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
"v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
"v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
-#: socket.c:888
+#: socket.c:885
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:901
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:994
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1011
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
"Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
"--sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1077
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
+"stránce\n"
#: transact.c:597
#, c-format
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1445
msgid "error writing message text\n"
msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
# translation of fetchmail to French
# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
# mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
+# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
# mise à jour par Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.17-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 14:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
+"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
-"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
+"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1177
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1189
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1210
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
# XXX FIXME
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1218
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n"
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1224
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1234
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1327
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1351
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1354
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "déjà vu"
msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1403
msgid "bogus message count!"
msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1546
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1549
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1552
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1558
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1561
msgid "lock busy on server"
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1564
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1567
msgid "DNS lookup"
msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1570
msgid "undefined"
msgstr "non définie"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1578
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1580
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1592
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1632
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1647
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr ""
"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est "
"déconseillé.\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail appelé avec"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr " et "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "en tâche de fond"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "au premier plan"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:462
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
"exécuté sur le même hôte\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
"exécuté avec le pid %ld.\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:498
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
"en tâche de fond.\n"
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:526
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
-#: fetchmail.c:607
+#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
"pour les messages !\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
"recréé\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "État de la requête=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:847
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "réveillé par %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "réveillé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "réveillé à %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "fin normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1256
+#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
"«multidrop» depuis %s\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
"au postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
"port positif\n"
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
"défaut\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
"erreur!\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr ""
"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
"au postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[1] ""
" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisation du service %s)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
msgstr " (utilisation du port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (force l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1651
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " cryptage «End-to-end» pris en charge.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
"d)\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Les messages seront acheminés avec «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Le blocage du «spam» est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
"leurs adresses IP.\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
"leurs noms.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriétés du passage «%s».\n"
"\n"
"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI %s: %s\n"
+
+#: gssapi.c:56
+msgid "(null)"
+msgstr "(nul)"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
+"ignorée.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
+"d'identité, probablement de kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:161
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Envoi des références d'identification\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:181
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:227
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:232
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Échange des références d'identification terminé\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:236
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:245
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:249
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:262
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:273
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Libère les références d'identification GSS\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:277
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !"
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !"
-#: imap.c:387
+#: imap.c:388
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:394
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:401
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:416
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "attendra après la réception\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:508 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:517 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:521
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:641
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:663 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:672
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:738
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:877
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu n'est pas vu\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:976 imap.c:1035
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "échec durant la re-réception\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:984 imap.c:1040
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:1001
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:1005
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:1019
msgid "expunge failed\n"
msgstr "échec de la purge\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1023
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:1062
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:1067 pop3.c:890
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1151
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
"taille des messages sont ignorées.\n"
+#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:611
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Mot de passe secret : "
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:647
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
"pouvons continuer.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:661
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:686
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:710
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:731
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:810
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:833
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:860
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:966
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:1061
+#: pop3.c:1062
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:1078
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:1110
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:1447
+#: pop3.c:1448
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n"
-#: sink.c:742
+#: sink.c:745
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:791
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:1005
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1012
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1058
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1070
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1076
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1232
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1262
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1301
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1383
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr ""
"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
"à gérer %s:%d\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1444
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1474
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1477
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1632
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "échec de execvp(%s)\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:283
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:286
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "inconnu (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:306
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
-#: socket.c:309
+#: socket.c:315
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:317
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr ""
+"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
+
+#: socket.c:333
msgid "connection failed.\n"
msgstr "échec de connexion.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:335
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:336
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+
+#: socket.c:342
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:621
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat du serveur:\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
"la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:629
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:638
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
"peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:640
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:642
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:645
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:647
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:653
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:659
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n"
-#: socket.c:655
+#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:699
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:716
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:726
+#: socket.c:723
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:728
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:730
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
-#: socket.c:745
+#: socket.c:742
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:746
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Plus de mémoire!\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:754
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:766
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:783
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:784
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec "
"fetchmail.\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la "
"documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n"
-#: socket.c:888
+#: socket.c:885
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:901
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) "
"est utilisé.\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:994
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1011
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1077
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option «bad-"
+"header»\n"
#: transact.c:597
#, c-format
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "le message contient des caractères NULs"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1445
msgid "error writing message text\n"
msgstr "échec écriture du texte du message\n"
-# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.17-PRE1
+# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.18-PRE1
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.17-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 06:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1177
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1189
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (autorizzato in precedenza)"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1210
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1218
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"messaggio\n"
"d'errore utile."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1224
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
"non sarà stato ripristinato."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1234
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
"servizio non sarà stato ripristinato."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1327
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s in %s (cartella %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s in %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1351
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1354
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "visti"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d messaggio per %s"
msgstr[1] "%d messaggi per %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d ottetti).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1403
msgid "bogus message count!"
msgstr "conteggio di messaggi errato."
