]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Update po/.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
84
85 #: driver.c:367
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
92
93 #: driver.c:503
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:557
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
102
103 #: driver.c:573
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (délka -1)"
106
107 #: driver.c:576
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (příliš velká)"
110
111 #: driver.c:594
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
115
116 #: driver.c:611
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:616
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d oktetů)"
125
126 #: driver.c:617
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
130
131 #: driver.c:685
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
135
136 #: driver.c:746
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
142 "očekáváno)\n"
143
144 #: driver.c:777
145 msgid " retained\n"
146 msgstr " zachována\n"
147
148 #: driver.c:787
149 msgid " flushed\n"
150 msgstr " smazána\n"
151
152 #: driver.c:804
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " nesmazána\n"
155
156 #: driver.c:822
157 #, c-format
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural ""
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 msgstr[0] ""
162 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[1] ""
164 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
165 msgstr[2] ""
166 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
167
168 #: driver.c:879
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
172
173 #: driver.c:883
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
177
178 #: driver.c:887
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
182
183 #: driver.c:892
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
187
188 #: driver.c:895
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
192
193 #: driver.c:907
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
196
197 #: driver.c:910
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
204
205 #: driver.c:914
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
215 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
216 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
219
220 #: driver.c:939
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
224
225 #: driver.c:963
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
229
230 #: driver.c:984
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
233
234 #: driver.c:1008
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
238
239 #: driver.c:1055
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
243
244 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
245 #: driver.c:1071
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
248
249 #: driver.c:1073
250 #, c-format
251 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
252 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
253
254 #: driver.c:1101
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
257
258 #: driver.c:1154
259 #, c-format
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1158
264 #, c-format
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
267
268 #: driver.c:1163
269 #, c-format
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
272
273 #: driver.c:1166
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (dříve autorizován)"
276
277 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
278 #: driver.c:1187
279 #, c-format
280 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
282
283 #: driver.c:1191
284 #, c-format
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
287
288 #: driver.c:1195
289 msgid ""
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "error message."
295 msgstr ""
296 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
297 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
298 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
299 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
300 "hlášku."
301
302 #: driver.c:1201
303 msgid ""
304 "\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
308 "\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
311 "is restored."
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
315 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
316 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
317 "\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
320
321 #: driver.c:1211
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
336 "\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
339
340 #: driver.c:1227
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1232
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1256
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1262
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
359
360 #: driver.c:1266
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1270
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
368
369 #: driver.c:1302
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
373
374 #: driver.c:1304
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
377
378 #: driver.c:1316
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s na %s (složka %s)"
382
383 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s na %s"
387
388 #: driver.c:1324
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Stahuji z %s\n"
392
393 #: driver.c:1328
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
398 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
399 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
400
401 #: driver.c:1331
402 msgid "seen"
403 msgid_plural "seen"
404 msgstr[0] "přečtena"
405 msgstr[1] "přečteny"
406 msgstr[2] "přečteno"
407
408 #: driver.c:1334
409 #, c-format
410 msgid "%d message for %s"
411 msgid_plural "%d messages for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
415
416 #: driver.c:1341
417 #, c-format
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetů).\n"
420
421 #: driver.c:1347
422 #, c-format
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
425
426 #: driver.c:1380 imap.c:90
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
429
430 #: driver.c:1522
431 msgid "socket"
432 msgstr "socketu"
433
434 #: driver.c:1525
435 msgid "missing or bad RFC822 header"
436 msgstr "hlavičky RFC822"
437
438 #: driver.c:1528
439 msgid "MDA"
440 msgstr "MDA"
441
442 #: driver.c:1531
443 msgid "client/server synchronization"
444 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
445
446 #: driver.c:1534
447 msgid "client/server protocol"
448 msgstr "protokolu klient/server"
449
450 #: driver.c:1537
451 msgid "lock busy on server"
452 msgstr "zámku na serveru"
453
454 #: driver.c:1540
455 msgid "SMTP transaction"
456 msgstr "transakce SMTP"
457
458 #: driver.c:1543
459 msgid "DNS lookup"
460 msgstr "hledání v DNS"
461
462 #: driver.c:1546
463 msgid "undefined"
464 msgstr "nedefinovaná"
465
466 #: driver.c:1552
467 #, c-format
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
469 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
470
471 #: driver.c:1554
472 msgid "unknown"
473 msgstr "neznámý"
474
475 #: driver.c:1556
476 #, c-format
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
478 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
479
480 #: driver.c:1567
481 #, c-format
482 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
483 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
484
485 #: driver.c:1586
486 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
488
489 #: driver.c:1594
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
492
493 #: driver.c:1605
494 #, c-format
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
497
498 #: driver.c:1611
499 #, c-format
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
502
503 #: driver.c:1620
504 #, c-format
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
507
508 #: env.c:59
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Abort.\n"
516 msgstr ""
517 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
518 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
519 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
520 "From: nebo Message-ID:.\n"
521 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
522 "%s: Končím.\n"
523
524 #: env.c:71
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
530 "headers.\n"
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
535 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
536 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
537 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
538 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
539 "%s: Končím.\n"
540
541 #: env.c:83
542 #, c-format
543 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
544 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
545
546 #: env.c:145
547 #, c-format
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
550
551 #: env.c:168
552 #, c-format
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
555
556 #: env.c:170
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
558 msgstr ""
559 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
560 "doplnit na celé jméno!\n"
561
562 #: env.c:174
563 msgid ""
564 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
565 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
566 "problems!\n"
567 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
568 msgstr ""
569 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
570 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
571 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
572
573 #: etrn.c:49 odmr.c:60
574 #, c-format
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
576 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
577
578 #: etrn.c:55
579 #, c-format
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
581 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
582
583 #: etrn.c:79
584 #, c-format
585 msgid "Queuing for %s started\n"
586 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
587
588 #: etrn.c:84
589 #, c-format
590 msgid "No messages waiting for %s\n"
591 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
592
593 #: etrn.c:90
594 #, c-format
595 msgid "Pending messages for %s started\n"
596 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
597
598 #: etrn.c:94
599 #, c-format
600 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
601 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
602
603 #: etrn.c:98
604 #, c-format
605 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
606 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
607
608 #: etrn.c:102
609 msgid "ETRN syntax error\n"
610 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
611
612 #: etrn.c:106
613 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
614 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
615
616 #: etrn.c:110
617 #, c-format
618 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
619 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
620
621 #: etrn.c:154
622 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
624
625 #: etrn.c:158
