]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
snapshot 6.2.9-rc6
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 13:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:172
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:176
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:180
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:196
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:221
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "dekódována jako %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56
57 #: driver.c:251 driver.c:256
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:337
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
65
66 #: driver.c:341
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
69 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
70
71 #: driver.c:345
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
74 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
75
76 #: driver.c:364
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
80
81 #: driver.c:368
82 #, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
85
86 #: driver.c:502
87 #, c-format
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
90
91 #: driver.c:556
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
95
96 #: driver.c:572
97 msgid " (length -1)"
98 msgstr " (délka -1)"
99
100 #: driver.c:575
101 msgid " (oversized)"
102 msgstr " (příliš velká)"
103
104 #: driver.c:590
105 #, c-format
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
108
109 #: driver.c:607
110 #, c-format
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
113
114 #: driver.c:612
115 #, c-format
116 msgid " (%d octets)"
117 msgstr " (%d oktetů)"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
123
124 #: driver.c:685
125 #, c-format
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d oktetů v těle)"
128
129 #: driver.c:743
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 msgstr ""
134 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
135 "očekáváno)\n"
136
137 #: driver.c:774
138 msgid " retained\n"
139 msgstr " zachována\n"
140
141 #: driver.c:784
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr " smazána\n"
144
145 #: driver.c:801
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " nesmazána\n"
148
149 #: driver.c:818
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] ""
155 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156 msgstr[1] ""
157 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158 msgstr[2] ""
159 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
160
161 #: driver.c:881
162 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
163 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
164
165 #: driver.c:888
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
169
170 #: driver.c:892
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
174
175 #: driver.c:896
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
179
180 #: driver.c:901
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
189
190 #: driver.c:916
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
193
194 #: driver.c:919
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:923
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
212 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
213 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
216
217 #: driver.c:948
218 #, c-format
219 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
220 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
221
222 #: driver.c:972
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
225 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
226
227 #: driver.c:993
228 msgid "Lead server has no name.\n"
229 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
230
231 #: driver.c:1017
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
234 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
235
236 #: driver.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s connection to %s failed"
239 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
240
241 #: driver.c:1071
242 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
244
245 #: driver.c:1073
246 #, c-format
247 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
248 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249
250 #: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
253
254 #: driver.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1156
260 #, c-format
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 #, c-format
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
268
269 #: driver.c:1164
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr " (dříve autorizován)"
272
273 #: driver.c:1185
274 #, c-format
275 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
276 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
277
278 #: driver.c:1189
279 #, c-format
280 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
281 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
282
283 #: driver.c:1193
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message.\n"
290 "\n"
291 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
292 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
293 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "\n"
295 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
296 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
297 "is restored."
298 msgstr ""
299 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
300 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
301 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
302 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
303 "\n"
304 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
305 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
306 "restartovat.\n"
307 "\n"
308 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
309 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
310
311 #: driver.c:1208
312 msgid ""
313 "The attempt to get authorization failed.\n"
314 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
315 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
316 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
323 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
324 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
325 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326 "\n"
327 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
328 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
329
330 #: driver.c:1223
331 #, c-format
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1228
336 #, c-format
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1252
341 #, c-format
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1258
346 #, c-format
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
349
350 #: driver.c:1262
351 #, c-format
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
354
355 #: driver.c:1266
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
358
359 #: driver.c:1297
360 #, c-format
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
363
364 #: driver.c:1299
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
367
368 #: driver.c:1311
369 #, c-format
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s na %s (složka %s)"
372
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%s na %s"
377
378 #: driver.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "Stahuji z %s\n"
382
383 #: driver.c:1323
384 #, c-format
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
388 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
389 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
390
391 #: driver.c:1326
392 msgid "seen"
393 msgid_plural "seen"
394 msgstr[0] "přečtena"
395 msgstr[1] "přečteny"
396 msgstr[2] "přečteno"
397
398 #: driver.c:1329
399 #, c-format
400 msgid "%d message for %s"
401 msgid_plural "%d messages for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
405
406 #: driver.c:1336
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d oktetů).\n"
410
411 #: driver.c:1342
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415
416 #: driver.c:1375 imap.c:85
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
419
420 #: driver.c:1485
421 msgid "socket"
422 msgstr "socketu"
423
424 #: driver.c:1488
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "hlavičky RFC822"
427
428 #: driver.c:1491
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1494
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
435
436 #: driver.c:1497
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokolu klient/server"
439
440 #: driver.c:1500
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "zámku na serveru"
443
444 #: driver.c:1503
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transakce SMTP"
447
448 #: driver.c:1506
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "hledání v DNS"
451
452 #: driver.c:1509
453 msgid "undefined error\n"
454 msgstr "nedefinované\n"
455
456 #: driver.c:1516
457 #, c-format
458 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1518
462 #, c-format
463 msgid "%s error while fetching from %s\n"
464 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
465
466 #: driver.c:1528
467 #, c-format
468 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
469 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
470
471 #: driver.c:1549
472 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
473 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
474
475 #: driver.c:1557
476 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
477 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
478
479 #: driver.c:1568
480 #, c-format
481 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
482 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
483
484 #: driver.c:1574
485 #, c-format
486 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
488
489 #: driver.c:1583
490 #, c-format
491 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
493
494 #: env.c:56
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
498 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
499 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
500 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Abort.\n"
502 msgstr ""
503 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
504 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
505 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
506 "From: nebo Message-ID:.\n"
507 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
508 "%s: Končím.\n"
509
510 #: env.c:68
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
521 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
522 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
523 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
524 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
525 "%s: Končím.\n"
526
527 #: env.c:80
528 #, c-format
529 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
530 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
531
532 #: env.c:143
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
536
537 #: env.c:164
538 #, c-format
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
541
542 #: etrn.c:47 odmr.c:58
543 #, c-format
544 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