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1546
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1549
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1552
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronizzazione client/server"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1558
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocollo client/server"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1561
msgid "lock busy on server"
msgstr "lock busy su server"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1564
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transazione SMTP"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1567
msgid "DNS lookup"
msgstr "ricerca DNS"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1570
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1578
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1580
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1592
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1632
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1647
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
"documentazione.\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocato con"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
"mancante.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita "
"in corso.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "in secondo piano"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "in primo piano"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:462
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:498
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %"
"ld.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
"esecuzione in secondo piano.\n"
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:526
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr ""
"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
-#: fetchmail.c:607
+#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file "
"di registro. Controllarli entrambi.\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
"stata ripristinata\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
"tempo scaduto)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:847
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "ridestato da %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "ridestato su %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1256
+#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
"«multidrop» da %s\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
"positivo per il servizio o la porta\n"
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
"privilegiata\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
"predefinita\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
"costituiscono un errore.\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminato con segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Il file di registro è %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr ""
"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
"messaggi).\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[1] ""
" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Il vero nome del server è %s.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La password verrà richiesta.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " segreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " identità RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Password = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Il protocollo è %s"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (con uso del servizio %s)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
msgstr " (con uso della porta predefinita)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1651
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocollo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
msgstr " (predefinito).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr ""
" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
"messaggi («--flush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
"norewrite» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» "
"abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr ""
" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr ""
" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr ""
" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
"(«--warnings %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
"interrogazione («--warnings 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
"fetchsizelimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit "
"0»).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
"fastuidl 1»).\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
"(«--fastuidl %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
"fastuidl 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %"
"d»).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr ""
" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
"riconosciuti sono:"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando post-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modalità multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modalità single-drop: "
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
"indirizzi multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
"multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predichiarati del server di posta:"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
msgstr " Domini locali:"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
"plugin %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
"(«--plugout %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID salvati.\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
"all'intestazione «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
"all'intestazione «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n"
"\n"
"Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Errore GSSAPI in gss_display_status chiamato da «%s»\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
+msgstr "Errore GSSAPI %s: %s\n"
+
+#: gssapi.c:56
+msgid "(null)"
+msgstr "(null)"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione "
+"GSSAPI viene omessa.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le "
+"credenziali, se possibile da kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:161
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Invio delle credenziali in corso\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:181
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:227
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:232
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Scambio di credenziali completato\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:236
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:245
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:249
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:262
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:273
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:277
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr "Ricevuta risposta BYE dal server IMAP: %s"
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "conteggio di messaggi errato in %s."
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "conteggio di EXPUNGE errato in %s."
-#: imap.c:387
+#: imap.c:388
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:394
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:401
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:416
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:508 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:517 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:521
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
"corso\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:641
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:663 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:672
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:738
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:877
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu non è stato visto\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u non è stato visto\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:976 imap.c:1035
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "re-interrogazione fallita\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:984 imap.c:1040
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:1001
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "selezione della casella di posta fallita\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:1005
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:1019
msgid "expunge failed\n"
msgstr "ripulitura fallita\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1023
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:1062
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:1067 pop3.c:890
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u è il primo non visto\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1151
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
"vengono ignorati.\n"
+#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:611
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Passphrase segreta: "
"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
"corso.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:647
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:661
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr ""
"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
"benvenuto\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:686
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Data e ora APOP non valide.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:710
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:731
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:810
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:833
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:860
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:966
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
"situazione.\n"
-#: pop3.c:1061
+#: pop3.c:1062
msgid "protocol error\n"
msgstr "errore di protocollo\n"
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:1078
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n"
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:1110
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-#: pop3.c:1447
+#: pop3.c:1448
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n"
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"
-#: sink.c:742
+#: sink.c:745
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:791
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:1005
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1012
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%"
"s»\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1058
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr ""
"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1070
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1076
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1232
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n"
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1262
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Apertura di MDA fallita\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1301
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1383