626 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
628
629 #: etrn.c:162
630 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
632
633 #: etrn.c:166
634 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: fetchmail.c:137
638 msgid ""
639 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
640 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
641 "Wilson\n"
642 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
643 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
644 msgstr ""
645 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
647 "Wilson\n"
648 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright © 2005–2008 Matthias Andree\n"
650
651 #: fetchmail.c:142
652 msgid ""
653 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
654 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
655 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
656 msgstr ""
657 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
658 "vybavení\n"
659 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
660 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
661
662 #: fetchmail.c:176
663 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
664 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
665
666 #: fetchmail.c:188
667 msgid "fetchmail: invoked with"
668 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
669
670 #: fetchmail.c:212
671 msgid "could not get current working directory\n"
672 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
673
674 #: fetchmail.c:280
675 #, c-format
676 msgid "This is fetchmail release %s"
677 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
678
679 #: fetchmail.c:395
680 #, c-format
681 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
682 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
683
684 #: fetchmail.c:396
685 msgid " and "
686 msgstr " a "
687
688 #: fetchmail.c:401
689 #, c-format
690 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
691 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
692
693 #: fetchmail.c:422
694 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
695 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
696
697 #: fetchmail.c:434
698 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
699 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
700
701 #: fetchmail.c:440
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
704 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
705
706 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
707 msgid "background"
708 msgstr "na pozadí"
709
710 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
711 msgid "foreground"
712 msgstr "v popředí"
713
714 #: fetchmail.c:449
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
717 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
718
719 #: fetchmail.c:472
720 msgid ""
721 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
722 "running.\n"
723 msgstr ""
724 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
725 "počítači.\n"
726
727 #: fetchmail.c:478
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
731 msgstr ""
732 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
733 "d.\n"
734
735 #: fetchmail.c:485
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
738 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
739
740 #: fetchmail.c:495
741 msgid ""
742 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
743 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
744
745 #: fetchmail.c:501
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
749
750 #: fetchmail.c:513
751 #, c-format
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
754
755 #: fetchmail.c:528
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
759
760 #: fetchmail.c:532
761 #, c-format
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
764
765 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
766 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
767 msgstr ""
768 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
769 "hledejte v obou!\n"
770
771 #: fetchmail.c:569
772 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
773 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
774
775 #: fetchmail.c:573
776 #, c-format
777 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
778 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
779
780 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
781 #, c-format
782 msgid "could not open %s to append logs to \n"
783 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
784
785 #: fetchmail.c:612
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
788
789 #: fetchmail.c:634
790 #, c-format
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
793
794 #: fetchmail.c:639
795 #, c-format
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
798
799 #: fetchmail.c:644
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
801 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
802
803 #: fetchmail.c:671
804 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
805 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
806
807 #: fetchmail.c:701
808 #, c-format
809 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
810 msgstr ""
811 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
812
813 #: fetchmail.c:713
814 #, c-format
815 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
816 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
817
818 #: fetchmail.c:751
819 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
820 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
821
822 #: fetchmail.c:753
823 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
825
826 #: fetchmail.c:755
827 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
828 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
829
830 #: fetchmail.c:757
831 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
832 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
833
834 #: fetchmail.c:759
835 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
836 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
837
838 #: fetchmail.c:761
839 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
840 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
841
842 #: fetchmail.c:763
843 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
844 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
845
846 #: fetchmail.c:765
847 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
848 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
849
850 #: fetchmail.c:767
851 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
852 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
853
854 #: fetchmail.c:769
855 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
856 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
857
858 #: fetchmail.c:771
859 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
860 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
861
862 #: fetchmail.c:773
863 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
864 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
865
866 #: fetchmail.c:775
867 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
868 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
869
870 #: fetchmail.c:777
871 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
872 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
873
874 #: fetchmail.c:779
875 #, c-format
876 msgid "Query status=%d\n"
877 msgstr "Stav spojení=%d\n"
878
879 #: fetchmail.c:821
880 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
881 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
882
883 #: fetchmail.c:828
884 #, c-format
885 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
886 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
887
888 #: fetchmail.c:852
889 #, c-format
890 msgid "awakened by %s\n"
891 msgstr "probuzen %s\n"
892
893 #: fetchmail.c:855
894 #, c-format
895 msgid "awakened by signal %d\n"
896 msgstr "probuzen signálem %d\n"
897
898 #: fetchmail.c:862
899 #, c-format
900 msgid "awakened at %s\n"
901 msgstr "probuzen v %s\n"
902
903 #: fetchmail.c:868
904 #, c-format
905 msgid "normal termination, status %d\n"
906 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
907
908 #: fetchmail.c:1021
909 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
910 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
911
912 #: fetchmail.c:1054
913 #, c-format
914 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
915 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
916
917 #: fetchmail.c:1087
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
919 msgstr ""
920 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
921 "vícekrát.\n"
922
923 #: fetchmail.c:1209
924 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
925 msgstr "SSL není podporováno.\n"
926
927 #: fetchmail.c:1216
928 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "Podpora pro KEBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1222
932 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "Podpora pro KEBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1228
936 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1258
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
943 msgstr ""
944 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
945 "schránek z %s\n"
946
947 #: fetchmail.c:1269
948 #, c-format
949 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
950 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
951
952 #: fetchmail.c:1270
953 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
954 msgstr ""
955 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
956
957 #: fetchmail.c:1287
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
961 "service or port\n"
962 msgstr ""
963 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
964 "port\n"
965
966 #: fetchmail.c:1294
967 #, c-format
968 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
969 msgstr ""
970 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
971
972 #: fetchmail.c:1312
973 #, c-format
974 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
975 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
976
977 #: fetchmail.c:1326
978 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
979 msgstr ""
980 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
981
982 #: fetchmail.c:1351
983 #, c-format
984 msgid "terminated with signal %d\n"
985 msgstr "ukončen signálem %d\n"
986
987 #: fetchmail.c:1424
988 #, c-format
989 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
990 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
991
992 #: fetchmail.c:1449
993 msgid "POP2 support is not configured.\n"
994 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1461
997 msgid "POP3 support is not configured.\n"
998 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1471
1001 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1002 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1477
1005 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1006 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1485
1009 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1010 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1492
