]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
snapshot 6.3.5-beta2
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 01:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:343
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:362
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:366
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:501
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:555
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:571
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:574
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:589
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:606
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:611
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:612
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:682
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid " (%d body octets)"
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:743
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:819
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:876
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
163 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
164
165 #: driver.c:880
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
169
170 #: driver.c:884
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
174
175 #: driver.c:889
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
179
180 #: driver.c:892
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
187 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
188
189 #: driver.c:907
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
193 "s.\n"
194 msgstr ""
195 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
196
197 #: driver.c:911
198 msgid ""
199 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
200 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
201 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
202 "diagnose the problem.\n"
203 "\n"
204 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 msgstr ""
206 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
207 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
208 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
211
212 #: driver.c:936
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
216
217 #: driver.c:960
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
221
222 #: driver.c:981
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
225
226 #: driver.c:1005
227 #, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
229 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
230
231 #: driver.c:1051
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
235
236 #: driver.c:1067
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
239
240 #: driver.c:1069
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
244
245 #: driver.c:1095 imap.c:423 pop3.c:465
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
248
249 #: driver.c:1148
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
253
254 #: driver.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1157
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
263
264 #: driver.c:1160
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr " (dříve autorizován)"
267
268 #: driver.c:1181
269 #, c-format
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
272
273 #: driver.c:1185
274 #, c-format
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
277
278 #: driver.c:1189
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "The attempt to get authorization failed.\n"
282 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
283 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
284 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
285 "error message."
286 msgstr ""
287 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
288 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
289 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
290 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
291 "\n"
292 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
293 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
294 "restartovat.\n"
295 "\n"
296 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
297 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
298
299 #: driver.c:1195
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "\n"
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
309 "is restored."
310 msgstr ""
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
313 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
314 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
315 "\n"
316 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
317 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
318 "restartovat.\n"
319 "\n"
320 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
321 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
322
323 #: driver.c:1205
324 msgid ""
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
329 "\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
332 "is restored."
333 msgstr ""
334 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
335 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
336 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
337 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
338 "\n"
339 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
340 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
341
342 #: driver.c:1221
343 #, c-format
344 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
345 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1226
348 #, c-format
349 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
350 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1250
353 #, c-format
354 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
355 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
356
357 #: driver.c:1256
358 #, c-format
359 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
360 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
361
362 #: driver.c:1260
363 #, c-format
364 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
365 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
366
367 #: driver.c:1264
368 msgid "Service has been restored.\n"
369 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
370
371 #: driver.c:1296
372 #, c-format
373 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
374 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
375
376 #: driver.c:1298
377 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
379
380 #: driver.c:1310
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s (folder %s)"
383 msgstr "%s na %s (složka %s)"
384
385 #: driver.c:1313 rcfile_y.y:381
386 #, c-format
387 msgid "%s at %s"
388 msgstr "%s na %s"
389
390 #: driver.c:1318
391 #, c-format
392 msgid "Polling %s\n"
393 msgstr "Stahuji z %s\n"
394
395 #: driver.c:1322
396 #, c-format
397 msgid "%d message (%d %s) for %s"
398 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
399 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
400 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
401 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
402
403 #: driver.c:1325
404 msgid "seen"
405 msgid_plural "seen"
406 msgstr[0] "přečtena"
407 msgstr[1] "přečteny"
408 msgstr[2] "přečteno"
409
410 #: driver.c:1328
411 #, c-format
412 msgid "%d message for %s"
413 msgid_plural "%d messages for %s"
414 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
415 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
416 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
417
418 #: driver.c:1335
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d oktetů).\n"
422
423 #: driver.c:1341
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
427
428 #: driver.c:1374 imap.c:89
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
431
432 #: driver.c:1516
433 msgid "socket"
434 msgstr "socketu"
435
436 #: driver.c:1519
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "hlavičky RFC822"
439
440 #: driver.c:1522
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1525
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
447
448 #: driver.c:1528
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "protokolu klient/server"
451
452 #: driver.c:1531
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "zámku na serveru"
455
456 #: driver.c:1534
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "transakce SMTP"
459
460 #: driver.c:1537
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "hledání v DNS"
463
464 #: driver.c:1540
465 #, fuzzy
466 msgid "undefined"
467 msgstr "nedefinované\n"
468
469 #: driver.c:1546
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
473
474 #: driver.c:1548
475 #, fuzzy
476 msgid "unknown"
477 msgstr "počítač není znám."
478
479 #: driver.c:1550
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
482 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
483
484 #: driver.c:1561
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
488
489 #: driver.c:1580
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
492
493 #: driver.c:1588
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
496
497 #: driver.c:1599
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
501
502 #: driver.c:1605
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
506
507 #: driver.c:1614
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
511
512 #: env.c:59
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
522 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
523 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
524 "From: nebo Message-ID:.\n"
525 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
526 "%s: Končím.\n"
527
528 #: env.c:71
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "headers.\n"
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
540 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
542 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: Končím.\n"
544
545 #: env.c:83
546 #, c-format
547 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
548 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
549
550 #: env.c:145
551 #, c-format
552 msgid "%s: can't determine your host!"