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA terminato da segnale %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
"trattare a %s:%d\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1444
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1474
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1477
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1632
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) fallita\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:283
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:286
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
"R12).\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "sconosciuto (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:306
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
-#: socket.c:309
+#: socket.c:315
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:317
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"
+
+#: socket.c:333
msgid "connection failed.\n"
msgstr "connessione fallita.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:335
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:336
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
+
+#: socket.c:342
msgid "connected.\n"
msgstr "connesso.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errori di connessione per questa interrogazione:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:621
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificato del server:\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
"Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:629
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificato in profondità %d:\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:638
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
"troncatura).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:640
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:642
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:645
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:647
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:653
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:659
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
-#: socket.c:655
+#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
"interruzione in corso.\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:699
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
"interruzione in corso.\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:716
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
-#: socket.c:726
+#: socket.c:723
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:728
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:730
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
-#: socket.c:745
+#: socket.c:742
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:746
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memoria esaurita.\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:754
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:766
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:783
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:784
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con "
"fetchmail.\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare "
"le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
-#: socket.c:888
+#: socket.c:885
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:901
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito "
"(SSLv23) in corso.\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:994
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1011
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
"Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "
"raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1077
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
-"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione "
-"dell'intestazione\n"
+"trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale "
+"per opzioni dell'intestazione non corrette\n"
#: transact.c:597
#, c-format
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1445
msgid "error writing message text\n"
msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 21:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 23:21+0700\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.17-pre1\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.18-pre1\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1177
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1189
msgid " (previously authorized)"
msgstr "(以前は認証されました)"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1210
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1218
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
"サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1224
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1234
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr ""
"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "サービスが復帰しました。\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1327
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
"す。\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s にアクセスしています。\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1351
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1354
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "既に読み込んでいます"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d バイト)\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1403
msgid "bogus message count!"
msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1546
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1549
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1552
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
msgid "client/server synchronization"
msgstr "クライアント/サーバ同期"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1558
msgid "client/server protocol"
msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1561
msgid "lock busy on server"
msgstr "サーバの lock busy"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1564
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1567
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1570
msgid "undefined"
msgstr "不明なエラー"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
"ところでした。\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1578
msgid "unknown"
msgstr "(不明なホスト)"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1580
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1592
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1632
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1647
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
"いくつかの条件を満たせば再配布は大歓迎です。\n"
"詳しくは、COPYING ファイルを見てください。\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "警告: root アカウントでの実行はお勧めできません。\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail リリース %s "
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr "及び"
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%ld) を終了します。\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "バックグラウンドの"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "フォアグラウンドの"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:462
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
"出来ません。\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき"
"ません。\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:498
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラウンド動作中です。\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
"れません。\n"
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:526
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : "
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します\n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n"
-#: fetchmail.c:607
+#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく"
"ださい。\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check モードが有効なので、メールを取り込みません\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Query status=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Query status=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Query status=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Query status=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Query status=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n"
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:847
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "%s から %d秒休眠状態になります。\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "通常の終了です。status %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1256
+#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
"せん。\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
"す!\n"
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
"けません。\n"
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
"必要があります。\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
"た。\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破"
"棄)。\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保"
"存)。\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サーバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワード入力が必要です。\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワード = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サービスを利用します)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1651
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " SSL 信頼する証明書はファイル %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 選択されたメールボックス:"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
"off)\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メールを取得するドメインは : "
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : "
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s とされます。\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は除去されません。\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
msgstr " ローカルドメイン:"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
"s)\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " Poll 追跡情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを拒否します。\n"
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを受け入れます。\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
"\n"
"SIGINT を受信しました。 終了します。\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+"gss_display_status で GSSAPI エラーが発生しました。呼び出し元は <%s> です\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
+msgstr "GSSAPI エラー %s: %s\n"
+
+#: gssapi.c:56
+msgid "(null)"
+msgstr "(null)"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr "適切な GSSAPI 証明書が見つかりません。GSSAPI 認証をスキップします。\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n"
+
+#: gssapi.c:161
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "証明書を送信します。\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:181
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "証明書交換エラーです。\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:227
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:232
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "証明書の交換が終了しました。\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:236
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:245
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "変更されないセキュリティーレベルのフラグ: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:249
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:262
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:273
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "GSS 証明書を発行します。\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:277
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "証明書の発行エラーです。\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから BYE 応答を受け取りました: %s"
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 内でメッセージ数が偽造されています!"