1013 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1014 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1502
1017 #, c-format
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1019 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1519
1022 #, c-format
1023 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1024 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1521
1027 #, c-format
1028 msgid "Logfile is %s\n"
1029 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1523
1032 #, c-format
1033 msgid "Idfile is %s\n"
1034 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1526
1037 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1038 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1529
1041 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1042 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1531
1045 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1046 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1533
1049 #, c-format
1050 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1053 "%s.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1537
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1539
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1546
1064 #, c-format
1065 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1066 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1550
1069 #, c-format
1070 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1071 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1553
1074 #, c-format
1075 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1076 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1077 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1078 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1079 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1557
1082 #, c-format
1083 msgid "  True name of server is %s.\n"
1084 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1560
1087 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1561
1092 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1093 msgstr ""
1094 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1565
1097 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1098 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1569
1101 #, c-format
1102 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1103 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1572
1106 #, c-format
1107 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1108 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1575
1111 #, c-format
1112 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1113 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1584
1116 #, c-format
1117 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1118 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1119
1120 #: fetchmail.c:1587
1121 #, c-format
1122 msgid "  Protocol is %s"
1123 msgstr " Protokol je %s"
1124
1125 #: fetchmail.c:1589
1126 #, c-format
1127 msgid " (using service %s)"
1128 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1129
1130 #: fetchmail.c:1591
1131 msgid " (using default port)"
1132 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1133
1134 #: fetchmail.c:1593
1135 msgid " (forcing UIDL use)"
1136 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1137
1138 #: fetchmail.c:1599
1139 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1140 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1602
1143 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1144 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1605
1147 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1148 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1608
1151 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1152 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1611
1155 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1156 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1614
1159 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1617
1163 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1620
1167 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1623
1171 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1626
1175 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1176 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1630
1179 #, c-format
1180 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1181 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1633
1184 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1185 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1635
1188 #, c-format
1189 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1190 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1637
1193 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1194 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1639
1197 #, c-format
1198 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1199 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1642
1202 #, c-format
1203 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1204 msgstr "  CommonName SSL serveru: %s\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1644
1207 #, c-format
1208 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1209 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1647
1212 #, c-format
1213 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1214 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1215
1216 #: fetchmail.c:1649
1217 msgid " (default).\n"
1218 msgstr " (implicitní).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1656
1221 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1222 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1661
1225 msgid "  Selected mailboxes are:"
1226 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1227
1228 #: fetchmail.c:1667
1229 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1230 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1668
1233 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1234 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1670
1237 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1238 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1671
1241 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1242 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1673
1245 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1246 msgstr ""
1247 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1674
1250 msgid ""
1251 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1252 msgstr ""
1253 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1676
1256 msgid ""
1257 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1258 "on).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1261 "zapnuto).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1677
1264 msgid ""
1265 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1266 "limitflush off).\n"
1267 msgstr ""
1268 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1269 "vypnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1679
1272 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1680
1277 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1682
1282 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1283 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1683
1286 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1287 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1685
1290 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1291 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1686
1294 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1295 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1688
1298 msgid ""
1299 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1689
1304 msgid ""
1305 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1691
1310 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1311 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1692
1314 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1315 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1694
1318 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1319 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1695
1322 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1323 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1697
1326 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1327 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1698
1330 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1331 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1700
1334 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1335 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1701
1338 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1339 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1705
1342 #, c-format
1343 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1344 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1708
1347 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1348 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1710
1351 #, c-format
1352 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1353 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1713
1356 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1357 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1716
1360 #, c-format
1361 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1362 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1719
1365 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1366 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1721
1369 #, c-format
1370 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1371 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1724
1374 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1375 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1728
1378 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1379 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1730
1382 #, c-format
1383 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1384 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1733
1387 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1388 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1735
1391 #, c-format
1392 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1393 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1737
1396 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1397 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1741
1400 #, c-format
1401 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1402 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1743
1405 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1406 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1750
1409 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1410 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1411
1412 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1413 msgid " (default)"
1414 msgstr " (implicitní)"
1415
1416 #: fetchmail.c:1760
1417 #, c-format
1418 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1419 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1762
1422 #, c-format
1423 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1424 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1769
1427 #, c-format