553 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
554
555 #: env.c:168
556 #, c-format
557 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
558 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
559
560 #: env.c:170
561 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 msgstr ""
563
564 #: env.c:174
565 msgid ""
566 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
567 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
568 "problems!\n"
569 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: etrn.c:49 odmr.c:60
573 #, c-format
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
575 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
576
577 #: etrn.c:55
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
580 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
581
582 #: etrn.c:79
583 #, c-format
584 msgid "Queuing for %s started\n"
585 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
586
587 #: etrn.c:84
588 #, c-format
589 msgid "No messages waiting for %s\n"
590 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
591
592 #: etrn.c:90
593 #, c-format
594 msgid "Pending messages for %s started\n"
595 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
596
597 #: etrn.c:94
598 #, c-format
599 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
600 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
601
602 #: etrn.c:98
603 #, c-format
604 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
605 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
606
607 #: etrn.c:102
608 msgid "ETRN syntax error\n"
609 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:106
612 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
613 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:110
616 #, c-format
617 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
618 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
619
620 #: etrn.c:154
621 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
623
624 #: etrn.c:158
625 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
627
628 #: etrn.c:162
629 #, fuzzy
630 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
632
633 #: etrn.c:166
634 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: fetchmail.c:132
638 msgid ""
639 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
640 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
641 "Wilson\n"
642 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
643 msgstr ""
644
645 #: fetchmail.c:136
646 msgid ""
647 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
648 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
649 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: fetchmail.c:170
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: fetchmail.c:182
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
659
660 #: fetchmail.c:206
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
663
664 #: fetchmail.c:268
665 #, c-format
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
668
669 #: fetchmail.c:383
670 #, c-format
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
673
674 #: fetchmail.c:384
675 msgid " and "
676 msgstr " a "
677
678 #: fetchmail.c:389
679 #, c-format
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
682
683 #: fetchmail.c:410
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
686
687 #: fetchmail.c:422
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
690
691 #: fetchmail.c:428
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
695
696 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
697 msgid "background"
698 msgstr "na pozadí"
699
700 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
701 msgid "foreground"
702 msgstr "v popředí"
703
704 #: fetchmail.c:437
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
708
709 #: fetchmail.c:460
710 msgid ""
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
712 "running.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
715 "počítači.\n"
716
717 #: fetchmail.c:466
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
723 "d.\n"
724
725 #: fetchmail.c:473
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
728 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
729
730 #: fetchmail.c:483
731 msgid ""
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
733 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
734
735 #: fetchmail.c:489
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
739
740 #: fetchmail.c:501
741 #, c-format
742 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
743 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
744
745 #: fetchmail.c:516
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
748 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
749
750 #: fetchmail.c:520
751 #, c-format
752 msgid "Enter password for %s@%s: "
753 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
754
755 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
756 #, fuzzy
757 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
758 msgstr ""
759 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
760 "schránek z %s\n"
761
762 #: fetchmail.c:557
763 #, fuzzy
764 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
765 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
766
767 #: fetchmail.c:561
768 #, c-format
769 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
770 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
771
772 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
773 #, c-format
774 msgid "could not open %s to append logs to \n"
775 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
776
777 #: fetchmail.c:618
778 #, c-format
779 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
780 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
781
782 #: fetchmail.c:623
783 #, c-format
784 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
785 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
786
787 #: fetchmail.c:628
788 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
789 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
790
791 #: fetchmail.c:655
792 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
793 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
794
795 #: fetchmail.c:683
796 #, c-format
797 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
798 msgstr ""
799 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
800
801 #: fetchmail.c:695
802 #, c-format
803 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
804 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:733
807 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
808 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
809
810 #: fetchmail.c:735
811 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
813
814 #: fetchmail.c:737
815 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
816 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
817
818 #: fetchmail.c:739
819 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
820 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
821
822 #: fetchmail.c:741
823 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
825
826 #: fetchmail.c:743
827 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
828 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
829
830 #: fetchmail.c:745
831 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
832 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
833
834 #: fetchmail.c:747
835 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
836 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
837
838 #: fetchmail.c:749
839 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
840 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
841
842 #: fetchmail.c:751
843 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
844 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
845
846 #: fetchmail.c:753
847 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:755
851 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
852 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
853
854 #: fetchmail.c:757
855 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
856 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
857
858 #: fetchmail.c:759
859 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
860 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
861
862 #: fetchmail.c:761
863 #, c-format
864 msgid "Query status=%d\n"
865 msgstr "Stav spojení=%d\n"
866
867 #: fetchmail.c:807
868 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
869 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
870
871 #: fetchmail.c:814
872 #, c-format
873 msgid "sleeping at %s\n"
874 msgstr "spím v %s\n"
875
876 #: fetchmail.c:838
877 #, c-format
878 msgid "awakened by %s\n"
879 msgstr "probuzen %s\n"
880
881 #: fetchmail.c:841
882 #, c-format
883 msgid "awakened by signal %d\n"
884 msgstr "probuzen signálem %d\n"
885
886 #: fetchmail.c:848
887 #, c-format
888 msgid "awakened at %s\n"
889 msgstr "probuzen v %s\n"
890
891 #: fetchmail.c:854
892 #, c-format
893 msgid "normal termination, status %d\n"
894 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
895
896 #: fetchmail.c:1006
897 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
898 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
899
900 #: fetchmail.c:1039
901 #, c-format
902 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
903 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
904
905 #: fetchmail.c:1072
906 #, fuzzy
907 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
908 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
909
910 #: fetchmail.c:1194
911 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
912 msgstr "SSL není podporováno.\n"
913
914 #: fetchmail.c:1225
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
918 msgstr ""
919 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
920 "schránek z %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:1236
923 #, c-format
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
925 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
926
927 #: fetchmail.c:1237
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr ""
930 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
931
932 #: fetchmail.c:1254
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
936 "service or port\n"
937 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1261
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
942 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
943
944 #: fetchmail.c:1279
945 #, c-format
946 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
947 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
948
949 #: fetchmail.c:1293
950 #, fuzzy
951 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
952 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1318
955 #, c-format
956 msgid "terminated with signal %d\n"
957 msgstr "ukončen signálem %d\n"
958
959 #: fetchmail.c:1391
960 #, c-format
961 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
962 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
963
964 #: fetchmail.c:1416
965 msgid "POP2 support is not configured.\n"
