1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
109 msgstr " (příliš velká)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
124 msgstr " (%d oktetů)"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
146 msgstr " zachována\n"
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " nesmazána\n"
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
164 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
166 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
215 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
216 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
218 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
244 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
251 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
252 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (dříve autorizován)"
277 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
280 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
297 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
298 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
299 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
315 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
316 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
332 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s na %s (složka %s)"
383 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
391 msgstr "Stahuji z %s\n"
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
398 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
399 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
410 msgid "%d message for %s"
411 msgid_plural "%d messages for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetů).\n"
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
426 #: driver.c:1380 imap.c:90
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
435 msgid "missing or bad RFC822 header"
436 msgstr "hlavičky RFC822"
443 msgid "client/server synchronization"
444 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
447 msgid "client/server protocol"
448 msgstr "protokolu klient/server"
451 msgid "lock busy on server"
452 msgstr "zámku na serveru"
455 msgid "SMTP transaction"
456 msgstr "transakce SMTP"
460 msgstr "hledání v DNS"
464 msgstr "nedefinovaná"
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
469 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
478 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
482 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
483 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
486 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
518 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
519 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
520 "From: nebo Message-ID:.\n"
521 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
535 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
536 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
537 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
538 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
544 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
559 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
560 "doplnit na celé jméno!\n"
564 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
565 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
567 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
569 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
570 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
571 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
573 #: etrn.c:49 odmr.c:60
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
576 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
581 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
585 msgid "Queuing for %s started\n"
586 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
590 msgid "No messages waiting for %s\n"
591 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
595 msgid "Pending messages for %s started\n"
596 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
600 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
601 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
605 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
606 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
609 msgid "ETRN syntax error\n"
610 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
613 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
614 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
618 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
619 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
622 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
626 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
630 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
634 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
639 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
640 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
642 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
643 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
645 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
648 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright © 2005–2008 Matthias Andree\n"
653 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
654 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
655 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
659 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
660 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
663 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
664 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
667 msgid "fetchmail: invoked with"
668 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
671 msgid "could not get current working directory\n"
672 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
676 msgid "This is fetchmail release %s"
677 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
681 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
682 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
690 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
691 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
694 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
695 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
698 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
699 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
703 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
704 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
706 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
710 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
716 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
717 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
721 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
724 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
730 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
732 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
737 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
738 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
742 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
743 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
765 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
766 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
768 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
772 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
773 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
777 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
778 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
780 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
782 msgid "could not open %s to append logs to \n"
783 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
801 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
804 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
805 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
809 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
811 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
815 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
816 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
819 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
820 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
823 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
827 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
828 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
831 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
832 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
836 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
840 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
843 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
844 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
847 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
848 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
851 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
852 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
856 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
860 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
863 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
864 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
867 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
868 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
871 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
872 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
876 msgid "Query status=%d\n"
877 msgstr "Stav spojení=%d\n"
880 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
881 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
885 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
886 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
890 msgid "awakened by %s\n"
891 msgstr "probuzen %s\n"
895 msgid "awakened by signal %d\n"
896 msgstr "probuzen signálem %d\n"
900 msgid "awakened at %s\n"
901 msgstr "probuzen v %s\n"
905 msgid "normal termination, status %d\n"
906 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
909 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
910 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
914 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
915 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
920 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
924 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
925 msgstr "SSL není podporováno.\n"
928 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "Podpora pro KEBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
932 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "Podpora pro KEBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
936 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
942 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
949 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
950 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
953 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
960 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
963 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
968 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
970 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
974 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
975 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
978 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
980 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
984 msgid "terminated with signal %d\n"
985 msgstr "ukončen signálem %d\n"
989 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
990 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
993 msgid "POP2 support is not configured.\n"
994 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
997 msgid "POP3 support is not configured.\n"
998 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1001 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1002 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1005 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1006 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1009 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1010 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1013 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1014 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1019 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1023 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1024 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1028 msgid "Logfile is %s\n"
1029 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1033 msgid "Idfile is %s\n"
1034 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1037 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1038 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1041 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1042 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1045 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1046 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1050 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1052 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1065 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1066 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1070 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1071 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1075 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1076 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1077 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1078 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1079 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1083 msgid " True name of server is %s.\n"
1084 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1087 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1089 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1092 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1094 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1097 msgid " Password will be prompted for.\n"
1098 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1102 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1103 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1107 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1108 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1112 msgid " Password = \"%s\".\n"
1113 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1117 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1118 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1122 msgid " Protocol is %s"
1123 msgstr " Protokol je %s"
1127 msgid " (using service %s)"
1128 msgstr " (pomocí služby %s)"
1131 msgid " (using default port)"
1132 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1135 msgid " (forcing UIDL use)"
