]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: cs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
26 #: cram.c:93
27 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
28 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
29
30 #: cram.c:101
31 #, c-format
32 msgid "decoded as %s\n"
33 msgstr "dekódována jako %s\n"
34
35 #: driver.c:173 driver.c:179
36 #, c-format
37 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
38 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
39
40 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
41 #: driver.c:259
42 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
43 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
44
45 #: driver.c:263
46 #, c-format
47 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
48 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
49
50 #: driver.c:267
51 #, c-format
52 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
53 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
54
55 #: driver.c:286
56 #, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
59 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
60 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
61 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
62
63 #: driver.c:291
64 #, c-format
65 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
66 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
67 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
68 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
69 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
70
71 #: driver.c:436
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
75
76 #: driver.c:490
77 #, c-format
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
80
81 #: driver.c:506
82 msgid " (length -1)"
83 msgstr " (délka -1)"
84
85 #: driver.c:509
86 msgid " (oversized)"
87 msgstr " (příliš velká)"
88
89 #: driver.c:527
90 #, c-format
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
93
94 #: driver.c:545
95 #, c-format
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
98
99 #: driver.c:550
100 #, c-format
101 msgid " (%d octets)"
102 msgstr " (%d oktetů)"
103
104 #: driver.c:551
105 #, c-format
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
108
109 #: driver.c:657
110 #, c-format
111 msgid " (%d body octets)"
112 msgstr " (%d oktetů v těle)"
113
114 #: driver.c:719
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr ""
119 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
120 "očekáváno)\n"
121
122 #: driver.c:751
123 msgid " retained\n"
124 msgstr " zachována\n"
125
126 #: driver.c:761
127 msgid " flushed\n"
128 msgstr " smazána\n"
129
130 #: driver.c:773
131 msgid " not flushed\n"
132 msgstr " nesmazána\n"
133
134 #: driver.c:791
135 #, c-format
136 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
137 msgid_plural ""
138 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
139 msgstr[0] ""
140 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
141 msgstr[1] ""
142 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
143 msgstr[2] ""
144 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
145
146 #: driver.c:848
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
149 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
150
151 #: driver.c:852
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
154 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
155
156 #: driver.c:856
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
159 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
160
161 #: driver.c:861
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
164 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
165
166 #: driver.c:864
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
170
171 #: driver.c:876
172 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
173 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
174
175 #: driver.c:879
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
179 "%s.\n"
180 msgstr ""
181 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
182
183 #: driver.c:883
184 msgid ""
185 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
186 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
187 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
188 "diagnose the problem.\n"
189 "\n"
190 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
191 msgstr ""
192 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
193 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
194 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
195 "\n"
196 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
197
198 #: driver.c:909
199 #, c-format
200 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
201 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
202
203 #: driver.c:912
204 #, c-format
205 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
206 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
207
208 #: driver.c:936
209 #, c-format
210 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
211 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
212
213 #: driver.c:957
214 msgid "Lead server has no name.\n"
215 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
216
217 #: driver.c:984
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
220 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
221
222 #: driver.c:1031
223 #, c-format
224 msgid "%s connection to %s failed"
225 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
226
227 #: driver.c:1059
228 msgid "SSL connection failed.\n"
229 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
230
231 #: driver.c:1103
232 #, c-format
233 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
235
236 #: driver.c:1107
237 #, c-format
238 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
239 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
240
241 #: driver.c:1112
242 #, c-format
243 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
244 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
245
246 #: driver.c:1115
247 msgid " (previously authorized)"
248 msgstr " (dříve autorizován)"
249
250 #: driver.c:1118
251 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
252 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
253
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
255 #: driver.c:1139
256 #, c-format
257 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
258 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
259
260 #: driver.c:1143
261 #, c-format
262 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
263 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
264
265 #: driver.c:1147
266 msgid ""
267 "The attempt to get authorization failed.\n"
268 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
269 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
270 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
271 "error message."