966 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1428
969 msgid "POP3 support is not configured.\n"
970 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1438
973 msgid "IMAP support is not configured.\n"
974 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1444
977 msgid "ETRN support is not configured.\n"
978 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1452
981 msgid "ODMR support is not configured.\n"
982 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1459
985 msgid "unsupported protocol selected.\n"
986 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1469
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
991 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
992
993 #: fetchmail.c:1486
994 #, c-format
995 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
996 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
997
998 #: fetchmail.c:1488
999 #, c-format
1000 msgid "Logfile is %s\n"
1001 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1490
1004 #, c-format
1005 msgid "Idfile is %s\n"
1006 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1493
1009 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1010 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1496
1013 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1014 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1498
1017 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1018 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1500
1021 #, c-format
1022 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1025 "%s.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1504
1028 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1029 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1506
1032 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1033 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1513
1036 #, c-format
1037 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1038 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1517
1041 #, c-format
1042 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1043 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1520
1046 #, c-format
1047 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1048 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1049 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1050 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1051 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1524
1054 #, c-format
1055 msgid "  True name of server is %s.\n"
1056 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1527
1059 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr ""
1061 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1528
1064 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1532
1069 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1070 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1536
1073 #, c-format
1074 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1075 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1539
1078 #, c-format
1079 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1080 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1542
1083 #, c-format
1084 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1085 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1551
1088 #, c-format
1089 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1090 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1091
1092 #: fetchmail.c:1554
1093 #, c-format
1094 msgid "  Protocol is %s"
1095 msgstr " Protokol je %s"
1096
1097 #: fetchmail.c:1556
1098 #, c-format
1099 msgid " (using service %s)"
1100 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1101
1102 #: fetchmail.c:1558
1103 msgid " (using default port)"
1104 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1105
1106 #: fetchmail.c:1560
1107 msgid " (forcing UIDL use)"
1108 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1109
1110 #: fetchmail.c:1566
1111 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1112 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1569
1115 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1572
1119 #, fuzzy
1120 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1575
1124 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1125 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1578
1128 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1581
1132 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1584
1136 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1587
1140 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1590
1144 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1593
1148 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1149 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1597
1152 #, c-format
1153 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1154 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1600
1157 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1158 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1602
1161 #, c-format
1162 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1163 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1604
1166 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1167 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1606
1170 #, c-format
1171 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1172 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1609
1175 #, c-format
1176 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1177 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1612
1180 #, c-format
1181 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1182 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1183
1184 #: fetchmail.c:1614
1185 msgid " (default).\n"
1186 msgstr " (implicitní).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1621
1189 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1190 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1626
1193 msgid "  Selected mailboxes are:"
1194 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1195
1196 #: fetchmail.c:1632
1197 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1198 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1633
1201 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1202 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1635
1205 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1206 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1636
1209 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1210 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1638
1213 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1214 msgstr ""
1215 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1639
1218 msgid ""
1219 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1220 msgstr ""
1221 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1641
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1227 "on).\n"
1228 msgstr ""
1229 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1642
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1235 "limitflush off).\n"
1236 msgstr ""
1237 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1644
1240 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1241 msgstr ""
1242 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1645
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr ""
1247 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1647
1250 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1251 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1648
1254 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1255 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1650
1258 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1259 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1651
1262 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1263 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1653
1266 msgid ""
1267 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1654
1272 msgid ""
1273 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1656
1278 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1279 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1657
1282 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1283 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1659
1286 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1287 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1660
1290 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1291 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1662
1294 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1295 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1663
1298 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1299 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1665
1302 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1303 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1666
1306 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1307 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1670
1310 #, c-format
1311 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1312 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1673
1315 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1316 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1675
1319 #, c-format
1320 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1321 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1678
1324 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1325 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1681
1328 #, c-format
1329 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1330 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1684
1333 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1334 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1686
1337 #, c-format
1338 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1339 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1689
1342 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1343 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1693
1346 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1347 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1695
1350 #, c-format
1351 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1352 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1698
1355 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1356 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1700
1359 #, c-format
1360 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1361 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1702
1364 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1365 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1706
1368 #, c-format
1369 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1370 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1708
1373 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1374 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1715
1377 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1378 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1379