1136 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1139 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1140 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1143 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1147 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1151 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1155 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1159 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1163 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1167 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1171 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1175 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1176 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1180 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1181 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1184 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1185 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1189 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1190 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1193 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1194 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1198 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1199 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1203 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1204 msgstr " CommonName SSL serveru: %s\n"
1208 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1209 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1213 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1214 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1217 msgid " (default).\n"
1218 msgstr " (implicitní).\n"
1221 msgid " Default mailbox selected.\n"
1222 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1225 msgid " Selected mailboxes are:"
1226 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1229 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1230 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1233 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1234 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1237 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1238 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1241 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1242 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1245 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1247 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1251 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1253 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1257 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1260 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1265 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1266 "limitflush off).\n"
1268 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1272 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1274 " Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1277 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1279 " Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1282 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1283 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1286 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1287 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1290 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1291 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1294 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1295 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1299 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1301 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1305 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1307 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1310 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1311 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1314 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1315 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1318 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1319 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1322 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1323 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1326 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1327 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1330 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1331 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1334 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1335 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1338 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1339 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1343 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1344 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1347 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1348 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1352 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1353 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1356 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1357 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1361 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1362 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1366 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1370 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1371 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1375 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1379 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1383 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1384 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1387 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1388 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1392 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1393 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1396 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1397 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1401 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1402 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1405 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1406 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1409 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1410 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1412 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1414 msgstr " (implicitní)"
1418 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1419 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1423 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1424 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1428 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1429 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1433 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1434 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1438 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1440 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1443 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1444 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1447 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1448 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1452 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1453 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1456 msgid " No pre-connection command.\n"
1457 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1461 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1465 msgid " No post-connection command.\n"
1466 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1469 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1470 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1473 msgid " Multi-drop mode: "
1474 msgstr " Režim společných schránek: "
1477 msgid " Single-drop mode: "
1478 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1482 msgid "%d local name recognized.\n"
1483 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1484 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1485 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1486 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1489 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1490 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1493 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1494 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1498 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1500 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1504 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1506 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1510 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1511 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1515 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1516 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1520 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1521 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1525 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1526 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1529 msgid " No prefix stripping\n"
1530 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1533 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1534 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1537 msgid " Local domains:"
1538 msgstr " Místní domény:"
1542 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1543 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1546 msgid " No interface requirement specified.\n"
1547 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1551 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1552 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1555 msgid " No monitor interface specified.\n"
1556 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1560 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1562 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1565 msgid " No plugin command specified.\n"
1566 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1570 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1572 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1576 msgid " No plugout command specified.\n"
1577 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1580 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1581 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1585 msgid " %d UIDs saved.\n"
1586 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1589 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1595 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1598 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1602 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1603 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1606 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1607 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1612 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1615 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1619 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1620 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1624 msgid "Using service name [%s]\n"
1625 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1628 msgid "Sending credentials\n"
1629 msgstr "Odesílám ověření\n"
1632 msgid "Error exchanging credentials\n"
1633 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1636 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1637 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1640 msgid "Credential exchange complete\n"
1641 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1644 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1645 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1649 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1650 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1654 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1655 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1658 msgid "Error creating security level request\n"
1659 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1662 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1663 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1666 msgid "Error releasing credentials\n"
1667 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1671 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1672 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1675 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1676 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1679 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1680 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1683 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1684 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1687 msgid "will idle after poll\n"
1688 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1690 #: imap.c:446 pop3.c:518
1692 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1693 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1695 #: imap.c:455 pop3.c:527
1697 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1698 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1702 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1703 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1706 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1707 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1709 #: imap.c:592 pop3.c:385
1710 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1711 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1714 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1715 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1719 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1720 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1722 #: imap.c:773 imap.c:832
1723 msgid "re-poll failed\n"
1724 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1726 #: imap.c:781 imap.c:837
1728 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1729 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1730 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1731 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1732 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1735 msgid "mailbox selection failed\n"
1736 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1740 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1742 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1743 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1744 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1747 msgid "expunge failed\n"
1748 msgstr "čištění selhalo\n"
1752 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1753 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1754 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1755 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1756 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1759 msgid "search for unseen messages failed\n"
1760 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1764 msgid "%lu is unseen\n"
1765 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1767 #: imap.c:902 pop3.c:889
1769 msgid "%u is first unseen\n"
1770 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1774 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1776 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1779 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1780 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1784 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1785 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1788 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1792 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1793 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1796 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1797 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1801 msgid "Routing message version %d not understood."