545 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
546
547 #: etrn.c:53
548 #, c-format
549 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
550 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
551
552 #: etrn.c:77
553 #, c-format
554 msgid "Queuing for %s started\n"
555 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
556
557 #: etrn.c:82
558 #, c-format
559 msgid "No messages waiting for %s\n"
560 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
561
562 #: etrn.c:88
563 #, c-format
564 msgid "Pending messages for %s started\n"
565 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
566
567 #: etrn.c:92
568 #, c-format
569 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
570 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
571
572 #: etrn.c:96
573 #, c-format
574 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
575 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
576
577 #: etrn.c:100
578 msgid "ETRN syntax error\n"
579 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:104
582 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
583 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
584
585 #: etrn.c:108
586 #, c-format
587 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
588 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
589
590 #: etrn.c:151
591 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
592 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
593
594 #: etrn.c:155
595 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
597
598 #: etrn.c:159
599 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
601
602 #: etrn.c:163
603 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
605
606 #: fetchmail.c:156
607 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
608 msgstr ""
609
610 #: fetchmail.c:168
611 msgid "fetchmail: invoked with"
612 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
613
614 #: fetchmail.c:192
615 msgid "could not get current working directory\n"
616 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
617
618 #: fetchmail.c:246
619 #, c-format
620 msgid "This is fetchmail release %s"
621 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
622
623 #: fetchmail.c:343
624 #, c-format
625 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
626 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
627
628 #: fetchmail.c:344
629 msgid " and "
630 msgstr " a "
631
632 #: fetchmail.c:349
633 #, c-format
634 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
635 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
636
637 #: fetchmail.c:370
638 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
639 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
640
641 #: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388
642 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
643 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
644
645 #: fetchmail.c:394
646 #, c-format
647 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
648 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
649
650 #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
651 msgid "background"
652 msgstr "na pozadí"
653
654 #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
655 msgid "foreground"
656 msgstr "v popředí"
657
658 #: fetchmail.c:400
659 #, c-format
660 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
661 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
662
663 #: fetchmail.c:416
664 msgid ""
665 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
666 "running.\n"
667 msgstr ""
668 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
669 "počítači.\n"
670
671 #: fetchmail.c:422
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
675 msgstr ""
676 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
677 "d.\n"
678
679 #: fetchmail.c:429
680 #, c-format
681 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
682 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
683
684 #: fetchmail.c:439
685 msgid ""
686 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
687 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
688
689 #: fetchmail.c:445
690 #, c-format
691 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
692 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
693
694 #: fetchmail.c:457
695 #, c-format
696 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
697 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
698
699 #: fetchmail.c:472
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
702 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
703
704 #: fetchmail.c:476
705 #, c-format
706 msgid "Enter password for %s@%s: "
707 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
708
709 #: fetchmail.c:507
710 #, c-format
711 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
712 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
713
714 #: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524
715 #, c-format
716 msgid "could not open %s to append logs to \n"
717 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
718
719 #: fetchmail.c:560
720 #, c-format
721 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
722 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
723
724 #: fetchmail.c:565
725 #, c-format
726 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
727 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
728
729 #: fetchmail.c:570
730 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
731 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
732
733 #: fetchmail.c:597
734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
735 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
736
737 #: fetchmail.c:625
738 #, c-format
739 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
740 msgstr ""
741 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
742
743 #: fetchmail.c:637
744 #, c-format
745 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
746 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
747
748 #: fetchmail.c:675
749 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
750 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
751
752 #: fetchmail.c:677
753 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
754 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
755
756 #: fetchmail.c:679
757 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
758 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
759
760 #: fetchmail.c:681
761 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
762 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
763
764 #: fetchmail.c:683
765 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
766 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
767
768 #: fetchmail.c:685
769 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
770 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
771
772 #: fetchmail.c:687
773 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
774 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
775
776 #: fetchmail.c:689
777 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
778 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
779
780 #: fetchmail.c:691
781 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
782 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
783
784 #: fetchmail.c:693
785 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
786 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
787
788 #: fetchmail.c:695
789 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
790 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
791
792 #: fetchmail.c:697
793 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
794 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
795
796 #: fetchmail.c:699
797 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
798 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
799
800 #: fetchmail.c:701
801 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
802 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
803
804 #: fetchmail.c:703
805 #, c-format
806 msgid "Query status=%d\n"
807 msgstr "Stav spojení=%d\n"
808
809 #: fetchmail.c:749
810 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
811 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
812
813 #: fetchmail.c:756
814 #, c-format
815 msgid "sleeping at %s\n"
816 msgstr "spím v %s\n"
817
818 #: fetchmail.c:780
819 #, c-format
820 msgid "awakened by %s\n"
821 msgstr "probuzen %s\n"
822
823 #: fetchmail.c:783
824 #, c-format
825 msgid "awakened by signal %d\n"
826 msgstr "probuzen signálem %d\n"
827
828 #: fetchmail.c:790
829 #, c-format
830 msgid "awakened at %s\n"
831 msgstr "probuzen v %s\n"
832
833 #: fetchmail.c:796
834 #, c-format
835 msgid "normal termination, status %d\n"
836 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
837
838 #: fetchmail.c:945
839 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
840 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
841
842 #: fetchmail.c:978
843 #, c-format
844 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
845 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
846
847 #: fetchmail.c:1125
848 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
849 msgstr "SSL není podporováno.\n"
850
851 #: fetchmail.c:1156
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
855 msgstr ""
856 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
857 "schránek z %s\n"
858
859 #: fetchmail.c:1167
860 #, c-format
861 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
862 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
863
864 #: fetchmail.c:1168
865 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
866 msgstr ""
867 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
868
869 #: fetchmail.c:1185
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
873 "service or port\n"
874 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
875
876 #: fetchmail.c:1192
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
879 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
880
881 #: fetchmail.c:1210
882 #, c-format
883 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
884 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
885
886 #: fetchmail.c:1224
887 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
888 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
889
890 #: fetchmail.c:1274
891 #, c-format
892 msgid "terminated with signal %d\n"
893 msgstr "ukončen signálem %d\n"
894
895 #: fetchmail.c:1359
896 #, c-format
897 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
898 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
899
900 #: fetchmail.c:1384
901 msgid "POP2 support is not configured.\n"
902 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
903
904 #: fetchmail.c:1396
905 msgid "POP3 support is not configured.\n"
906 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
907
908 #: fetchmail.c:1406
909 msgid "IMAP support is not configured.\n"
910 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
911
912 #: fetchmail.c:1412
913 msgid "ETRN support is not configured.\n"
914 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
915
916 #: fetchmail.c:1420
917 msgid "ODMR support is not configured.\n"
918 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
919
920 #: fetchmail.c:1427
921 msgid "unsupported protocol selected.\n"