272 msgstr ""
273 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
274 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
275 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
276 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
277 "hlášku."
278
279 #: driver.c:1153
280 msgid ""
281 "\n"
282 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
283 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
284 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
285 "\n"
286 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
287 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
288 "is restored."
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
292 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
293 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
294 "\n"
295 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
296 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
297
298 #: driver.c:1163
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
302 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
303 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
304 "\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
307 "is restored."
308 msgstr ""
309 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
310 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
311 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
312 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
313 "\n"
314 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
315 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
316
317 #: driver.c:1179
318 #, c-format
319 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
320 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
321
322 #: driver.c:1184
323 #, c-format
324 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
325 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
326
327 #: driver.c:1208
328 #, c-format
329 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
330 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
331
332 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
333 #: driver.c:1214
334 #, c-format
335 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
336 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
337
338 #: driver.c:1218
339 #, c-format
340 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
341 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
342
343 #: driver.c:1222
344 msgid "Service has been restored.\n"
345 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
346
347 #: driver.c:1255
348 #, c-format
349 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
350 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
351
352 #: driver.c:1257
353 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
354 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
355
356 #: driver.c:1269
357 #, c-format
358 msgid "%s at %s (folder %s)"
359 msgstr "%s na %s (složka %s)"
360
361 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s"
364 msgstr "%s na %s"
365
366 #: driver.c:1277
367 #, c-format
368 msgid "Polling %s\n"
369 msgstr "Stahuji z %s\n"
370
371 #: driver.c:1281
372 #, c-format
373 msgid "%d message (%d %s) for %s"
374 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
375 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
376 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
377 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
378
379 #: driver.c:1284
380 msgid "seen"
381 msgid_plural "seen"
382 msgstr[0] "přečtena"
383 msgstr[1] "přečteny"
384 msgstr[2] "přečteno"
385
386 #: driver.c:1287
387 #, c-format
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
391 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
392 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
393
394 #: driver.c:1294
395 #, c-format
396 msgid " (%d octets).\n"
397 msgstr " (%d oktetů).\n"
398
399 #: driver.c:1300
400 #, c-format
401 msgid "No mail for %s\n"
402 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
403
404 #: driver.c:1333
405 msgid "bogus message count!"
406 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
407
408 #: driver.c:1385
409 #, c-format
410 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
411 msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n"
412
413 #: driver.c:1486
414 msgid "socket"
415 msgstr "socketu"
416
417 #: driver.c:1489
418 #, fuzzy
419 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
420 msgstr "hlavičky RFC822"
421
422 #: driver.c:1492
423 msgid "MDA"
424 msgstr "MDA"
425
426 #: driver.c:1495
427 msgid "client/server synchronization"
428 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
429
430 #: driver.c:1498
431 msgid "client/server protocol"
432 msgstr "protokolu klient/server"
433
434 #: driver.c:1501
435 msgid "lock busy on server"
436 msgstr "zámku na serveru"
437
438 #: driver.c:1504
439 msgid "SMTP transaction"
440 msgstr "transakce SMTP"
441
442 #: driver.c:1507
443 msgid "DNS lookup"
444 msgstr "hledání v DNS"
445
446 #: driver.c:1510
447 msgid "undefined"
448 msgstr "nedefinovaná"
449
450 #: driver.c:1516
451 #, c-format
452 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
453 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
454
455 #: driver.c:1518
456 msgid "unknown"
457 msgstr "neznámý"
458
459 #: driver.c:1520
460 #, c-format
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
462 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
463
464 #: driver.c:1532
465 #, c-format
466 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
467 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
468
469 #: driver.c:1534
470 #, c-format
471 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
472 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
473
474 #: driver.c:1553
475 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
476 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
477
478 #: driver.c:1564
479 #, c-format
480 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
481 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
482
483 #: driver.c:1570
484 #, c-format
485 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
486 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
487
488 #: driver.c:1579
489 #, c-format
490 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
491 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
492
493 #: env.c:50
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
497 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
498 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
499 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
500 "%s: Abort.\n"
501 msgstr ""
502 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
503 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
504 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
505 "From: nebo Message-ID:.\n"
506 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
507 "%s: Končím.\n"
508
509 #: env.c:62
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
513 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
514 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
515 "headers.\n"
516 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Abort.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
520 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
521 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
522 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
523 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
524 "%s: Končím.\n"
525
526 #: env.c:74
527 #, c-format
528 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
529 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
530
531 #: env.c:138
532 #, c-format
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
535
536 #: env.c:161
537 #, c-format
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
540
541 #: env.c:163
542 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 msgstr ""
544 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
545 "doplnit na celé jméno!\n"
546
547 #: env.c:167