1380 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1381 msgid " (default)"
1382 msgstr " (implicitní)"
1383
1384 #: fetchmail.c:1725
1385 #, c-format
1386 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1387 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1727
1390 #, c-format
1391 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1392 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1734
1395 #, c-format
1396 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1397 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1398
1399 #: fetchmail.c:1745
1400 #, c-format
1401 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1402 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1748
1405 #, c-format
1406 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1757
1411 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1412 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1413
1414 #: fetchmail.c:1763
1415 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1416 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1766
1419 #, c-format
1420 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1421 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1769
1424 msgid "  No pre-connection command.\n"
1425 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1771
1428 #, c-format
1429 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1430 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1774
1433 msgid "  No post-connection command.\n"
1434 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1777
1437 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1438 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1787
1441 msgid "  Multi-drop mode: "
1442 msgstr "  Režim společných schránek: "
1443
1444 #: fetchmail.c:1789
1445 msgid "  Single-drop mode: "
1446 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1447
1448 #: fetchmail.c:1791
1449 #, c-format
1450 msgid "%d local name recognized.\n"
1451 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1452 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1453 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1454 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1806
1457 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1458 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1807
1461 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1462 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1811
1465 msgid ""
1466 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1469 "IP adres.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1813
1472 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1475 "názvu.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1816
1478 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1479 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1819
1482 #, c-format
1483 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1484 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1822
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1489 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1825
1492 #, c-format
1493 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1494 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1828
1497 msgid "  No prefix stripping\n"
1498 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1835
1501 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1502 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1503
1504 #: fetchmail.c:1844
1505 msgid "  Local domains:"
1506 msgstr "  Místní domény:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1854
1509 #, c-format
1510 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1511 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1856
1514 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1515 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1858
1518 #, c-format
1519 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1520 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1860
1523 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1524 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1864
1527 #, c-format
1528 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1866
1533 msgid "  No plugin command specified.\n"
1534 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1868
1537 #, c-format
1538 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1541 "s).\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1870
1544 msgid "  No plugout command specified.\n"
1545 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1875
1548 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1549 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1884
1552 #, c-format
1553 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1554 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1892
1557 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1558 msgstr ""
1559 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1894
1562 msgid ""
1563 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1564 ".\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1897
1569 #, c-format
1570 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1571 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1572
1573 #: getpass.c:71
1574 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1575 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1576
1577 #: getpass.c:193
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1584
1585 #: gssapi.c:66
1586 #, c-format
1587 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1588 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1589
1590 #: gssapi.c:72
1591 #, c-format
1592 msgid "Using service name [%s]\n"
1593 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1594
1595 #: gssapi.c:89
1596 msgid "Sending credentials\n"
1597 msgstr "Odesílám ověření\n"
1598
1599 #: gssapi.c:107
1600 msgid "Error exchanging credentials\n"
1601 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1602
1603 #: gssapi.c:152
1604 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1605 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1606
1607 #: gssapi.c:157
1608 msgid "Credential exchange complete\n"
1609 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1610
1611 #: gssapi.c:161
1612 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1613 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1614
1615 #: gssapi.c:170
1616 #, c-format
1617 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1618 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1619
1620 #: gssapi.c:174
1621 #, c-format
1622 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1623 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1624
1625 #: gssapi.c:187
1626 msgid "Error creating security level request\n"
1627 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1628
1629 #: gssapi.c:198
1630 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1631 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1632
1633 #: gssapi.c:201
1634 msgid "Error releasing credentials\n"
1635 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1636
1637 #: idle.c:61
1638 #, c-format
1639 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1640 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1641
1642 #: imap.c:316
1643 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1644 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1645
1646 #: imap.c:322
1647 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1648 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1649
1650 #: imap.c:329
1651 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1652 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1653
1654 #: imap.c:344
1655 msgid "will idle after poll\n"
1656 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1657
1658 #: imap.c:427 pop3.c:469
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: imap.c:540
1664 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1665 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1666
1667 #: imap.c:562 pop3.c:372
1668 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1669 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1670
1671 #: imap.c:571
1672 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1673 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1674
1675 #: imap.c:645
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1678 msgstr ""
1679 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1680 "očekáváno)\n"
1681
1682 #: imap.c:749 imap.c:808
1683 msgid "re-poll failed\n"
1684 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1685
1686 #: imap.c:757 imap.c:813
1687 #, c-format
1688 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1689 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1690 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1691 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1692 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1693
1694 #: imap.c:774
1695 msgid "mailbox selection failed\n"
1696 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1697
1698 # c-format
1699 #: imap.c:778
1700 #, c-format
1701 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1702 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1703 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1704 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1705 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1706
1707 #: imap.c:792
1708 msgid "expunge failed\n"
1709 msgstr "čištění selhalo\n"
1710
1711 #: imap.c:796
1712 #, c-format
1713 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1714 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1715 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1716 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1717 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1718
1719 #: imap.c:838
1720 msgid "search for unseen messages failed\n"
1721 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1722
1723 #: imap.c:866
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%lu is unseen\n"
1726 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1727
1728 #: imap.c:878 pop3.c:788
1729 #, c-format
1730 msgid "%u is first unseen\n"
1731 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1732
1733 #: imap.c:969
1734 msgid ""
1735 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: interface.c:256
1739 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1740 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1741
1742 #: interface.c:396
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1745 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1746
1747 #: interface.c:418
1748 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1749 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1750
1751 #: interface.c:424
1752 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1753 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1754
1755 #: interface.c:430
1756 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1757 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1758
1759 #: interface.c:448
1760 #, c-format
1761 msgid "Routing message version %d not understood."