922 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1437
925 #, c-format
926 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
927 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
928
929 #: fetchmail.c:1454
930 #, c-format
931 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
932 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
933
934 #: fetchmail.c:1456
935 #, c-format
936 msgid "Logfile is %s\n"
937 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
938
939 #: fetchmail.c:1458
940 #, c-format
941 msgid "Idfile is %s\n"
942 msgstr "Soubor ID je %s\n"
943
944 #: fetchmail.c:1461
945 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
946 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
947
948 #: fetchmail.c:1464
949 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
950 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
951
952 #: fetchmail.c:1466
953 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
954 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1468
957 #, c-format
958 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
959 msgstr ""
960 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
961 "%s.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1472
964 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
965 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
966
967 #: fetchmail.c:1474
968 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
969 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1481
972 #, c-format
973 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
974 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
975
976 #: fetchmail.c:1485
977 #, c-format
978 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
979 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
980
981 #: fetchmail.c:1488
982 #, c-format
983 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
984 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
985 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
986 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
987 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1492
990 #, c-format
991 msgid "  True name of server is %s.\n"
992 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1495
995 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
996 msgstr ""
997 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1496
1000 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1001 msgstr ""
1002 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1500
1005 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1006 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1504
1009 #, c-format
1010 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1011 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1507
1014 #, c-format
1015 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1016 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1510
1019 #, c-format
1020 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1021 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1519
1024 #, c-format
1025 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1026 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1027
1028 #: fetchmail.c:1522
1029 #, c-format
1030 msgid "  Protocol is %s"
1031 msgstr " Protokol je %s"
1032
1033 #: fetchmail.c:1524
1034 #, c-format
1035 msgid " (using service %s)"
1036 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1037
1038 #: fetchmail.c:1526
1039 msgid " (using default port)"
1040 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1041
1042 #: fetchmail.c:1528
1043 msgid " (forcing UIDL use)"
1044 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1045
1046 #: fetchmail.c:1534
1047 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1048 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1537
1051 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1052 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1540
1055 #, fuzzy
1056 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1057 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1543
1060 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1061 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1546
1064 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1065 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1549
1068 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1069 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1552
1072 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1073 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1555
1076 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1077 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1558
1080 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1081 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1561
1084 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1085 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1565
1088 #, c-format
1089 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1090 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1568
1093 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1094 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1570
1097 #, c-format
1098 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1099 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1572
1102 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1103 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1574
1106 #, c-format
1107 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1108 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1577
1111 #, c-format
1112 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1113 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1580
1116 #, c-format
1117 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1118 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1119
1120 #: fetchmail.c:1582
1121 msgid " (default).\n"
1122 msgstr " (implicitní).\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1589
1125 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1126 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1594
1129 msgid "  Selected mailboxes are:"
1130 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1131
1132 #: fetchmail.c:1600
1133 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1134 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1601
1137 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1138 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1603
1141 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1142 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1604
1145 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1146 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1606
1149 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1150 msgstr ""
1151 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1607
1154 msgid ""
1155 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1156 msgstr ""
1157 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1609
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1163 "on).\n"
1164 msgstr ""
1165 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1610
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1171 "limitflush off).\n"
1172 msgstr ""
1173 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1612
1176 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1177 msgstr ""
1178 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1613
1181 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1182 msgstr ""
1183 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1615
1186 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1187 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1616
1190 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1191 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1618
1194 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1195 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1619
1198 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1199 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1621
1202 msgid ""
1203 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1204 msgstr ""
1205 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1622
1208 msgid ""
1209 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1210 msgstr ""
1211 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1624
1214 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1215 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1625
1218 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1219 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1627
1222 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1223 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1628
1226 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1227 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1630
1230 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1231 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1631
1234 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1235 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1633
1238 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1239 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1634
1242 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1243 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1638
1246 #, c-format
1247 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1248 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1641
1251 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1252 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1643
1255 #, c-format
1256 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1257 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1646
1260 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1261 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1649
1264 #, c-format
1265 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1266 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1652
1269 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1270 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1654
1273 #, c-format
1274 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1275 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1657
1278 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1279 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1661
1282 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1283 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1663
1286 #, c-format
1287 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1288 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1666
1291 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1292 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1668
1295 #, c-format
1296 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1297 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1670
1300 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1301 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1674
1304 #, c-format
1305 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1306 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1676
1309 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1310 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1683