548 msgid ""
549 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
550 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
551 "problems!\n"
552 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
553 msgstr ""
554 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
555 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
556 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
557
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
559 #, c-format
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
562
563 #: etrn.c:52
564 #, c-format
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
567
568 #: etrn.c:76
569 #, c-format
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
572
573 #: etrn.c:81
574 #, c-format
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
577
578 #: etrn.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
582
583 #: etrn.c:91
584 #, c-format
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
587
588 #: etrn.c:95
589 #, c-format
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
592
593 #: etrn.c:99
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:103
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:107
602 #, c-format
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
605
606 #: etrn.c:151
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
609
610 #: etrn.c:155
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
613
614 #: etrn.c:159
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
617
618 #: etrn.c:163
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
621
622 #: fetchmail.c:133
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
630 msgstr ""
631 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
632 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
633 "                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
634 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright © 2005–2011 Matthias Andree\n"
636
637 #: fetchmail.c:139
638 msgid ""
639 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
640 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
641 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
642 msgstr ""
643 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
644 "vybavení\n"
645 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
646 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
647
648 #: fetchmail.c:155
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
651 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
652
653 #: fetchmail.c:251
654 #, c-format
655 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
656 msgstr ""
657
658 #: fetchmail.c:291
659 #, c-format
660 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:312
664 #, c-format
665 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: fetchmail.c:344
669 #, c-format
670 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:374
674 #, c-format
675 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:399
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
681 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
682
683 #: fetchmail.c:455
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
686
687 #: fetchmail.c:467
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
690
691 #: fetchmail.c:491
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
694
695 #: fetchmail.c:556
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
699
700 #: fetchmail.c:667
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:668
706 msgid " and "
707 msgstr " a "
708
709 #: fetchmail.c:673
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:694
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
717
718 #: fetchmail.c:706
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
721
722 # First %s is "background" or "foreground" attribute
723 #: fetchmail.c:712
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
726 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
727
728 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
729 msgid "background"
730 msgstr "na pozadí"
731
732 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
733 msgid "foreground"
734 msgstr "v popředí"
735
736 # First %s is "background" or "foreground" attribute
737 #: fetchmail.c:721
738 #, c-format
739 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
740 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
741
742 #: fetchmail.c:744
743 msgid ""
744 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
745 "running.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
748 "počítači.\n"
749
750 #: fetchmail.c:750
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
754 "%ld.\n"
755 msgstr ""
756 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
757 "%ld.\n"
758
759 #: fetchmail.c:757
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
762 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
763
764 #: fetchmail.c:767
765 msgid ""
766 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
768
769 #: fetchmail.c:779
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
773
774 #: fetchmail.c:791
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
777 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
778
779 #: fetchmail.c:806
780 #, c-format
781 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
782 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
783
784 #: fetchmail.c:810
785 #, c-format
786 msgid "Enter password for %s@%s: "
787 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
788
789 #: fetchmail.c:852
790 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
791 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
792
793 #: fetchmail.c:856
794 #, c-format
795 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
796 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
797
798 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
799 #, c-format
800 msgid "could not open %s to append logs to\n"
801 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
802
803 #: fetchmail.c:876
804 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
805 msgstr ""
806 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
807 "hledejte v obou!\n"
808
809 #: fetchmail.c:895
810 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
811 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
812
813 #: fetchmail.c:922
814 #, c-format
815 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
816 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
817
818 #: fetchmail.c:935
819 #, c-format
820 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
821 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
822
823 #: fetchmail.c:940
824 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
825 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
826
827 #: fetchmail.c:967
828 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
829 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
830
831 #: fetchmail.c:997
832 #, c-format
833 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
834 msgstr ""
835 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
836
837 #: fetchmail.c:1009
838 #, c-format
839 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
840 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
841
842 #: fetchmail.c:1060
843 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
844 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
845
846 #: fetchmail.c:1062
847 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
848 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
849
850 #: fetchmail.c:1064
851 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
852 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
853
854 #: fetchmail.c:1066
855 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
856 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
857
858 #: fetchmail.c:1068
859 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
860 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:1070
863 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
864 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