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!"
-#: imap.c:387
+#: imap.c:388
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:394
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:401
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:416
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "接続の後、休止します。\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:508 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:517 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:521
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:641
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:663 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:672
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:738
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:877
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu は未読です。\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u は未読です。\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:976 imap.c:1035
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:984 imap.c:1040
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:1001
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:1005
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:1019
msgid "expunge failed\n"
msgstr "削除に失敗しました。\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1023
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:1062
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:1067 pop3.c:890
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1151
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
"ます。\n"
+#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:611
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:647
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継"
"続できません。\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:661
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting 中に APOP タイムスタンプが存在しません。\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting 中の タイムスタンプが不正です。\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:686
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "無効な APOP タイムスタンプです。\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:710
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:731
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:810
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:833
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:860
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:966
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
-#: pop3.c:1061
+#: pop3.c:1062
msgid "protocol error\n"
msgstr "プロトコルエラーです。\n"
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:1078
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:1110
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
-#: pop3.c:1447
+#: pop3.c:1448
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "SMTP サーバは STARTTLS を要求しています、メッセージを保存しました。\n"
-#: sink.c:742
+#: sink.c:745
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:791
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:1005
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
"ん。\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1012
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
"ん。\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1058
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1070
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1076
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1232
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "%s を利用した配信について\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "実効ユーザID を %ld に変更できません: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "実効ユーザID を 元の %ld に変更できません: %s\n"
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1262
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1301
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1383
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "メッセージの終了 または BSMTP ファイルを閉じる際に失敗しました。: %s\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
"りません。ファイル %s:%d 行\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1444
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1474
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1477
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1632
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:283
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:286
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:306
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
-#: socket.c:309
+#: socket.c:315
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:317
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "名前 %d: ソケットファミリー %d タイプ %d を作成できません: %s\n"
+
+#: socket.c:333
msgid "connection failed.\n"
msgstr "接続に失敗しました。\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:335
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:336
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "名前 %d: %s:%s [%s/%s] への接続を開けません: %s\n"
+
+#: socket.c:342
msgid "connected.\n"
msgstr "接続しました。\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"今回の問い合わせで接続エラーが発生しました:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:621
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "サーバ証明書:\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "root から peerへの証明書チェーンが深さ %d で始まります:\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:629
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "深さ%d での証明書:\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "発行元の組織: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:638
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:640
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "不明な組織です。\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:642
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:645
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:647
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:653
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Subject CommonName: %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:659
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n"
-#: socket.c:655
+#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "サブジェクトの別名: %s\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:699
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:716
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n"
-#: socket.c:726
+#: socket.c:723
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:728
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:730
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n"
-#: socket.c:745
+#: socket.c:742
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:746
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリ不足です。\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:754
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:766
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:783
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:784
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているド"
"キュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい"
"ての記述を参照してください。\n"
-#: socket.c:888
+#: socket.c:885
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:901
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
"す。\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:994
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1011
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1077
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプ"
+"ションを読んでください\n"
#: transact.c:597
#, c-format
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "メッセージに NUL が含まれています"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : "
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1445
msgid "error writing message text\n"
msgstr "メッセージを書き込む際にエラーが発生しました\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-05 08:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1177
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1189
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1210
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1218
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
"przydatnego komunikatu o b³êdzie."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1224
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1234
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1327
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1351
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1354
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1403
msgid "bogus message count!"