1313 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1314 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1315
1316 #: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708
1317 msgid " (default)"
1318 msgstr " (implicitní)"
1319
1320 #: fetchmail.c:1693
1321 #, c-format
1322 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1323 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1695
1326 #, c-format
1327 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1328 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1702
1331 #, c-format
1332 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1333 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1334
1335 #: fetchmail.c:1713
1336 #, c-format
1337 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1338 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1716
1341 #, c-format
1342 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1343 msgstr ""
1344 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1725
1347 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1348 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1349
1350 #: fetchmail.c:1731
1351 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1352 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1734
1355 #, c-format
1356 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1357 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1737
1360 msgid "  No pre-connection command.\n"
1361 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1739
1364 #, c-format
1365 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1366 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1742
1369 msgid "  No post-connection command.\n"
1370 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1745
1373 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1374 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1755
1377 msgid "  Multi-drop mode: "
1378 msgstr "  Režim společných schránek: "
1379
1380 #: fetchmail.c:1757
1381 msgid "  Single-drop mode: "
1382 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1383
1384 #: fetchmail.c:1759
1385 #, c-format
1386 msgid "%d local name recognized.\n"
1387 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1388 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1389 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1390 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1774
1393 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1394 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1775
1397 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1398 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1779
1401 msgid ""
1402 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1403 msgstr ""
1404 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1405 "IP adres.\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1781
1408 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1409 msgstr ""
1410 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1411 "názvu.\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1784
1414 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1415 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1787
1418 #, c-format
1419 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1420 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1790
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1425 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1793
1428 #, c-format
1429 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1430 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1796
1433 msgid "  No prefix stripping\n"
1434 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1803
1437 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1438 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1439
1440 #: fetchmail.c:1812
1441 msgid "  Local domains:"
1442 msgstr "  Místní domény:"
1443
1444 #: fetchmail.c:1822
1445 #, c-format
1446 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1447 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1824
1450 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1451 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1826
1454 #, c-format
1455 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1456 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1828
1459 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1460 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1832
1463 #, c-format
1464 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1465 msgstr ""
1466 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1834
1469 msgid "  No plugin command specified.\n"
1470 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1836
1473 #, c-format
1474 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1475 msgstr ""
1476 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1477 "s).\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1838
1480 msgid "  No plugout command specified.\n"
1481 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1843
1484 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1485 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1852
1488 #, c-format
1489 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1490 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1860
1493 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1494 msgstr ""
1495 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1862
1498 msgid ""
1499 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1500 ".\n"
1501 msgstr ""
1502 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1865
1505 #, c-format
1506 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1507 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1508
1509 #: getpass.c:72
1510 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1511 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1512
1513 #: getpass.c:193
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1520
1521 #: gssapi.c:66
1522 #, c-format
1523 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1524 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1525
1526 #: gssapi.c:72
1527 #, c-format
1528 msgid "Using service name [%s]\n"
1529 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1530
1531 #: gssapi.c:88
1532 msgid "Sending credentials\n"
1533 msgstr "Odesílám ověření\n"
1534
1535 #: gssapi.c:106
1536 msgid "Error exchanging credentials\n"
1537 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1538
1539 #: gssapi.c:151
1540 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1541 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1542
1543 #: gssapi.c:156
1544 msgid "Credential exchange complete\n"
1545 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1546
1547 #: gssapi.c:160
1548 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1549 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1550
1551 #: gssapi.c:169
1552 #, c-format
1553 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1554 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1555
1556 #: gssapi.c:173
1557 #, c-format
1558 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1559 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1560
1561 #: gssapi.c:186
1562 msgid "Error creating security level request\n"
1563 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1564
1565 #: gssapi.c:197
1566 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1567 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1568
1569 #: gssapi.c:200
1570 msgid "Error releasing credentials\n"
1571 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1572
1573 #: idle.c:61
1574 #, c-format
1575 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1576 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1577
1578 #: imap.c:298
1579 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1580 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1581
1582 #: imap.c:304
1583 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1584 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1585
1586 #: imap.c:311
1587 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1588 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1589
1590 #: imap.c:326
1591 msgid "will idle after poll\n"
1592 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1593
1594 #: imap.c:482
1595 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1596 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1597
1598 #: imap.c:504 pop3.c:341
1599 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1600 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1601
1602 #: imap.c:513
1603 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1604 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1605
1606 #: imap.c:674 imap.c:707
1607 msgid "re-poll failed\n"
1608 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1609
1610 #: imap.c:682
1611 #, c-format
1612 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1613 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1614 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1615 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1616 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1617
1618 #: imap.c:694
1619 msgid "mailbox selection failed\n"
1620 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1621
1622 # c-format
1623 #: imap.c:698
1624 #, c-format
1625 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1626 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1627 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1628 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1629 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1630
1631 #: imap.c:722
1632 msgid "expunge failed\n"
1633 msgstr "čištění selhalo\n"
1634
1635 #: imap.c:726
1636 #, c-format
1637 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1638 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1639 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1640 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1641 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1642
1643 #: imap.c:751
1644 msgid "search for unseen messages failed\n"
1645 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1646
1647 #: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1648 #, c-format
1649 msgid "%u is unseen\n"
1650 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1651
1652 #: imap.c:793 pop3.c:744
1653 #, c-format
1654 msgid "%u is first unseen\n"
1655 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1656
1657 #: interface.c:256
1658 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1659 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1660
1661 #: interface.c:396
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1664 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1665
1666 #: interface.c:418
1667 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1668 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1669
1670 #: interface.c:424
1671 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1672 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1673
1674 #: interface.c:430
1675 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1676 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1677
1678 #: interface.c:448
1679 #, c-format
1680 msgid "Routing message version %d not understood."