1802 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1806 msgid "No interface found with name %s"
1807 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1811 msgid "No IP address found for %s"
1812 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1815 msgid "missing IP interface address\n"
1816 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1819 msgid "invalid IP interface address\n"
1820 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1823 msgid "invalid IP interface mask\n"
1824 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1828 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1829 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1833 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1834 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1838 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1839 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1843 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1844 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1848 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1849 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1853 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1854 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1857 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1858 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1862 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1863 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1867 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1868 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1871 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1872 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1875 msgid "challenge mismatch\n"
1876 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1880 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1881 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1884 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1885 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1889 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1890 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1893 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1894 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1898 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1899 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1903 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1904 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1908 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1909 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1912 msgid "Turnaround now...\n"
1913 msgstr "Otočení teď...\n"
1916 msgid "ATRN request refused.\n"
1917 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1920 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1921 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1924 msgid "You have no mail.\n"
1925 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1928 msgid "Command not implemented\n"
1929 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1932 msgid "Authentication required.\n"
1933 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1937 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1938 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1941 msgid "receiving message data\n"
1942 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1945 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1949 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1953 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1957 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1958 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1961 msgid "server recv fatal\n"
1962 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1965 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1966 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1968 #: opie.c:64 pop3.c:610
1969 msgid "Secret pass phrase: "
1970 msgstr "Tajné heslo: "
1972 #: options.c:168 options.c:212
1974 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1975 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1979 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1980 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1992 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1993 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1997 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1998 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2001 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2002 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2005 msgid " Options are as follows:\n"
2006 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2009 msgid " -?, --help display this option help\n"
2010 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2013 msgid " -V, --version display version info\n"
2014 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2017 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2018 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2021 msgid " -s, --silent work silently\n"
2022 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2025 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2026 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2029 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2030 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2033 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2034 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2037 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2038 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2041 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2042 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2046 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2049 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2053 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2055 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2058 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2059 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2062 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2063 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2066 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2067 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2070 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2071 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2074 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2076 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2079 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2080 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2083 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2084 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2087 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2088 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2091 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2092 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2095 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2096 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2099 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2100 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2103 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2104 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2108 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2110 " --sslcommonname od serveru očekávat tento CommonName (nedoporučeno)\n"
2114 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2117 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2120 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2121 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2124 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2125 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2128 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2129 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2132 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2133 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2136 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2137 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2140 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2142 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2147 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2149 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2152 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2153 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2156 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2157 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2160 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2161 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2164 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2166 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2169 msgid " --principal mail service principal\n"
2170 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2173 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2175 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2179 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2180 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2183 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2184 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2187 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2188 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2191 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2192 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2195 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2196 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2199 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2200 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2203 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2204 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2207 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2208 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2211 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2212 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2215 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2216 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2219 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2220 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2223 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2224 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2227 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2228 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2231 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2232 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2235 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2236 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2239 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2240 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2243 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2244 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2247 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2248 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2251 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2253 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2256 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2257 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2260 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2261 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2264 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2265 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2268 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2269 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2272 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2274 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2278 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2281 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2285 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2286 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2289 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2290 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2294 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2295 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2298 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2300 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2303 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2304 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2307 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2308 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2311 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2312 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2315 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2316 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2319 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2320 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2323 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2324 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2327 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2328 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2330 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2332 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2333 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2335 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2337 msgid "%u is unseen\n"
2338 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2341 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2342 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2345 msgid "protocol error\n"
2346 msgstr "chyba protokolu\n"
2349 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2350 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2353 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2354 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2357 msgid "server option after user options"
2358 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2361 msgid "SDPS not enabled."
2362 msgstr "SDPS není povoleno."