1762 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1763
1764 #: interface.c:480
1765 #, c-format
1766 msgid "No interface found with name %s"
1767 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1768
1769 #: interface.c:538
1770 #, c-format
1771 msgid "No IP address found for %s"
1772 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1773
1774 #: interface.c:589
1775 msgid "missing IP interface address\n"
1776 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1777
1778 #: interface.c:605
1779 msgid "invalid IP interface address\n"
1780 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1781
1782 #: interface.c:611
1783 msgid "invalid IP interface mask\n"
1784 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1785
1786 #: interface.c:650
1787 #, c-format
1788 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1789 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1790
1791 #: interface.c:665
1792 #, c-format
1793 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1794 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1795
1796 #: interface.c:684
1797 #, c-format
1798 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1799 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1800
1801 #: interface.c:696
1802 #, c-format
1803 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1804 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1805
1806 #: interface.c:722
1807 #, c-format
1808 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1809 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1810
1811 #: interface.c:729
1812 #, c-format
1813 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1814 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1815
1816 #: kerberos.c:74
1817 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1818 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1819
1820 #: kerberos.c:139
1821 #, c-format
1822 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1823 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1824
1825 #: kerberos.c:147
1826 #, c-format
1827 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1828 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1829
1830 #: kerberos.c:213
1831 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1832 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1833
1834 #: kerberos.c:220
1835 msgid "challenge mismatch\n"
1836 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1837
1838 #: lock.c:86
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1842
1843 #: lock.c:96
1844 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1845 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1846
1847 #: lock.c:106
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1850 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1851
1852 #: lock.c:153
1853 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1854 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1855
1856 #: netrc.c:219
1857 #, c-format
1858 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1859 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1860
1861 #: netrc.c:257
1862 #, c-format
1863 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1864 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1865
1866 #: odmr.c:66
1867 #, c-format
1868 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1869 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1870
1871 #: odmr.c:104
1872 msgid "Turnaround now...\n"
1873 msgstr "Otočení teď...\n"
1874
1875 #: odmr.c:109
1876 msgid "ATRN request refused.\n"
1877 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1878
1879 #: odmr.c:113
1880 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1881 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1882
1883 #: odmr.c:118
1884 msgid "You have no mail.\n"
1885 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1886
1887 #: odmr.c:122
1888 msgid "Command not implemented\n"
1889 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1890
1891 #: odmr.c:126
1892 msgid "Authentication required.\n"
1893 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1894
1895 #: odmr.c:130
1896 #, c-format
1897 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1898 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1899
1900 #: odmr.c:189
1901 #, fuzzy
1902 msgid "receiving message data\n"
1903 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1904
1905 #: odmr.c:242
1906 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1907 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1908
1909 #: odmr.c:246
1910 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1911 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1912
1913 #: odmr.c:250
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1916 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1917
1918 #: odmr.c:254
1919 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1920 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1921
1922 #: opie.c:42
1923 msgid "server recv fatal\n"
1924 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1925
1926 #: opie.c:56
1927 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1928 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1929
1930 #: opie.c:64 pop3.c:552
1931 msgid "Secret pass phrase: "
1932 msgstr "Tajné heslo: "
1933
1934 #: options.c:166 options.c:210
1935 #, c-format
1936 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1937 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1938
1939 #: options.c:175
1940 #, c-format
1941 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1942 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1943
1944 #: options.c:176
1945 msgid "smaller"
1946 msgstr "menší"
1947
1948 #: options.c:176
1949 msgid "larger"
1950 msgstr "větší"
1951
1952 #: options.c:337
1953 #, c-format
1954 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1955 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1956
1957 #: options.c:384
1958 #, c-format
1959 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1960 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1961
1962 #: options.c:585
1963 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1964 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1965
1966 #: options.c:586
1967 msgid "  Options are as follows:\n"
1968 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1969
1970 #: options.c:587
1971 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1972 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1973
1974 #: options.c:588
1975 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1976 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1977
1978 #: options.c:590
1979 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1980 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1981
1982 #: options.c:591
1983 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1984 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1985
1986 #: options.c:592
1987 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1988 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1989
1990 #: options.c:593
1991 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1992 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1993
1994 #: options.c:594
1995 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1996 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1997
1998 #: options.c:595
1999 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2000 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2001
2002 #: options.c:596
2003 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2004 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2005
2006 #: options.c:597
2007 msgid ""
2008 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2009 "daemon\n"
2010 msgstr ""
2011 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2012 "démon\n"
2013
2014 #: options.c:598
2015 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2016 msgstr ""
2017 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2018
2019 #: options.c:599
2020 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2021 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2022
2023 #: options.c:600
2024 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2025 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2026
2027 #: options.c:601
2028 #, fuzzy
2029 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2030 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2031
2032 #: options.c:602
2033 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2034 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2035
2036 #: options.c:603
2037 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2040
2041 #: options.c:605
2042 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2043 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2044
2045 #: options.c:606
2046 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2047 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2048
2049 #: options.c:609
2050 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2051 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2052
2053 #: options.c:610
2054 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2055 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2056
2057 #: options.c:611
2058 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2059 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2060
2061 #: options.c:612
2062 #, fuzzy
2063 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2064 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2065
2066 #: options.c:613
2067 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2068 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2069
2070 #: options.c:614
2071 msgid ""
2072 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2073 "cert.\n"
2074 msgstr ""
2075 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2076
2077 #: options.c:615
2078 #, fuzzy
2079 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2080 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2081