1681 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1682
1683 #: interface.c:480
1684 #, c-format
1685 msgid "No interface found with name %s"
1686 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1687
1688 #: interface.c:538
1689 #, c-format
1690 msgid "No IP address found for %s"
1691 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1692
1693 #: interface.c:589
1694 msgid "missing IP interface address\n"
1695 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1696
1697 #: interface.c:605
1698 msgid "invalid IP interface address\n"
1699 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1700
1701 #: interface.c:611
1702 msgid "invalid IP interface mask\n"
1703 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1704
1705 #: interface.c:650
1706 #, c-format
1707 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1708 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1709
1710 #: interface.c:665
1711 #, c-format
1712 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1713 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1714
1715 #: interface.c:684
1716 #, c-format
1717 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1718 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1719
1720 #: interface.c:696
1721 #, c-format
1722 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1723 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1724
1725 #: interface.c:722
1726 #, c-format
1727 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1728 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1729
1730 #: interface.c:729
1731 #, c-format
1732 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1733 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1734
1735 #: kerberos.c:74
1736 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1737 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1738
1739 #: kerberos.c:139
1740 #, c-format
1741 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1742 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1743
1744 #: kerberos.c:147
1745 #, c-format
1746 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1747 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1748
1749 #: kerberos.c:213
1750 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1751 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1752
1753 #: kerberos.c:220
1754 msgid "challenge mismatch\n"
1755 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1756
1757 #: lock.c:84
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1760 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1761
1762 #: lock.c:88
1763 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1764 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1765
1766 #: lock.c:97
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1769 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1770
1771 #: lock.c:134
1772 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1773 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1774
1775 #: netrc.c:220
1776 #, c-format
1777 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1778 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1779
1780 #: netrc.c:258
1781 #, c-format
1782 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1783 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1784
1785 #: odmr.c:64
1786 #, c-format
1787 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1788 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1789
1790 #: odmr.c:102
1791 msgid "Turnaround now...\n"
1792 msgstr "Otočení teď...\n"
1793
1794 #: odmr.c:107
1795 msgid "ATRN request refused.\n"
1796 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1797
1798 #: odmr.c:111
1799 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1800 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1801
1802 #: odmr.c:116
1803 msgid "You have no mail.\n"
1804 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1805
1806 #: odmr.c:120
1807 msgid "Command not implemented\n"
1808 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1809
1810 #: odmr.c:124
1811 msgid "Authentication required.\n"
1812 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1813
1814 #: odmr.c:128
1815 #, c-format
1816 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1817 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1818
1819 #: odmr.c:187
1820 #, fuzzy
1821 msgid "receiving message data\n"
1822 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1823
1824 #: odmr.c:240
1825 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1826 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1827
1828 #: odmr.c:244
1829 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1830 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1831
1832 #: odmr.c:248
1833 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1834 msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
1835
1836 #: odmr.c:252
1837 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1838 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1839
1840 #: opie.c:36
1841 msgid "server recv fatal\n"
1842 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1843
1844 #: opie.c:50
1845 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1846 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1847
1848 #: opie.c:58 pop3.c:515
1849 msgid "Secret pass phrase: "
1850 msgstr "Tajné heslo: "
1851
1852 #: options.c:161 options.c:205
1853 #, c-format
1854 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1855 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1856
1857 #: options.c:170
1858 #, c-format
1859 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1860 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1861
1862 #: options.c:171
1863 msgid "smaller"
1864 msgstr "menší"
1865
1866 #: options.c:171
1867 msgid "larger"
1868 msgstr "větší"
1869
1870 #: options.c:329
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1873 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1874
1875 #: options.c:371
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1878 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1879
1880 #: options.c:572
1881 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1882 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1883
1884 #: options.c:573
1885 msgid "  Options are as follows:\n"
1886 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1887
1888 #: options.c:574
1889 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1890 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1891
1892 #: options.c:575
1893 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1894 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1895
1896 #: options.c:577
1897 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1898 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1899
1900 #: options.c:578
1901 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1902 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1903
1904 #: options.c:579
1905 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1906 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1907
1908 #: options.c:580
1909 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1910 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1911
1912 #: options.c:581
1913 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1914 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1915
1916 #: options.c:582
1917 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1918 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1919
1920 #: options.c:583
1921 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1922 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1923
1924 #: options.c:584
1925 msgid ""
1926 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1927 "daemon\n"
1928 msgstr ""
1929 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1930 "démon\n"
1931
1932 #: options.c:585
1933 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1934 msgstr ""
1935 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1936
1937 #: options.c:586
1938 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1939 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1940
1941 #: options.c:587
1942 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1943 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1944
1945 #: options.c:588
1946 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1947 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1948
1949 #: options.c:589
1950 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1951 msgstr ""
1952 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1953
1954 #: options.c:591
1955 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1956 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1957
1958 #: options.c:592
1959 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1960 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1961
1962 #: options.c:595
1963 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1964 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1965
1966 #: options.c:596
1967 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1968 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1969
1970 #: options.c:597
1971 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1972 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1973
1974 #: options.c:598
1975 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1976 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
1977
1978 #: options.c:599
1979 msgid ""
1980 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1981 "cert.\n"
1982 msgstr ""
1983 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
1984
1985 #: options.c:600
1986 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1987 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1988
1989 #: options.c:602