865
866 #: fetchmail.c:1072
867 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
868 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
869
870 #: fetchmail.c:1074
871 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
872 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
873
874 #: fetchmail.c:1076
875 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
877
878 #: fetchmail.c:1078
879 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
881
882 #: fetchmail.c:1080
883 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
884 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
885
886 #: fetchmail.c:1082
887 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
888 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
889
890 #: fetchmail.c:1084
891 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
892 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
893
894 #: fetchmail.c:1086
895 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
896 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
897
898 #: fetchmail.c:1088
899 #, c-format
900 msgid "Query status=%d\n"
901 msgstr "Stav spojení=%d\n"
902
903 #: fetchmail.c:1137
904 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
905 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
906
907 #: fetchmail.c:1145
908 #, c-format
909 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
910 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
911
912 #: fetchmail.c:1169
913 #, c-format
914 msgid "awakened by %s\n"
915 msgstr "probuzen %s\n"
916
917 #: fetchmail.c:1172
918 #, c-format
919 msgid "awakened by signal %d\n"
920 msgstr "probuzen signálem %d\n"
921
922 #: fetchmail.c:1180
923 #, c-format
924 msgid "awakened at %s\n"
925 msgstr "probuzen v %s\n"
926
927 #: fetchmail.c:1185
928 #, c-format
929 msgid "normal termination, status %d\n"
930 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
931
932 #: fetchmail.c:1344
933 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
934 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
935
936 #: fetchmail.c:1368
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
940 "specification\n"
941 msgstr ""
942 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
943
944 #: fetchmail.c:1406
945 #, c-format
946 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
947 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
948
949 #: fetchmail.c:1416
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
952 msgstr ""
953 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
954
955 #: fetchmail.c:1447
956 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: fetchmail.c:1490
960 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
961 msgstr ""
962 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
963 "vícekrát.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1610
966 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
967 msgstr "SSL není podporováno.\n"
968
969 #: fetchmail.c:1617
970 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1623
974 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
975 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
976
977 #: fetchmail.c:1655
978 #, c-format
979 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
980 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
981
982 #: fetchmail.c:1656
983 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
984 msgstr ""
985 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
986
987 #: fetchmail.c:1673
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
991 "service or port\n"
992 msgstr ""
993 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
994 "port\n"
995
996 #: fetchmail.c:1691
997 #, c-format
998 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
999 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1705
1002 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1003 msgstr ""
1004 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1730
1007 #, c-format
1008 msgid "terminated with signal %d\n"
1009 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1796
1012 #, c-format
1013 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1823
1017 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1018 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1833
1021 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1022 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1839
1025 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1026 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1847
1029 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1030 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1854
1033 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1034 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1864
1037 #, c-format
1038 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1039 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1889
1042 #, c-format
1043 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1044 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1891
1047 #, c-format
1048 msgid "Logfile is %s\n"
1049 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1893
1052 #, c-format
1053 msgid "Idfile is %s\n"
1054 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1895
1057 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1058 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1897
1061 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1062 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1899
1065 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1066 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1901
1069 #, c-format
1070 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1073 "%s.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1905
1076 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1077 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1907
1080 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1081 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1910
1084 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1085 msgstr ""
1086 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1912
1089 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1090 msgstr ""
1091 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1919
1094 #, c-format
1095 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1096 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1923
1099 #, c-format
1100 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1101 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1926
1104 #, c-format
1105 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1106 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1107 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1108 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1109 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1930
1112 #, c-format
1113 msgid "  True name of server is %s.\n"
1114 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1933
1117 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1118 msgstr ""
1119 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1934
1122 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr ""
1124 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1938
1127 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1128 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1941
1131 #, c-format
1132 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1133 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1949
1136 #, c-format
1137 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1138 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1139
1140 #: fetchmail.c:1952
1141 #, c-format
1142 msgid "  Protocol is %s"
1143 msgstr " Protokol je %s"
1144
1145 #: fetchmail.c:1954
1146 #, c-format
1147 msgid " (using service %s)"
1148 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1149
1150 #: fetchmail.c:1956
1151 msgid " (using default port)"
1152 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1153
1154 #: fetchmail.c:1962