2082 #: options.c:617
2083 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2084 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2085
2086 #: options.c:618
2087 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2088 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2089
2090 #: options.c:620
2091 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2092 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2093
2094 #: options.c:621
2095 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2096 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2097
2098 #: options.c:622
2099 #, fuzzy
2100 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2101 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2102
2103 #: options.c:623
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2107 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2108
2109 #: options.c:624
2110 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2111 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2112
2113 #: options.c:625
2114 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2115 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2116
2117 #: options.c:626
2118 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2119 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2120
2121 #: options.c:627
2122 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2123 msgstr ""
2124 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2125
2126 #: options.c:628
2127 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2128 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2129
2130 #: options.c:629
2131 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2132 msgstr ""
2133 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2134 "Received\n"
2135
2136 #: options.c:631
2137 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2138 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2139
2140 #: options.c:632
2141 #, fuzzy
2142 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2143 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2144
2145 #: options.c:633
2146 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2147 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2148
2149 #: options.c:634
2150 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2151 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2152
2153 #: options.c:635
2154 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2155 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2156
2157 #: options.c:636
2158 #, fuzzy
2159 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2160 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2161
2162 #: options.c:637
2163 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2164 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2165
2166 #: options.c:638
2167 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2168 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2169
2170 #: options.c:639
2171 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2172 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2173
2174 #: options.c:641
2175 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2176 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2177
2178 #: options.c:642
2179 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2180 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2181
2182 #: options.c:643
2183 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2184 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2185
2186 #: options.c:644
2187 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2188 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2189
2190 #: options.c:645
2191 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2192 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2193
2194 #: options.c:646
2195 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2196 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2197
2198 #: options.c:647
2199 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2200 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2201
2202 #: options.c:648
2203 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2204 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2205
2206 #: options.c:649
2207 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2208 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2209
2210 #: options.c:650
2211 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2212 msgstr ""
2213 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2214
2215 #: options.c:651
2216 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2217 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2218
2219 #: options.c:652
2220 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2221 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2222
2223 #: options.c:653
2224 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2225 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2226
2227 #: options.c:654
2228 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2229 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2230
2231 #: options.c:655
2232 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2233 msgstr ""
2234 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2235
2236 #: pop3.c:342
2237 msgid ""
2238 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2239 "of TOP.\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: pop3.c:590
2243 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2244 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2245
2246 #: pop3.c:599
2247 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2248 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2249
2250 #: pop3.c:621
2251 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2252 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2253
2254 #: pop3.c:629
2255 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2256 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2257
2258 #: pop3.c:708
2259 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: pop3.c:731
2263 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: pop3.c:758 pop3.c:1004
2267 #, c-format
2268 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2269 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2270
2271 #: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
2272 #, c-format
2273 msgid "%u is unseen\n"
2274 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2275
2276 #: pop3.c:864
2277 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2278 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2279
2280 #: pop3.c:956
2281 msgid "protocol error\n"
2282 msgstr "chyba protokolu\n"
2283
2284 #: pop3.c:972
2285 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2286 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2287
2288 #: pop3.c:1342
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2291 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2292
2293 #: rcfile_y.y:124
2294 msgid "server option after user options"
2295 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2296
2297 #: rcfile_y.y:167
2298 msgid "SDPS not enabled."
2299 msgstr "SDPS není povoleno."
2300
2301 #: rcfile_y.y:213
2302 msgid ""
2303 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2304 "FreeBSD\n"
2305 msgstr ""
2306 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2307 "FreeBSD\n"
2308
2309 #: rcfile_y.y:220
2310 msgid ""
2311 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2312 "FreeBSD\n"
2313 msgstr ""
2314 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2315
2316 #: rcfile_y.y:333
2317 msgid "SSL is not enabled"
2318 msgstr "SSL není povoleno"
2319
2320 #: rcfile_y.y:382
2321 msgid "end of input"
2322 msgstr "konec vstupu"
2323
2324 #: rcfile_y.y:419
2325 #, c-format
2326 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2327 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2328
2329 #: rcfile_y.y:429
2330 #, c-format
2331 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2332 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2333
2334 #: rcfile_y.y:441
2335 #, c-format
2336 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2337 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2338
2339 #: report.c:77
2340 msgid "Unknown system error"
2341 msgstr "Neznámá chyba systému"
2342
2343 #: report.c:104
2344 #, c-format
2345 msgid "%s (log message incomplete)"
2346 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2347
2348 #: rfc822.c:76
2349 #, c-format
2350 msgid "About to rewrite %s"
2351 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2352
2353 #: rfc822.c:212
2354 #, c-format
2355 msgid "Rewritten version is %s\n"
2356 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2357
2358 #: rpa.c:117
2359 msgid "Success"
2360 msgstr "Úspěch"
2361
2362 #: rpa.c:118
2363 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: rpa.c:119
2367 msgid "Invalid userid or passphrase"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: rpa.c:120
2371 msgid "Deity error"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: rpa.c:173
2375 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2376 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2377
2378 #: rpa.c:184
2379 #, c-format
2380 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2381 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2382
2383 #: rpa.c:190
2384 #, c-format
2385 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2386 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2387
2388 #: rpa.c:199
2389 #, c-format
2390 msgid "Service timestamp %s\n"
2391 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2392
2393 #: rpa.c:204
2394 msgid "RPA token 2 length error\n"
2395 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2396
2397 #: rpa.c:208
2398 #, c-format
2399 msgid "Realm list: %s\n"
2400 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2401
2402 #: rpa.c:212