1990 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1991 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
1992
1993 #: options.c:603
1994 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1995 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
1996
1997 #: options.c:605
1998 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1999 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2000
2001 #: options.c:606
2002 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2003 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2004
2005 #: options.c:607
2006 #, fuzzy
2007 msgid "  -P, --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2008 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2009
2010 #: options.c:608
2011 msgid ""
2012 "      --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: options.c:609
2016 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2017 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2018
2019 #: options.c:610
2020 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2021 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2022
2023 #: options.c:611
2024 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2025 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2026
2027 #: options.c:612
2028 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2029 msgstr ""
2030 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2031
2032 #: options.c:613
2033 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2034 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2035
2036 #: options.c:614
2037 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2040 "Received\n"
2041
2042 #: options.c:616
2043 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2044 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2045
2046 #: options.c:617
2047 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2048 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2049
2050 #: options.c:618
2051 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2052 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2053
2054 #: options.c:619
2055 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2056 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2057
2058 #: options.c:620
2059 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2060 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2061
2062 #: options.c:621
2063 #, fuzzy
2064 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2065 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2066
2067 #: options.c:622
2068 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2069 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2070
2071 #: options.c:623
2072 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2073 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2074
2075 #: options.c:624
2076 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2077 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2078
2079 #: options.c:626
2080 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2081 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2082
2083 #: options.c:627
2084 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2085 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2086
2087 #: options.c:628
2088 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2089 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2090
2091 #: options.c:629
2092 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2093 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2094
2095 #: options.c:630
2096 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2097 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2098
2099 #: options.c:631
2100 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2101 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2102
2103 #: options.c:632
2104 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2105 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2106
2107 #: options.c:633
2108 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2109 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2110
2111 #: options.c:634
2112 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2113 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2114
2115 #: options.c:635
2116 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2117 msgstr ""
2118 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2119
2120 #: options.c:636
2121 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2122 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2123
2124 #: options.c:637
2125 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2126 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2127
2128 #: options.c:638
2129 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2130 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2131
2132 #: options.c:639
2133 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2134 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2135
2136 #: options.c:640
2137 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2140
2141 #: pop3.c:553
2142 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2143 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2144
2145 #: pop3.c:562
2146 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2147 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2148
2149 #: pop3.c:584
2150 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2151 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2152
2153 #: pop3.c:592
2154 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2155 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2156
2157 #: pop3.c:664
2158 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: pop3.c:687
2162 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2166 #, c-format
2167 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2168 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2169
2170 #: pop3.c:816
2171 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2172 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2173
2174 #: pop3.c:902
2175 msgid "protocol error\n"
2176 msgstr "chyba protokolu\n"
2177
2178 #: pop3.c:917
2179 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2180 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2181
2182 #: pop3.c:1276
2183 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2184 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2185
2186 #: rcfile_y.y:123
2187 msgid "server option after user options"
2188 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2189
2190 #: rcfile_y.y:166
2191 msgid "SDPS not enabled."
2192 msgstr "SDPS není povoleno."
2193
2194 #: rcfile_y.y:212
2195 msgid ""
2196 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2197 "FreeBSD\n"
2198 msgstr ""
2199 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2200 "FreeBSD\n"
2201
2202 #: rcfile_y.y:219
2203 msgid ""
2204 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2205 "FreeBSD\n"
2206 msgstr ""
2207 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2208
2209 #: rcfile_y.y:332
2210 msgid "SSL is not enabled"
2211 msgstr "SSL není povoleno"
2212
2213 #: rcfile_y.y:381
2214 msgid "end of input"
2215 msgstr "konec vstupu"
2216
2217 #: rcfile_y.y:418
2218 #, c-format
2219 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2220 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2221
2222 #: rcfile_y.y:428
2223 #, c-format
2224 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2225 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2226
2227 #: rcfile_y.y:440
2228 #, c-format
2229 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2230 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2231
2232 #: report.c:77
2233 msgid "Unknown system error"
2234 msgstr "Neznámá chyba systému"
2235
2236 #: report.c:104
2237 #, c-format
2238 msgid "%s (log message incomplete)"
2239 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2240
2241 #: rfc822.c:76
2242 #, c-format
2243 msgid "About to rewrite %s"
2244 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2245
2246 #: rfc822.c:212
2247 #, c-format
2248 msgid "Rewritten version is %s\n"
2249 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2250
2251 #: rpa.c:117
2252 msgid "Success"
2253 msgstr "Úspěch"
2254
2255 #: rpa.c:118
2256 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: rpa.c:119
2260 msgid "Invalid userid or passphrase"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: rpa.c:120
2264 msgid "Deity error"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: rpa.c:173
2268 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2269 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2270
2271 #: rpa.c:184
2272 #, c-format
2273 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2274 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2275
2276 #: rpa.c:190
2277 #, c-format
2278 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2279 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2280
2281 #: rpa.c:199
2282 #, c-format
2283 msgid "Service timestamp %s\n"
2284 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2285
2286 #: rpa.c:204
2287 msgid "RPA token 2 length error\n"
2288 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2289
2290 #: rpa.c:208
2291 #, c-format
2292 msgid "Realm list: %s\n"
2293 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2294
2295 #: rpa.c:212
2296 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2297 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2298
2299 #: rpa.c:249
2300 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2301 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2302
2303 #: rpa.c:260
2304 #, c-format
2305 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2306 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2307
2308 #: rpa.c:274
2309 #, c-format
2310 msgid "RPA status: %02X\n"