1428 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1429 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1430
1431 #: fetchmail.c:1780
1432 #, c-format
1433 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1434 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1783
1437 #, c-format
1438 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1439 msgstr ""
1440 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1792
1443 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1444 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1798
1447 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1448 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1801
1451 #, c-format
1452 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1453 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1804
1456 msgid "  No pre-connection command.\n"
1457 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1806
1460 #, c-format
1461 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1809
1465 msgid "  No post-connection command.\n"
1466 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1812
1469 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1470 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1822
1473 msgid "  Multi-drop mode: "
1474 msgstr "  Režim společných schránek: "
1475
1476 #: fetchmail.c:1824
1477 msgid "  Single-drop mode: "
1478 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1479
1480 #: fetchmail.c:1826
1481 #, c-format
1482 msgid "%d local name recognized.\n"
1483 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1484 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1485 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1486 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1841
1489 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1490 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1842
1493 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1494 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1846
1497 msgid ""
1498 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1499 msgstr ""
1500 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1501 "IP adres.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1848
1504 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1505 msgstr ""
1506 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1507 "názvu.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1851
1510 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1511 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1854
1514 #, c-format
1515 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1516 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1521 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1860
1524 #, c-format
1525 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1526 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1863
1529 msgid "  No prefix stripping\n"
1530 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1870
1533 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1534 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1535
1536 #: fetchmail.c:1879
1537 msgid "  Local domains:"
1538 msgstr "  Místní domény:"
1539
1540 #: fetchmail.c:1889
1541 #, c-format
1542 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1543 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1891
1546 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1547 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1893
1550 #, c-format
1551 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1552 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1895
1555 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1556 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1899
1559 #, c-format
1560 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1561 msgstr ""
1562 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1901
1565 msgid "  No plugin command specified.\n"
1566 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1903
1569 #, c-format
1570 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1571 msgstr ""
1572 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1573 "s).\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1905
1576 msgid "  No plugout command specified.\n"
1577 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1910
1580 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1581 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1919
1584 #, c-format
1585 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1586 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1927
1589 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1590 msgstr ""
1591 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1929
1594 msgid ""
1595 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 ".\n"
1597 msgstr ""
1598 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1932
1601 #, c-format
1602 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1603 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1604
1605 #: getpass.c:71
1606 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1607 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1608
1609 #: getpass.c:193
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1616
1617 #: gssapi.c:66
1618 #, c-format
1619 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1620 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1621
1622 #: gssapi.c:72
1623 #, c-format
1624 msgid "Using service name [%s]\n"
1625 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1626
1627 #: gssapi.c:89
1628 msgid "Sending credentials\n"
1629 msgstr "Odesílám ověření\n"
1630
1631 #: gssapi.c:107
1632 msgid "Error exchanging credentials\n"
1633 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1634
1635 #: gssapi.c:152
1636 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1637 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1638
1639 #: gssapi.c:157
1640 msgid "Credential exchange complete\n"
1641 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1642
1643 #: gssapi.c:161
1644 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1645 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1646
1647 #: gssapi.c:170
1648 #, c-format
1649 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1650 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1651
1652 #: gssapi.c:174
1653 #, c-format
1654 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1655 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1656
1657 #: gssapi.c:187
1658 msgid "Error creating security level request\n"
1659 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1660
1661 #: gssapi.c:198
1662 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1663 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1664
1665 #: gssapi.c:201
1666 msgid "Error releasing credentials\n"
1667 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1668
1669 #: idle.c:61
1670 #, c-format
1671 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1672 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1673
1674 #: imap.c:326
1675 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1676 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1677
1678 #: imap.c:332
1679 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1680 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1681
1682 #: imap.c:339
1683 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1684 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1685
1686 #: imap.c:354
1687 msgid "will idle after poll\n"
1688 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1689
1690 #: imap.c:446 pop3.c:518
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1693 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1694
1695 #: imap.c:455 pop3.c:527
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1698 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1699
1700 #: imap.c:459
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1703 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1704
1705 #: imap.c:570
1706 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1707 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1708
1709 #: imap.c:592 pop3.c:385
1710 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1711 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1712
1713 #: imap.c:601
1714 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1715 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1716
1717 #: imap.c:667
1718 #, c-format
1719 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1720 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1721
1722 #: imap.c:773 imap.c:832
1723 msgid "re-poll failed\n"
1724 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1725
1726 #: imap.c:781 imap.c:837
1727 #, c-format
1728 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1729 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1730 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1731 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1732 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1733
1734 #: imap.c:798
1735 msgid "mailbox selection failed\n"
1736 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1737
1738 #: imap.c:802
1739 #, c-format
1740 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1742 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1743 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1744 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1745
1746 #: imap.c:816
1747 msgid "expunge failed\n"
1748 msgstr "čištění selhalo\n"
1749
1750 #: imap.c:820
1751 #, c-format
1752 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1753 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1754 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1755 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1756 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1757
1758 #: imap.c:862
1759 msgid "search for unseen messages failed\n"
1760 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1761
1762 #: imap.c:890
1763 #, c-format
1764 msgid "%lu is unseen\n"
1765 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1766
1767 #: imap.c:902 pop3.c:889
1768 #, c-format
1769 msgid "%u is first unseen\n"
1770 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1771
1772 #: imap.c:993
1773 msgid ""
1774 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1775 msgstr ""
1776 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1777
1778 #: interface.c:256
1779 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1780 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1781
1782 #: interface.c:396
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1785 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1786
1787 #: interface.c:418
1788 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1790
1791 #: interface.c:424
1792 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1793 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1794
1795 #: interface.c:430
1796 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1797 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1798
1799 #: interface.c:448
1800 #, c-format
1801 msgid "Routing message version %d not understood."