2403 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2404 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2405
2406 #: rpa.c:249
2407 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2408 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2409
2410 #: rpa.c:260
2411 #, c-format
2412 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2413 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2414
2415 #: rpa.c:274
2416 #, c-format
2417 msgid "RPA status: %02X\n"
2418 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2419
2420 #: rpa.c:280
2421 msgid "RPA token 4 length error\n"
2422 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2423
2424 #: rpa.c:287
2425 #, c-format
2426 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2427 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2428
2429 #: rpa.c:289
2430 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2431 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2432
2433 #: rpa.c:297
2434 #, c-format
2435 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2436 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2437
2438 #: rpa.c:302
2439 #, c-format
2440 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2441 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2442
2443 #: rpa.c:308
2444 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2445 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2446
2447 #: rpa.c:313
2448 msgid "Session key established:\n"
2449 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2450
2451 #: rpa.c:344
2452 msgid "RPA authorisation complete\n"
2453 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2454
2455 #: rpa.c:371
2456 msgid "Get response\n"
2457 msgstr "Získat odpověď\n"
2458
2459 #: rpa.c:401
2460 #, c-format
2461 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2462 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2463
2464 #: rpa.c:462
2465 msgid "Hdr not 60\n"
2466 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2467
2468 #: rpa.c:483
2469 msgid "Token length error\n"
2470 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2471
2472 #: rpa.c:488
2473 #, c-format
2474 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2475 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2476
2477 #: rpa.c:494
2478 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2479 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2480
2481 #: rpa.c:530
2482 #, c-format
2483 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2484 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2485
2486 #: rpa.c:545
2487 msgid "Inbound binary data:\n"
2488 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2489
2490 #: rpa.c:581
2491 msgid "Outbound data:\n"
2492 msgstr "Výstupní data:\n"
2493
2494 #: rpa.c:644
2495 msgid "RPA String too long\n"
2496 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2497
2498 #: rpa.c:649
2499 msgid "Unicode:\n"
2500 msgstr "Unicode:\n"
2501
2502 #: rpa.c:708
2503 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2504 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2505
2506 #: rpa.c:709
2507 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2508 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2509
2510 #: rpa.c:710
2511 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2512 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2513
2514 #: rpa.c:711
2515 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2516 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2517
2518 #: rpa.c:712
2519 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2520 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2521
2522 #: rpa.c:723
2523 msgid "User challenge:\n"
2524 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2525
2526 #: rpa.c:873
2527 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2528 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2529
2530 #: rpa.c:886
2531 msgid "MD5 result is: \n"
2532 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2533
2534 #: servport.c:53
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2537 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2538
2539 #: servport.c:80
2540 #, c-format
2541 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: servport.c:81
2545 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: sink.c:220
2549 #, c-format
2550 msgid "forwarding to %s\n"
2551 msgstr "přeposílám na %s\n"
2552
2553 #: sink.c:306
2554 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2555 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2556
2557 #: sink.c:309
2558 #, c-format
2559 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2560 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2561
2562 #: sink.c:442
2563 #, c-format
2564 msgid "Saved error is still %d\n"
2565 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2566
2567 #: sink.c:502 sink.c:587
2568 #, c-format
2569 msgid "%cMTP error: %s\n"
2570 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2571
2572 #: sink.c:752
2573 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2574 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2575
2576 #: sink.c:967
2577 #, c-format
2578 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2579 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2580
2581 #: sink.c:974
2582 #, c-format
2583 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2584 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2585
2586 #: sink.c:1020
2587 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2588 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2589
2590 #: sink.c:1032
2591 #, c-format
2592 msgid "can't even send to %s!\n"
2593 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2594
2595 #: sink.c:1038
2596 #, c-format
2597 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2598 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2599
2600 #: sink.c:1194
2601 #, c-format
2602 msgid "about to deliver with: %s\n"
2603 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2604
2605 #: sink.c:1218
2606 msgid "MDA open failed\n"
2607 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2608
2609 #: sink.c:1255
2610 #, c-format
2611 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2612 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2613
2614 #: sink.c:1279
2615 #, c-format
2616 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2617 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2618
2619 #: sink.c:1341
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2622 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2623
2624 #: sink.c:1344
2625 #, c-format
2626 msgid "MDA died of signal %d\n"
2627 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2628
2629 #: sink.c:1347
2630 #, c-format
2631 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2632 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2633
2634 #: sink.c:1350
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid ""
2637 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2638 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2639
2640 #: sink.c:1372
2641 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2642 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2643
2644 #: sink.c:1394
2645 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2646 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2647
2648 #: sink.c:1424
2649 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2650 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2651
2652 #: sink.c:1427
2653 #, c-format
2654 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2655 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2656
2657 #: sink.c:1582
2658 msgid ""
2659 "-- \n"
2660 "The Fetchmail Daemon"
2661 msgstr ""
2662 "-- \n"
2663 "Démon Fetchmail"
2664
2665 #: smtp.c:79
2666 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2667 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2668
2669 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2670 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2671 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2672
2673 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2674 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2675 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2676
2677 #: smtp.c:98
2678 #, c-format
2679 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2680 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2681
2682 #: smtp.c:115
2683 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2684 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2685
2686 #: smtp.c:130
2687 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2688 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2689
2690 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2691 msgid "smtp listener protocol error\n"
2692 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2693
2694 #: socket.c:114 socket.c:140
2695 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2696 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2697
2698 #: socket.c:172
2699 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2700 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2701
2702 #: socket.c:178
2703 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2704 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2705
2706 #: socket.c:185
2707 msgid "dup2 failed\n"
2708 msgstr "dup2 selhalo\n"
2709
2710 #: socket.c:191
2711 #, c-format
2712 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2713 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2714
2715 #: socket.c:194
2716 #, c-format
2717 msgid "execvp(%s) failed\n"
2718 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2719
2720 #: socket.c:282
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2723 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2724
2725 #: socket.c:285
2726 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: socket.c:296 socket.c:299
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "unknown (%s)"
2732 msgstr "počítač není znám."