2311 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2312
2313 #: rpa.c:280
2314 msgid "RPA token 4 length error\n"
2315 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2316
2317 #: rpa.c:287
2318 #, c-format
2319 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2320 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2321
2322 #: rpa.c:289
2323 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2324 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2325
2326 #: rpa.c:297
2327 #, c-format
2328 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2329 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2330
2331 #: rpa.c:302
2332 #, c-format
2333 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2334 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2335
2336 #: rpa.c:308
2337 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2338 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2339
2340 #: rpa.c:313
2341 msgid "Session key established:\n"
2342 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2343
2344 #: rpa.c:344
2345 msgid "RPA authorisation complete\n"
2346 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2347
2348 #: rpa.c:373
2349 msgid "Get response\n"
2350 msgstr "Získat odpověď\n"
2351
2352 #: rpa.c:403
2353 #, c-format
2354 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2355 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2356
2357 #: rpa.c:466
2358 msgid "Hdr not 60\n"
2359 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2360
2361 #: rpa.c:487
2362 msgid "Token length error\n"
2363 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2364
2365 #: rpa.c:492
2366 #, c-format
2367 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2368 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2369
2370 #: rpa.c:498
2371 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2372 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2373
2374 #: rpa.c:535
2375 #, c-format
2376 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2377 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2378
2379 #: rpa.c:550
2380 msgid "Inbound binary data:\n"
2381 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2382
2383 #: rpa.c:588
2384 msgid "Outbound data:\n"
2385 msgstr "Výstupní data:\n"
2386
2387 #: rpa.c:651
2388 msgid "RPA String too long\n"
2389 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2390
2391 #: rpa.c:656
2392 msgid "Unicode:\n"
2393 msgstr "Unicode:\n"
2394
2395 #: rpa.c:715
2396 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2397 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2398
2399 #: rpa.c:716
2400 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2401 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2402
2403 #: rpa.c:717
2404 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2405 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2406
2407 #: rpa.c:718
2408 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2409 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2410
2411 #: rpa.c:719
2412 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2413 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2414
2415 #: rpa.c:730
2416 msgid "User challenge:\n"
2417 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2418
2419 #: rpa.c:883
2420 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2421 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2422
2423 #: rpa.c:896
2424 msgid "MD5 result is: \n"
2425 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2426
2427 #: servport.c:52
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2430 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2431
2432 #: servport.c:78
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: servport.c:79
2438 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: sink.c:238
2442 #, c-format
2443 msgid "forwarding to %s\n"
2444 msgstr "přeposílám na %s\n"
2445
2446 #: sink.c:324
2447 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2448 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2449
2450 #: sink.c:327
2451 #, c-format
2452 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2453 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2454
2455 #: sink.c:459
2456 #, c-format
2457 msgid "Saved error is still %d\n"
2458 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2459
2460 #: sink.c:519 sink.c:603
2461 #, c-format
2462 msgid "%cMTP error: %s\n"
2463 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2464
2465 #: sink.c:763
2466 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2467 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2468
2469 #: sink.c:976
2470 #, c-format
2471 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2472 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2473
2474 #: sink.c:983
2475 #, c-format
2476 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2477 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2478
2479 #: sink.c:1024
2480 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2481 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2482
2483 #: sink.c:1036
2484 #, c-format
2485 msgid "can't even send to %s!\n"
2486 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2487
2488 #: sink.c:1042
2489 #, c-format
2490 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2491 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2492
2493 #: sink.c:1195
2494 #, c-format
2495 msgid "about to deliver with: %s\n"
2496 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2497
2498 #: sink.c:1219
2499 msgid "MDA open failed\n"
2500 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2501
2502 #: sink.c:1256
2503 #, c-format
2504 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2505 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2506
2507 #: sink.c:1280
2508 #, c-format
2509 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2510 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2511
2512 #: sink.c:1336
2513 #, c-format
2514 msgid "MDA died of signal %d\n"
2515 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2516
2517 #: sink.c:1339
2518 #, c-format
2519 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2520 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2521
2522 #: sink.c:1342
2523 #, c-format
2524 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2525 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2526
2527 #: sink.c:1363
2528 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2529 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2530
2531 #: sink.c:1384
2532 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2533 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2534
2535 #: sink.c:1414
2536 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2537 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2538
2539 #: sink.c:1417
2540 #, c-format
2541 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2542 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2543
2544 #: sink.c:1571
2545 msgid ""
2546 "-- \n"
2547 "The Fetchmail Daemon"
2548 msgstr ""
2549 "-- \n"
2550 "Démon Fetchmail"
2551
2552 #: smtp.c:87
2553 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2554 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2555
2556 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2557 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2558 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2559
2560 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2561 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2562 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2563
2564 #: smtp.c:106
2565 #, c-format
2566 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2567 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2568
2569 #: smtp.c:123
2570 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2571 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2572
2573 #: smtp.c:138
2574 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2575 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2576
2577 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2578 msgid "smtp listener protocol error\n"
2579 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2580
2581 #: socket.c:114 socket.c:140
2582 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2583 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2584
2585 #: socket.c:172
2586 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2587 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2588
2589 #: socket.c:178
2590 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2591 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2592
2593 #: socket.c:185
2594 msgid "dup2 failed\n"
2595 msgstr "dup2 selhalo\n"
2596
2597 #: socket.c:191
2598 #, c-format
2599 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2600 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2601
2602 #: socket.c:194
2603 #, c-format
2604 msgid "execvp(%s) failed\n"
2605 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2606
2607 #: socket.c:281
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2610 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2611
2612 #: socket.c:284
2613 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: socket.c:626
2617 #, c-format
2618 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2619 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2620
2621 #: socket.c:628
2622 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2623 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2624
2625 #: socket.c:630
2626 msgid "Unknown Organization\n"
2627 msgstr "Neznámá organizace\n"
2628
2629 #: socket.c:632
2630 #, c-format
2631 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2632 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2633
2634 #: socket.c:634