1802 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1803
1804 #: interface.c:480
1805 #, c-format
1806 msgid "No interface found with name %s"
1807 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1808
1809 #: interface.c:538
1810 #, c-format
1811 msgid "No IP address found for %s"
1812 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1813
1814 #: interface.c:589
1815 msgid "missing IP interface address\n"
1816 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1817
1818 #: interface.c:605
1819 msgid "invalid IP interface address\n"
1820 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1821
1822 #: interface.c:611
1823 msgid "invalid IP interface mask\n"
1824 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1825
1826 #: interface.c:650
1827 #, c-format
1828 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1829 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1830
1831 #: interface.c:665
1832 #, c-format
1833 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1834 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1835
1836 #: interface.c:684
1837 #, c-format
1838 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1839 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1840
1841 #: interface.c:696
1842 #, c-format
1843 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1844 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1845
1846 #: interface.c:722
1847 #, c-format
1848 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1849 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1850
1851 #: interface.c:729
1852 #, c-format
1853 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1854 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1855
1856 #: kerberos.c:74
1857 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1858 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1859
1860 #: kerberos.c:139
1861 #, c-format
1862 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1863 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1864
1865 #: kerberos.c:147
1866 #, c-format
1867 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1868 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1869
1870 #: kerberos.c:213
1871 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1872 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1873
1874 #: kerberos.c:220
1875 msgid "challenge mismatch\n"
1876 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1877
1878 #: lock.c:86
1879 #, c-format
1880 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1881 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1882
1883 #: lock.c:97
1884 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1885 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1886
1887 #: lock.c:121
1888 #, c-format
1889 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1890 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1891
1892 #: lock.c:168
1893 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1894 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1895
1896 #: netrc.c:219
1897 #, c-format
1898 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1899 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1900
1901 #: netrc.c:257
1902 #, c-format
1903 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1904 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1905
1906 #: odmr.c:66
1907 #, c-format
1908 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1909 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1910
1911 #: odmr.c:104
1912 msgid "Turnaround now...\n"
1913 msgstr "Otočení teď...\n"
1914
1915 #: odmr.c:109
1916 msgid "ATRN request refused.\n"
1917 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1918
1919 #: odmr.c:113
1920 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1921 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1922
1923 #: odmr.c:118
1924 msgid "You have no mail.\n"
1925 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1926
1927 #: odmr.c:122
1928 msgid "Command not implemented\n"
1929 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1930
1931 #: odmr.c:126
1932 msgid "Authentication required.\n"
1933 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1934
1935 #: odmr.c:130
1936 #, c-format
1937 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1938 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1939
1940 #: odmr.c:189
1941 msgid "receiving message data\n"
1942 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1943
1944 #: odmr.c:242
1945 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1947
1948 #: odmr.c:246
1949 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1951
1952 #: odmr.c:250
1953 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1955
1956 #: odmr.c:254
1957 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1958 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1959
1960 #: opie.c:42
1961 msgid "server recv fatal\n"
1962 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1963
1964 #: opie.c:56
1965 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1966 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1967
1968 #: opie.c:64 pop3.c:610
1969 msgid "Secret pass phrase: "
1970 msgstr "Tajné heslo: "
1971
1972 #: options.c:168 options.c:212
1973 #, c-format
1974 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1975 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1976
1977 #: options.c:177
1978 #, c-format
1979 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1980 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1981
1982 #: options.c:178
1983 msgid "smaller"
1984 msgstr "menší"
1985
1986 #: options.c:178
1987 msgid "larger"
1988 msgstr "větší"
1989
1990 #: options.c:339
1991 #, c-format
1992 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1993 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1994
1995 #: options.c:386
1996 #, c-format
1997 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1998 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1999
2000 #: options.c:591
2001 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2002 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2003
2004 #: options.c:592
2005 msgid "  Options are as follows:\n"
2006 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2007
2008 #: options.c:593
2009 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2010 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2011
2012 #: options.c:594
2013 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2014 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2015
2016 #: options.c:596
2017 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2018 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2019
2020 #: options.c:597
2021 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2022 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2023
2024 #: options.c:598
2025 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2026 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2027
2028 #: options.c:599
2029 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2030 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2031
2032 #: options.c:600
2033 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2034 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2035
2036 #: options.c:601
2037 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2038 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2039
2040 #: options.c:602
2041 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2042 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2043
2044 #: options.c:603
2045 msgid ""
2046 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2047 "daemon\n"
2048 msgstr ""
2049 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2050 "démon\n"
2051
2052 #: options.c:604
2053 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2054 msgstr ""
2055 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2056
2057 #: options.c:605
2058 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2059 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2060
2061 #: options.c:606
2062 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2063 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2064
2065 #: options.c:607
2066 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2067 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2068
2069 #: options.c:608
2070 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2071 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2072
2073 #: options.c:609
2074 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2075 msgstr ""
2076 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2077
2078 #: options.c:611
2079 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2080 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2081
2082 #: options.c:612
2083 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2084 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2085
2086 #: options.c:615
2087 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2088 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2089
2090 #: options.c:616
2091 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2092 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2093
2094 #: options.c:617
2095 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2096 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2097
2098 #: options.c:618
2099 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2100 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2101
2102 #: options.c:619
2103 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2104 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2105
2106 #: options.c:620
2107 msgid ""
2108 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2109 msgstr ""
2110 "      --sslcommonname  od serveru očekávat tento CommonName (nedoporučeno)\n"
2111
2112 #: options.c:621
2113 msgid ""
2114 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2115 "cert.\n"
2116 msgstr ""
2117 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2118
2119 #: options.c:622