1155 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1156 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1965
1159 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1160 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1968
1163 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1971
1167 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1974
1171 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1977
1175 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1980
1179 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1983
1183 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1986
1187 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1188 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1989
1191 #, fuzzy
1192 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1995
1196 #, c-format
1197 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1198 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1998
1201 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1202 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:2000
1205 #, c-format
1206 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1207 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2002
1210 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1211 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:2005
1214 #, c-format
1215 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1216 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:2007
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1221 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:2009
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1226 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:2011
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1231 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:2014
1234 #, c-format
1235 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1236 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1237
1238 #: fetchmail.c:2016
1239 msgid " (default).\n"
1240 msgstr " (implicitní).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:2023
1243 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1244 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:2028
1247 msgid "  Selected mailboxes are:"
1248 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1249
1250 #: fetchmail.c:2034
1251 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1252 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:2035
1255 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1256 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:2037
1259 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1260 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:2038
1263 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1264 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:2040
1267 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:2041
1272 msgid ""
1273 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:2043
1278 msgid ""
1279 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1280 "on).\n"
1281 msgstr ""
1282 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1283 "zapnuto).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:2044
1286 msgid ""
1287 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1288 "limitflush off).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1291 "vypnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:2046
1294 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:2047
1299 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:2049
1304 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1305 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:2050
1308 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1309 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:2052
1312 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1313 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:2053
1316 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1317 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:2055
1320 msgid ""
1321 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1322 msgstr ""
1323 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:2056
1326 msgid ""
1327 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1328 msgstr ""
1329 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:2058
1332 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1333 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:2059
1336 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1337 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:2061
1340 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1341 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:2062
1344 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1345 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:2064
1348 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1349 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:2065
1352 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1353 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:2067
1356 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1357 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:2068
1360 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1361 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:2072
1364 #, c-format
1365 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1366 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:2075
1369 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1370 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:2077
1373 #, c-format
1374 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1375 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:2080
1378 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1379 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:2083
1382 #, c-format
1383 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1384 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:2086
1387 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1388 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:2088
1391 #, c-format
1392 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1393 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:2091
1396 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1397 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:2095
1400 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1401 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:2097
1404 #, c-format
1405 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1406 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:2100
1409 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1410 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:2102
1413 #, c-format
1414 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1415 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:2104
1418 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1419 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:2108
1422 #, c-format
1423 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1424 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:2110
1427 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1428 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:2117
1431 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1432 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1433
1434 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1435 msgid " (default)"
1436 msgstr " (implicitní)"
1437
1438 #: fetchmail.c:2127
1439 #, c-format
1440 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1441 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:2129
1444 #, c-format
1445 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1446 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:2136
1449 #, c-format
1450 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1451 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1452
1453 #: fetchmail.c:2147
1454 #, c-format