2733
2734 #: socket.c:302
2735 #, c-format
2736 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: socket.c:310
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "cannot create socket: %s\n"
2742 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2743
2744 #: socket.c:326
2745 #, fuzzy
2746 msgid "connection failed.\n"
2747 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2748
2749 #: socket.c:328
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2752 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
2753
2754 #: socket.c:334
2755 #, fuzzy
2756 msgid "connected.\n"
2757 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2758
2759 #: socket.c:662
2760 #, c-format
2761 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2762 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2763
2764 #: socket.c:664
2765 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2766 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2767
2768 #: socket.c:666
2769 msgid "Unknown Organization\n"
2770 msgstr "Neznámá organizace\n"
2771
2772 #: socket.c:668
2773 #, c-format
2774 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2775 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2776
2777 #: socket.c:670
2778 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2779 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2780
2781 #: socket.c:672
2782 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2783 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2784
2785 #: socket.c:676
2786 #, c-format
2787 msgid "Server CommonName: %s\n"
2788 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2789
2790 #: socket.c:680
2791 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2792 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2793
2794 #: socket.c:726
2795 #, c-format
2796 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2797 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2798
2799 #: socket.c:732
2800 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2801 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2802
2803 #: socket.c:737
2804 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2805 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2806
2807 #: socket.c:739
2808 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2809 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2810
2811 #: socket.c:751
2812 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2813 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2814
2815 #: socket.c:755
2816 msgid "Out of memory!\n"
2817 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2818
2819 #: socket.c:763
2820 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2821 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2822
2823 #: socket.c:769
2824 #, c-format
2825 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2826 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2827
2828 #: socket.c:773
2829 #, c-format
2830 msgid "%s fingerprints match.\n"
2831 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2832
2833 #: socket.c:775
2834 #, c-format
2835 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2836 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2837
2838 #: socket.c:784
2839 #, c-format
2840 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2841 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2842
2843 #: socket.c:790
2844 #, c-format
2845 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2846 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2847
2848 #: socket.c:877
2849 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2850 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2851
2852 #: socket.c:894
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2855 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2856
2857 #: socket.c:964
2858 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2859 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2860
2861 #: socket.c:1038
2862 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2863 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2864
2865 #: socket.c:1041
2866 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2867 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2868
2869 #: transact.c:67
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2872 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2873
2874 #: transact.c:89
2875 #, c-format
2876 msgid "mapped %s to local %s\n"
2877 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2878
2879 #: transact.c:156
2880 #, c-format
2881 msgid "passed through %s matching %s\n"
2882 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2883
2884 #: transact.c:226
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "analyzing Received line:\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2890 "analyzuji řádek Received:\n"
2891 "%s"
2892
2893 #: transact.c:265
2894 #, c-format
2895 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2896 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2897
2898 #: transact.c:271
2899 #, c-format
2900 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2901 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2902
2903 #: transact.c:345
2904 msgid "no Received address found\n"
2905 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2906
2907 #: transact.c:354
2908 #, c-format
2909 msgid "found Received address `%s'\n"
2910 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2911
2912 #: transact.c:551
2913 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2914 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2915
2916 #: transact.c:582
2917 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2918 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2919
2920 #: transact.c:584
2921 #, c-format
2922 msgid "line: %s"
2923 msgstr "řádek: %s"
2924
2925 #: transact.c:1130
2926 #, c-format
2927 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2928 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2929
2930 #: transact.c:1145
2931 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2932 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2933
2934 #: transact.c:1255
2935 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2936 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2937
2938 #: transact.c:1273
2939 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2940 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2941
2942 #: transact.c:1280
2943 #, c-format
2944 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2945 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2946
2947 #: transact.c:1289
2948 msgid "message has embedded NULs"
2949 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2950
2951 #: transact.c:1297
2952 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2953 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2954
2955 #: transact.c:1445
2956 #, fuzzy
2957 msgid "error writing message text\n"
2958 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2959
2960 #: uid.c:250
2961 #, c-format
2962 msgid "Old UID list from %s:"
2963 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2964
2965 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2966 msgid " <empty>"
2967 msgstr " <prázdný>"
2968
2969 #: uid.c:262
2970 msgid "Scratch list of UIDs:"
2971 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2972
2973 #: uid.c:517 uid.c:569
2974 #, c-format
2975 msgid "Merged UID list from %s:"
2976 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2977
2978 #: uid.c:519
2979 #, c-format
2980 msgid "New UID list from %s:"
2981 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2982
2983 #: uid.c:548
2984 msgid "swapping UID lists\n"
2985 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2986
2987 #: uid.c:556
2988 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2989 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2990
2991 #: uid.c:581
2992 msgid "discarding new UID list\n"
2993 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2994
2995 #: uid.c:616
2996 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2997 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2998
2999 #: uid.c:618
3000 #, c-format
3001 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3002 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3003
3004 #: uid.c:624
3005 msgid "Writing fetchids file.\n"
3006 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3007
3008 #: uid.c:643
3009 #, c-format
3010 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3011 msgstr ""
3012 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3013
3014 #: uid.c:647
3015 #, c-format
3016 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3017 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3018
3019 #: uid.c:651
3020 #, c-format
3021 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3022 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3023
3024 #: xmalloc.c:33
3025 msgid "malloc failed\n"
3026 msgstr "malloc selhalo\n"
3027
3028 #: xmalloc.c:47
3029 msgid "realloc failed\n"
3030 msgstr "realloc selhalo\n"
3031
3032 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3033 #~ msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3037 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3038
3039 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3040 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
3041
3042 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3043 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
3044
3045 #~ msgid "Received"
3046 #~ msgstr "Received"
3047
3048 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3049 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
3050
3051 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3052 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
3053
3054 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3055 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
3056
3057 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3058 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
3059
3060 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3061 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
3062
3063 #~ msgid "temporary name server error."
3064 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
3065
3066 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3067 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
3068
3069 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3070 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3071
3072 #~ msgid " (using port %d)"
3073 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3074
3075 #~ msgid " (using network security options %s)"
3076 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3077
3078 #~ msgid "alloca failed"
3079 #~ msgstr "alloca selhalo"
3080
3081 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3082 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3083
3084 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3085 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3086
3087 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3088 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3089
3090 #~ msgid "invalid security request"
3091 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3092
3093 #~ msgid "network-security support disabled"
3094 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "%d is unseen\n"
3098 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3099
3100 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3101 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"