2120 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2121 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2122
2123 #: options.c:624
2124 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2125 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2126
2127 #: options.c:625
2128 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2129 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2130
2131 #: options.c:627
2132 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2133 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2134
2135 #: options.c:628
2136 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2137 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2138
2139 #: options.c:629
2140 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2143 "service)\n"
2144
2145 #: options.c:630
2146 msgid ""
2147 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2148 msgstr ""
2149 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2150
2151 #: options.c:631
2152 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2153 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2154
2155 #: options.c:632
2156 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2157 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2158
2159 #: options.c:633
2160 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2161 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2162
2163 #: options.c:634
2164 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2165 msgstr ""
2166 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2167
2168 #: options.c:635
2169 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2170 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2171
2172 #: options.c:636
2173 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2176 "Received\n"
2177
2178 #: options.c:638
2179 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2180 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2181
2182 #: options.c:639
2183 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2184 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2185
2186 #: options.c:640
2187 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2188 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2189
2190 #: options.c:641
2191 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2192 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2193
2194 #: options.c:642
2195 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2196 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2197
2198 #: options.c:643
2199 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2200 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2201
2202 #: options.c:644
2203 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2204 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2205
2206 #: options.c:645
2207 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2208 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2209
2210 #: options.c:646
2211 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2212 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2213
2214 #: options.c:648
2215 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2216 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2217
2218 #: options.c:649
2219 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2220 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2221
2222 #: options.c:650
2223 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2224 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2225
2226 #: options.c:651
2227 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2228 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2229
2230 #: options.c:652
2231 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2232 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2233
2234 #: options.c:653
2235 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2236 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2237
2238 #: options.c:654
2239 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2240 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2241
2242 #: options.c:655
2243 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2244 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2245
2246 #: options.c:656
2247 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2248 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2249
2250 #: options.c:657
2251 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2252 msgstr ""
2253 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2254
2255 #: options.c:658
2256 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2257 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2258
2259 #: options.c:659
2260 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2261 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2262
2263 #: options.c:660
2264 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2265 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2266
2267 #: options.c:661
2268 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2269 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2270
2271 #: options.c:662
2272 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2273 msgstr ""
2274 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2275
2276 #: pop3.c:355
2277 msgid ""
2278 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2279 "of TOP.\n"
2280 msgstr ""
2281 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2282 "namísto TOP.\n"
2283
2284 #: pop3.c:454
2285 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2286 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2287
2288 #: pop3.c:455
2289 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2290 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2291
2292 #: pop3.c:538
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2295 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2296
2297 #: pop3.c:646
2298 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2299 msgstr ""
2300 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2301
2302 #: pop3.c:660
2303 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2304 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2305
2306 #: pop3.c:669
2307 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2308 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2309
2310 #: pop3.c:685
2311 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2312 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2313
2314 #: pop3.c:709
2315 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2316 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2317
2318 #: pop3.c:730
2319 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2320 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2321
2322 #: pop3.c:809
2323 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2324 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2325
2326 #: pop3.c:832
2327 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2328 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2329
2330 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2331 #, c-format
2332 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2333 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2334
2335 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2336 #, c-format
2337 msgid "%u is unseen\n"
2338 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2339
2340 #: pop3.c:965
2341 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2342 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2343
2344 #: pop3.c:1057
2345 msgid "protocol error\n"
2346 msgstr "chyba protokolu\n"
2347
2348 #: pop3.c:1073
2349 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2350 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2351
2352 #: pop3.c:1443
2353 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2354 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2355
2356 #: rcfile_y.y:124
2357 msgid "server option after user options"
2358 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2359
2360 #: rcfile_y.y:167
2361 msgid "SDPS not enabled."
2362 msgstr "SDPS není povoleno."
2363
2364 #: rcfile_y.y:213
2365 msgid ""
2366 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2367 "FreeBSD\n"
2368 msgstr ""
2369 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2370 "FreeBSD\n"
2371
2372 #: rcfile_y.y:220
2373 msgid ""
2374 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2375 "FreeBSD\n"
2376 msgstr ""
2377 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2378
2379 #: rcfile_y.y:333
2380 msgid "SSL is not enabled"
2381 msgstr "SSL není povoleno"
2382
2383 #: rcfile_y.y:383
2384 msgid "end of input"
2385 msgstr "konec vstupu"
2386
2387 #: rcfile_y.y:421
2388 #, c-format
2389 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2390 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2391
2392 #: rcfile_y.y:431
2393 #, c-format
2394 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2395 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2396
2397 #: rcfile_y.y:443
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2400 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2401
2402 #: report.c:77
2403 msgid "Unknown system error"
2404 msgstr "Neznámá chyba systému"
2405
2406 #: report.c:104
2407 #, c-format
2408 msgid "%s (log message incomplete)"
2409 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2410
2411 #: rfc822.c:76
2412 #, c-format
2413 msgid "About to rewrite %s"
2414 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2415
2416 #: rfc822.c:212
2417 #, c-format
2418 msgid "Rewritten version is %s\n"
2419 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2420
2421 #: rpa.c:117
2422 msgid "Success"
2423 msgstr "Úspěch"
2424
2425 #: rpa.c:118
2426 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2427 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2428
2429 #: rpa.c:119
2430 msgid "Invalid userid or passphrase"
2431 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2432
2433 #: rpa.c:120
2434 msgid "Deity error"
2435 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2436
2437 #: rpa.c:173