msgstr "b³êdna liczba listów!"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1546
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1549
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1552
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1558
msgid "client/server protocol"
msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1561
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1564
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1567
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1570
msgid "undefined"
msgstr "nieokre¶lony"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "b³±d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1578
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1580
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1592
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakoñczone sygna³em %d\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1632
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1647
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr " i "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
"przerwano.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "dzia³aj±cego w tle"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:462
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
"serwera\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanymi hostami, bo dzia³a inny "
"fetchmail (proces %ld).\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:498
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: dzia³a inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
"tle.\n"
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: dzia³aj±cy w tle fetchmail (proces %ld) zosta³ uaktywniony.\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:526
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: starszy proces %ld zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów\n"
-#: fetchmail.c:607
+#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "tryb --check w³±czony, nie pobieranie poczty\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:847
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "uaktywniony przez %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "uaktywniony o %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1256
+#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "obs³uga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
"portu\n"
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
"portu\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako trwa³e (usunie listy).\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[1] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Bêdê pyta³ o has³o.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Has³o APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Has³o = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " U¿ywam protoko³u %s"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (us³uga %s)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1651
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokó³ SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
msgstr " (domy¶lne).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
"wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
"w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
"(pass8bits w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
"(pass8bits wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
"0).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
msgstr " (domy¶ny)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr ""
" Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Liczba nag³ówków koperty do pominiêcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± odrzucane.\n"
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± przepuszczane.\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
"\n"
"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "B³±d GSSAPI w gss_display_status, wywo³ano z <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
+msgstr "B³±d GSSAPI %s: %s\n"
+
+#: gssapi.c:56
+msgid "(null)"
+msgstr "(null)"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniaj±cych GSSAPI. Pominiêto "
+"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Aby u¿yæ GSSAPI, potrzebne s± dane uwierzytelniaj±ce - prawdopodobnie z "
+"kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:161
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Wysy³am dane uwierzytelniaj±ce\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:181
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany danych uwierzytelniaj±cych\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:227
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:232
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Wymiana danych uwierzytelniaj±cych zosta³a zakoñczona\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:236
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:245
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:249
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:262
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:273
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniaj±ce GSS\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:277
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania danych uwierzytelniaj±cych\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr "Otrzymano odpowied¼ BYE od serwera IMAP: %s"
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "b³êdna liczba listów w \"%s\"!"
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "b³êdna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
-#: imap.c:387
+#: imap.c:388
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:394
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:401
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:416
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:508 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:517 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:521
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:641
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:663 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:672
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:738
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:877
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:976 imap.c:1035
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:984 imap.c:1040
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:1001
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:1005
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:1019
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1023
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:1062
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:1067 pop3.c:890
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1151
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
"serwer.\n"
+#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Niepoprawna odpowied¼ na FETCH: %s.\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:611
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne has³o: "
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:647
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:661
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:686
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "B³êdny znacznik czasu APOP.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:710
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:731
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:810
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:833
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:860
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:966
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
-#: pop3.c:1061
+#: pop3.c:1062
msgid "protocol error\n"
msgstr "b³±d protoko³u\n"
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:1078
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:1110
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:1447
+#: pop3.c:1448
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n"
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
-#: sink.c:742
+#: sink.c:745
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:791
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê: %s.\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:1005
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1012
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1058
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1070
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1076
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1232
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika na %ld: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika z powrotem na %ld: %"
"s\n"
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1262
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1301
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1383
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê: %s\n"
# XXX
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1444
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1474
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1477
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1632
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:283
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:286
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proszê spróbowaæ dodaæ opcjê --service (p. tak¿e punkt R12 FAQ).\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "nieznany (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:306
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Próba po³±czenia z %s/%s..."
-#: socket.c:309
+#: socket.c:315
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:317
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nazwa %d: nie mo¿na utworzyæ gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
+
+#: socket.c:333
msgid "connection failed.\n"
msgstr "po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:335
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:336
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nazwa %d: po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+
+#: socket.c:342
msgid "connected.\n"
msgstr "po³±czono.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"B³êdy po³±czeñ w czasie tego ¶ci±gania:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:621
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certyfikat serwera:\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
"£añcuch certyfikatów od korzenia do serwera, pocz±wszy od g³êboko¶ci %d:\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:629
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certyfikat na g³êboko¶ci %d:\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:638
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:640
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nieznana organizacja\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:642
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:645
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:647
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:653
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:659
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
-#: socket.c:655
+#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "B³êdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:699
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"B³êdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:716
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
-#: socket.c:726
+#: socket.c:723
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:728
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:730
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:745
+#: socket.c:742
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:746
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamiêci!\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:754
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:766
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:783
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:784
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"informacje mo¿na znale¼æ w pliku README.SSL-SERVER do³±czonym do "
"fetchmaila.\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"certyfikatów trzeba uruchomiæ c_rehash. Szczegó³owe informacje mo¿na znale¼æ "
"na stronie podrêcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
-#: socket.c:888
+#: socket.c:885
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:901
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:994
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1011
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
"Uwaga: po³±czenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej u¿ywaæ --"
"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1077
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka - szczegó³y na stronie man w opisie opcji "
+"bad-header\n"
#: transact.c:597
#, c-format
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1445
msgid "error writing message text\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu tre¶ci listu\n"