2366 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2369 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2374 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2377 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2380 msgid "SSL is not enabled"
2381 msgstr "SSL není povoleno"
2384 msgid "end of input"
2385 msgstr "konec vstupu"
2389 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2390 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2394 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2395 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2399 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2400 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2403 msgid "Unknown system error"
2404 msgstr "Neznámá chyba systému"
2408 msgid "%s (log message incomplete)"
2409 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2413 msgid "About to rewrite %s"
2414 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2418 msgid "Rewritten version is %s\n"
2419 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2426 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2427 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2430 msgid "Invalid userid or passphrase"
2431 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2435 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2438 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2439 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2443 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2444 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2448 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2449 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2453 msgid "Service timestamp %s\n"
2454 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2457 msgid "RPA token 2 length error\n"
2458 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2462 msgid "Realm list: %s\n"
2463 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2466 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2467 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2470 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2471 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2475 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2476 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2480 msgid "RPA status: %02X\n"
2481 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2484 msgid "RPA token 4 length error\n"
2485 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2489 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2490 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2493 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2494 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2498 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2499 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2503 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2504 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2507 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2508 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2511 msgid "Session key established:\n"
2512 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2515 msgid "RPA authorisation complete\n"
2516 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2519 msgid "Get response\n"
2520 msgstr "Získat odpověď\n"
2524 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2525 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2528 msgid "Hdr not 60\n"
2529 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2532 msgid "Token length error\n"
2533 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2537 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2538 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2541 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2542 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2546 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2547 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2550 msgid "Inbound binary data:\n"
2551 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2554 msgid "Outbound data:\n"
2555 msgstr "Výstupní data:\n"
2558 msgid "RPA String too long\n"
2559 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2566 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2567 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2570 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2571 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2574 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2575 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2578 msgid " service that you think you are (replay\n"
2579 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2582 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2583 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2586 msgid "User challenge:\n"
2587 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2590 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2591 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2594 msgid "MD5 result is: \n"
2595 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2599 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2600 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2604 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2605 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2608 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2609 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2613 msgid "forwarding to %s\n"
2614 msgstr "přeposílám na %s\n"
2617 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2618 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2622 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2623 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2627 msgid "Saved error is still %d\n"
2628 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2630 #: sink.c:502 sink.c:587
2632 msgid "%cMTP error: %s\n"
2633 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2637 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2638 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2641 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2642 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2646 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2647 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2651 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2652 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2655 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2656 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2660 msgid "can't even send to %s!\n"
2661 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2665 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2666 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2670 msgid "about to deliver with: %s\n"
2671 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2674 msgid "MDA open failed\n"
2675 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2679 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2680 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2684 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2685 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2689 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2690 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2694 msgid "MDA died of signal %d\n"
2695 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2699 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2700 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2705 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2706 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2709 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2710 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2713 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2714 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2717 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2718 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2722 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2723 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2728 "The Fetchmail Daemon"
2734 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2735 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2737 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2738 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2739 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2741 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2742 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2743 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2747 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2748 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2751 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2752 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2755 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2756 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2758 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2759 msgid "smtp listener protocol error\n"
2760 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2762 #: socket.c:114 socket.c:140
2763 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2764 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2767 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2768 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2771 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2775 msgid "dup2 failed\n"
2776 msgstr "dup2 selhalo\n"
2780 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2781 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2785 msgid "execvp(%s) failed\n"
2786 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2790 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2791 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2794 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2795 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2797 #: socket.c:296 socket.c:299
2799 msgid "unknown (%s)"
2800 msgstr "neznámý (%s)"
2804 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2805 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2809 msgid "cannot create socket: %s\n"
2810 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2813 msgid "connection failed.\n"
2814 msgstr "spojení selhalo.\n"
2818 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2819 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2822 msgid "connected.\n"
2827 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2828 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2831 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2832 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2835 msgid "Unknown Organization\n"
2836 msgstr "Neznámá organizace\n"
2840 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2841 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2844 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2845 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2848 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2849 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2853 msgid "Server CommonName: %s\n"
2854 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2857 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2858 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2862 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2863 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2866 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2867 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2870 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2871 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2874 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2875 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2878 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2879 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2882 msgid "Out of memory!\n"
2883 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2886 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2887 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2891 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2892 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2896 msgid "%s fingerprints match.\n"
2897 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2901 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2902 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2906 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2907 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2911 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2912 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2915 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2916 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2920 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2921 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2924 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2925 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2928 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2929 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2932 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2933 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2937 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2938 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2942 msgid "mapped %s to local %s\n"
2943 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2947 msgid "passed through %s matching %s\n"
2948 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2953 "analyzing Received line:\n"
2956 "analyzuji řádek Received:\n"
2961 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2962 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2966 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2967 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2970 msgid "no Received address found\n"
2971 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2975 msgid "found Received address `%s'\n"
2976 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2979 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2980 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2983 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2984 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2993 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2994 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2997 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2998 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3001 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3002 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3005 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3006 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3010 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3011 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3014 msgid "message has embedded NULs"
3015 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3018 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3019 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3022 msgid "error writing message text\n"
3023 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3027 msgid "Old UID list from %s:"
3028 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3030 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3035 msgid "Scratch list of UIDs:"
3036 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3038 #: uid.c:517 uid.c:569
3040 msgid "Merged UID list from %s:"
3041 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3045 msgid "New UID list from %s:"
3046 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3049 msgid "swapping UID lists\n"
3050 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3053 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3054 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3057 msgid "discarding new UID list\n"
3058 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3061 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3062 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3066 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3067 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3070 msgid "Writing fetchids file.\n"
3071 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3075 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3077 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3081 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3082 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3086 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3087 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3090 msgid "malloc failed\n"
3091 msgstr "malloc selhalo\n"
3094 msgid "realloc failed\n"
3095 msgstr "realloc selhalo\n"