2438 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2439 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2440
2441 #: rpa.c:184
2442 #, c-format
2443 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2444 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2445
2446 #: rpa.c:190
2447 #, c-format
2448 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2449 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2450
2451 #: rpa.c:199
2452 #, c-format
2453 msgid "Service timestamp %s\n"
2454 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2455
2456 #: rpa.c:204
2457 msgid "RPA token 2 length error\n"
2458 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2459
2460 #: rpa.c:208
2461 #, c-format
2462 msgid "Realm list: %s\n"
2463 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2464
2465 #: rpa.c:212
2466 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2467 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2468
2469 #: rpa.c:249
2470 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2471 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2472
2473 #: rpa.c:260
2474 #, c-format
2475 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2476 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2477
2478 #: rpa.c:274
2479 #, c-format
2480 msgid "RPA status: %02X\n"
2481 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2482
2483 #: rpa.c:280
2484 msgid "RPA token 4 length error\n"
2485 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2486
2487 #: rpa.c:287
2488 #, c-format
2489 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2490 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2491
2492 #: rpa.c:289
2493 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2494 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2495
2496 #: rpa.c:297
2497 #, c-format
2498 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2499 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2500
2501 #: rpa.c:302
2502 #, c-format
2503 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2504 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2505
2506 #: rpa.c:308
2507 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2508 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2509
2510 #: rpa.c:313
2511 msgid "Session key established:\n"
2512 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2513
2514 #: rpa.c:344
2515 msgid "RPA authorisation complete\n"
2516 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2517
2518 #: rpa.c:371
2519 msgid "Get response\n"
2520 msgstr "Získat odpověď\n"
2521
2522 #: rpa.c:401
2523 #, c-format
2524 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2525 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2526
2527 #: rpa.c:462
2528 msgid "Hdr not 60\n"
2529 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2530
2531 #: rpa.c:483
2532 msgid "Token length error\n"
2533 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2534
2535 #: rpa.c:488
2536 #, c-format
2537 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2538 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2539
2540 #: rpa.c:494
2541 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2542 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2543
2544 #: rpa.c:530
2545 #, c-format
2546 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2547 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2548
2549 #: rpa.c:545
2550 msgid "Inbound binary data:\n"
2551 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2552
2553 #: rpa.c:581
2554 msgid "Outbound data:\n"
2555 msgstr "Výstupní data:\n"
2556
2557 #: rpa.c:644
2558 msgid "RPA String too long\n"
2559 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2560
2561 #: rpa.c:649
2562 msgid "Unicode:\n"
2563 msgstr "Unicode:\n"
2564
2565 #: rpa.c:708
2566 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2567 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2568
2569 #: rpa.c:709
2570 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2571 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2572
2573 #: rpa.c:710
2574 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2575 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2576
2577 #: rpa.c:711
2578 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2579 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2580
2581 #: rpa.c:712
2582 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2583 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2584
2585 #: rpa.c:723
2586 msgid "User challenge:\n"
2587 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2588
2589 #: rpa.c:873
2590 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2591 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2592
2593 #: rpa.c:886
2594 msgid "MD5 result is: \n"
2595 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2596
2597 #: servport.c:53
2598 #, c-format
2599 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2600 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2601
2602 #: servport.c:80
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2605 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2606
2607 #: servport.c:81
2608 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2609 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2610
2611 #: sink.c:220
2612 #, c-format
2613 msgid "forwarding to %s\n"
2614 msgstr "přeposílám na %s\n"
2615
2616 #: sink.c:306
2617 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2618 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2619
2620 #: sink.c:309
2621 #, c-format
2622 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2623 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2624
2625 #: sink.c:442
2626 #, c-format
2627 msgid "Saved error is still %d\n"
2628 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2629
2630 #: sink.c:502 sink.c:587
2631 #, c-format
2632 msgid "%cMTP error: %s\n"
2633 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2634
2635 #: sink.c:712
2636 #, c-format
2637 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2638 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2639
2640 #: sink.c:758
2641 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2642 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2643
2644 #: sink.c:972
2645 #, c-format
2646 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2647 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2648
2649 #: sink.c:979
2650 #, c-format
2651 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2652 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2653
2654 #: sink.c:1025
2655 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2656 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2657
2658 #: sink.c:1037
2659 #, c-format
2660 msgid "can't even send to %s!\n"
2661 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2662
2663 #: sink.c:1043
2664 #, c-format
2665 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2666 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2667
2668 #: sink.c:1199
2669 #, c-format
2670 msgid "about to deliver with: %s\n"
2671 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2672
2673 #: sink.c:1223
2674 msgid "MDA open failed\n"
2675 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2676
2677 #: sink.c:1260
2678 #, c-format
2679 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2680 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2681
2682 #: sink.c:1284
2683 #, c-format
2684 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2685 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2686
2687 #: sink.c:1346
2688 #, c-format
2689 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2690 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2691
2692 #: sink.c:1349
2693 #, c-format
2694 msgid "MDA died of signal %d\n"
2695 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2696
2697 #: sink.c:1352
2698 #, c-format
2699 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2700 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2701
2702 #: sink.c:1355
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2706 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2707
2708 #: sink.c:1377
2709 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2710 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2711
2712 #: sink.c:1399
2713 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2714 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2715
2716 #: sink.c:1429
2717 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2718 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2719
2720 #: sink.c:1432
2721 #, c-format
2722 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2723 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2724
2725 #: sink.c:1587
2726 msgid ""
2727 "-- \n"
2728 "The Fetchmail Daemon"
2729 msgstr ""
2730 "-- \n"
2731 "Démon Fetchmail"
2732
2733 #: smtp.c:79
2734 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2735 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2736
2737 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2738 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2739 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2740
2741 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2742 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2743 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2744
2745 #: smtp.c:98
2746 #, c-format
2747 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2748 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2749
2750 #: smtp.c:115
2751 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2752 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2753
2754 #: smtp.c:130
2755 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2756 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2757
2758 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2759 msgid "smtp listener protocol error\n"
2760 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2761
2762 #: socket.c:114 socket.c:140
2763 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2764 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2765
2766 #: socket.c:172