2635 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2636 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2637
2638 #: socket.c:636
2639 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2640 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2641
2642 #: socket.c:640
2643 #, c-format
2644 msgid "Server CommonName: %s\n"
2645 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2646
2647 #: socket.c:644
2648 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2649 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2650
2651 #: socket.c:660
2652 #, c-format
2653 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2654 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2655
2656 #: socket.c:666
2657 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2658 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2659
2660 #: socket.c:671
2661 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2662 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2663
2664 #: socket.c:673
2665 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2666 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2667
2668 #: socket.c:683
2669 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2670 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2671
2672 #: socket.c:687
2673 msgid "Out of memory!\n"
2674 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2675
2676 #: socket.c:695
2677 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2678 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2679
2680 #: socket.c:701
2681 #, c-format
2682 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2683 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2684
2685 #: socket.c:705
2686 #, c-format
2687 msgid "%s fingerprints match.\n"
2688 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2689
2690 #: socket.c:708
2691 #, c-format
2692 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2693 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2694
2695 #: socket.c:717
2696 #, c-format
2697 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2698 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2699
2700 #: socket.c:723
2701 #, c-format
2702 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2703 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2704
2705 #: socket.c:775
2706 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2707 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2708
2709 #: socket.c:792
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2712 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2713
2714 #: socket.c:853
2715 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2716 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2717
2718 #: socket.c:927
2719 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2720 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2721
2722 #: socket.c:930
2723 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2724 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2725
2726 #: transact.c:74
2727 #, c-format
2728 msgid "mapped %s to local %s\n"
2729 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2730
2731 #: transact.c:138
2732 #, c-format
2733 msgid "passed through %s matching %s\n"
2734 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2735
2736 #: transact.c:207
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "analyzing Received line:\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "analyzuji řádek Received:\n"
2743 "%s"
2744
2745 #: transact.c:246
2746 #, c-format
2747 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2748 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2749
2750 #: transact.c:252
2751 #, c-format
2752 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2753 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2754
2755 #: transact.c:326
2756 msgid "no Received address found\n"
2757 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2758
2759 #: transact.c:335
2760 #, c-format
2761 msgid "found Received address `%s'\n"
2762 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2763
2764 #: transact.c:538
2765 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2766 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2767
2768 #: transact.c:559
2769 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2770 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2771
2772 #: transact.c:561
2773 #, c-format
2774 msgid "line: %s"
2775 msgstr "řádek: %s"
2776
2777 #: transact.c:1082
2778 #, c-format
2779 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2780 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2781
2782 #: transact.c:1097
2783 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2784 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2785
2786 #: transact.c:1209
2787 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2788 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2789
2790 #: transact.c:1230
2791 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2792 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2793
2794 #: transact.c:1237
2795 #, c-format
2796 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2797 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2798
2799 #: transact.c:1246
2800 msgid "message has embedded NULs"
2801 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2802
2803 #: transact.c:1254
2804 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2805 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2806
2807 #: transact.c:1382
2808 msgid "writing message text\n"
2809 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2810
2811 #: uid.c:248
2812 #, c-format
2813 msgid "Old UID list from %s:"
2814 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2815
2816 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2817 msgid " <empty>"
2818 msgstr " <prázdný>"
2819
2820 #: uid.c:260
2821 msgid "Scratch list of UIDs:"
2822 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2823
2824 #: uid.c:514 uid.c:566
2825 #, c-format
2826 msgid "Merged UID list from %s:"
2827 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2828
2829 #: uid.c:516
2830 #, c-format
2831 msgid "New UID list from %s:"
2832 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2833
2834 #: uid.c:545
2835 msgid "swapping UID lists\n"
2836 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2837
2838 #: uid.c:553
2839 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2840 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2841
2842 #: uid.c:578
2843 msgid "discarding new UID list\n"
2844 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2845
2846 #: uid.c:613
2847 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2848 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2849
2850 #: uid.c:615
2851 #, c-format
2852 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2853 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2854
2855 #: uid.c:621
2856 msgid "Writing fetchids file.\n"
2857 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2858
2859 #: uid.c:640
2860 #, c-format
2861 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2864
2865 #: uid.c:644
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2868 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2869
2870 #: uid.c:648
2871 #, c-format
2872 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2873 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2874
2875 #: xmalloc.c:33
2876 msgid "malloc failed\n"
2877 msgstr "malloc selhalo\n"
2878
2879 #: xmalloc.c:47
2880 msgid "realloc failed\n"
2881 msgstr "realloc selhalo\n"
2882
2883 #~ msgid "Received"
2884 #~ msgstr "Received"
2885
2886 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2887 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2888
2889 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2890 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2891
2892 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2893 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2894
2895 #~ msgid "host is unknown."
2896 #~ msgstr "počítač není znám."
2897
2898 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2899 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2900
2901 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2902 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2903
2904 #~ msgid "temporary name server error."
2905 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2906
2907 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2908 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2909
2910 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2911 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2912
2913 #~ msgid " (using port %d)"
2914 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2915
2916 #~ msgid " (using network security options %s)"
2917 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2918
2919 #~ msgid "alloca failed"
2920 #~ msgstr "alloca selhalo"
2921
2922 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2923 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2924
2925 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2926 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2927
2928 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2929 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2930
2931 #~ msgid "invalid security request"
2932 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2933
2934 #~ msgid "network-security support disabled"
2935 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "%d is unseen\n"
2939 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2943 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2947 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2948
2949 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2950 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"