2767 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2768 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2769
2770 #: socket.c:178
2771 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2773
2774 #: socket.c:185
2775 msgid "dup2 failed\n"
2776 msgstr "dup2 selhalo\n"
2777
2778 #: socket.c:191
2779 #, c-format
2780 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2781 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2782
2783 #: socket.c:194
2784 #, c-format
2785 msgid "execvp(%s) failed\n"
2786 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2787
2788 #: socket.c:282
2789 #, c-format
2790 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2791 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2792
2793 #: socket.c:285
2794 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2795 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2796
2797 #: socket.c:296 socket.c:299
2798 #, c-format
2799 msgid "unknown (%s)"
2800 msgstr "neznámý (%s)"
2801
2802 #: socket.c:302
2803 #, c-format
2804 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2805 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2806
2807 #: socket.c:310
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot create socket: %s\n"
2810 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2811
2812 #: socket.c:326
2813 msgid "connection failed.\n"
2814 msgstr "spojení selhalo.\n"
2815
2816 #: socket.c:328
2817 #, c-format
2818 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2819 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2820
2821 #: socket.c:334
2822 msgid "connected.\n"
2823 msgstr "spojeno.\n"
2824
2825 #: socket.c:611
2826 #, c-format
2827 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2828 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2829
2830 #: socket.c:613
2831 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2832 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2833
2834 #: socket.c:615
2835 msgid "Unknown Organization\n"
2836 msgstr "Neznámá organizace\n"
2837
2838 #: socket.c:617
2839 #, c-format
2840 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2841 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2842
2843 #: socket.c:619
2844 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2845 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2846
2847 #: socket.c:621
2848 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2849 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2850
2851 #: socket.c:625
2852 #, c-format
2853 msgid "Server CommonName: %s\n"
2854 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2855
2856 #: socket.c:629
2857 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2858 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2859
2860 #: socket.c:675
2861 #, c-format
2862 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2863 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2864
2865 #: socket.c:681
2866 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2867 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2868
2869 #: socket.c:686
2870 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2871 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2872
2873 #: socket.c:688
2874 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2875 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2876
2877 #: socket.c:700
2878 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2879 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2880
2881 #: socket.c:704
2882 msgid "Out of memory!\n"
2883 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2884
2885 #: socket.c:712
2886 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2887 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2888
2889 #: socket.c:718
2890 #, c-format
2891 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2892 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2893
2894 #: socket.c:722
2895 #, c-format
2896 msgid "%s fingerprints match.\n"
2897 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2898
2899 #: socket.c:724
2900 #, c-format
2901 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2902 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2903
2904 #: socket.c:733
2905 #, c-format
2906 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2907 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2908
2909 #: socket.c:739
2910 #, c-format
2911 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2912 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2913
2914 #: socket.c:826
2915 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2916 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2917
2918 #: socket.c:842
2919 #, c-format
2920 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2921 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2922
2923 #: socket.c:918
2924 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2925 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2926
2927 #: socket.c:996
2928 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2929 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2930
2931 #: socket.c:999
2932 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2933 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2934
2935 #: transact.c:67
2936 #, c-format
2937 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2938 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2939
2940 #: transact.c:89
2941 #, c-format
2942 msgid "mapped %s to local %s\n"
2943 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2944
2945 #: transact.c:156
2946 #, c-format
2947 msgid "passed through %s matching %s\n"
2948 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2949
2950 #: transact.c:226
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "analyzing Received line:\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2956 "analyzuji řádek Received:\n"
2957 "%s"
2958
2959 #: transact.c:265
2960 #, c-format
2961 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2962 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2963
2964 #: transact.c:271
2965 #, c-format
2966 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2967 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2968
2969 #: transact.c:345
2970 msgid "no Received address found\n"
2971 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2972
2973 #: transact.c:354
2974 #, c-format
2975 msgid "found Received address `%s'\n"
2976 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2977
2978 #: transact.c:551
2979 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2980 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2981
2982 #: transact.c:582
2983 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2984 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2985
2986 #: transact.c:584
2987 #, c-format
2988 msgid "line: %s"
2989 msgstr "řádek: %s"
2990
2991 #: transact.c:1130
2992 #, c-format
2993 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2994 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2995
2996 #: transact.c:1145
2997 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2998 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2999
3000 #: transact.c:1255
3001 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3002 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3003
3004 #: transact.c:1273
3005 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3006 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3007
3008 #: transact.c:1280
3009 #, c-format
3010 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3011 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3012
3013 #: transact.c:1289
3014 msgid "message has embedded NULs"
3015 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3016
3017 #: transact.c:1297
3018 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3019 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3020
3021 #: transact.c:1445
3022 msgid "error writing message text\n"
3023 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3024
3025 #: uid.c:250
3026 #, c-format
3027 msgid "Old UID list from %s:"
3028 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3029
3030 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3031 msgid " <empty>"
3032 msgstr " <prázdný>"
3033
3034 #: uid.c:262
3035 msgid "Scratch list of UIDs:"
3036 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3037
3038 #: uid.c:517 uid.c:569
3039 #, c-format
3040 msgid "Merged UID list from %s:"
3041 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3042
3043 #: uid.c:519
3044 #, c-format
3045 msgid "New UID list from %s:"
3046 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3047
3048 #: uid.c:548
3049 msgid "swapping UID lists\n"
3050 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3051
3052 #: uid.c:556
3053 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3054 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3055
3056 #: uid.c:581
3057 msgid "discarding new UID list\n"
3058 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3059
3060 #: uid.c:617
3061 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3062 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3063
3064 #: uid.c:620
3065 #, c-format
3066 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3067 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3068
3069 #: uid.c:626
3070 msgid "Writing fetchids file.\n"
3071 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3072
3073 #: uid.c:645
3074 #, c-format
3075 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3076 msgstr ""
3077 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3078
3079 #: uid.c:649
3080 #, c-format
3081 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3082 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3083
3084 #: uid.c:653
3085 #, c-format
3086 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3087 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3088
3089 #: xmalloc.c:33
3090 msgid "malloc failed\n"
3091 msgstr "malloc selhalo\n"
3092
3093 #: xmalloc.c:47
3094 msgid "realloc failed\n"
3095 msgstr "realloc selhalo\n"