1455 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1456 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:2150
1459 #, c-format
1460 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1461 msgstr ""
1462 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:2159
1465 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1466 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1467
1468 #: fetchmail.c:2165
1469 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1470 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:2168
1473 #, c-format
1474 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1475 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:2171
1478 msgid "  No pre-connection command.\n"
1479 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:2173
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:2176
1487 msgid "  No post-connection command.\n"
1488 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:2179
1491 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1492 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:2189
1495 msgid "  Multi-drop mode: "
1496 msgstr "  Režim společných schránek: "
1497
1498 #: fetchmail.c:2191
1499 msgid "  Single-drop mode: "
1500 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1501
1502 #: fetchmail.c:2193
1503 #, c-format
1504 msgid "%d local name recognized.\n"
1505 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1506 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1507 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1508 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:2208
1511 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1512 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:2209
1515 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1516 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:2213
1519 msgid ""
1520 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1521 msgstr ""
1522 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1523 "IP adres.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:2215
1526 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1527 msgstr ""
1528 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1529 "názvu.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:2218
1532 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1533 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:2221
1536 #, c-format
1537 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1538 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:2224
1541 #, c-format
1542 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1543 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:2227
1546 #, c-format
1547 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1548 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:2230
1551 msgid "  No prefix stripping\n"
1552 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:2235
1555 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1556 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1557
1558 #: fetchmail.c:2243
1559 msgid "  Local domains:"
1560 msgstr "  Místní domény:"
1561
1562 #: fetchmail.c:2253
1563 #, c-format
1564 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1565 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:2255
1568 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1569 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:2257
1572 #, c-format
1573 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1574 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:2259
1577 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1578 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:2263
1581 #, c-format
1582 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1583 msgstr ""
1584 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:2265
1587 msgid "  No plugin command specified.\n"
1588 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:2267
1591 #, c-format
1592 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1593 msgstr ""
1594 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1595 "%s).\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:2269
1598 msgid "  No plugout command specified.\n"
1599 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:2276
1602 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1603 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:2279
1606 #, c-format
1607 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1608 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:2285
1611 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1612 msgstr ""
1613 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:2287
1616 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 msgstr ""
1618 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:2292
1621 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1622 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:2295
1625 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1626 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:2302
1629 #, fuzzy
1630 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1631 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:2305
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1637 "continue.\n"
1638 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:2308
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1644 "continue.\n"
1645 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:2313
1648 #, c-format
1649 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1650 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1651
1652 #: getpass.c:128
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1659
1660 #: gssapi.c:50
1661 #, c-format
1662 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1663 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1664
1665 #: gssapi.c:53
1666 #, c-format
1667 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1668 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1669
1670 #: gssapi.c:88
1671 #, c-format
1672 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1673 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1674
1675 #: gssapi.c:93
1676 #, c-format
1677 msgid "Using service name [%s]\n"
1678 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1679
1680 #: gssapi.c:120
1681 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1684 "vynechána.\n"
1685
1686 #: gssapi.c:121
1687 msgid ""
1688 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1689 msgstr ""
1690 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1691 "z kinitu.\n"
1692
1693 #: gssapi.c:157
1694 #, c-format
1695 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1696 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1697
1698 #: gssapi.c:167
1699 msgid "Sending credentials\n"
1700 msgstr "Odesílám ověření\n"
1701
1702 #: gssapi.c:198
1703 msgid "Error exchanging credentials\n"
1704 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1705
1706 #: gssapi.c:240
1707 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1708 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1709
1710 #: gssapi.c:245
1711 msgid "Credential exchange complete\n"
1712 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1713
1714 #: gssapi.c:249
1715 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1716 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1717
1718 #: gssapi.c:258
1719 #, c-format
1720 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1721 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1722
1723 #: gssapi.c:262
1724 #, c-format
1725 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1726 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1727
1728 #: gssapi.c:275
1729 msgid "Error creating security level request\n"
1730 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1731
1732 #: gssapi.c:286
1733 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1734 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1735
1736 #: gssapi.c:290
1737 msgid "Error releasing credentials\n"
1738 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1739
1740 #: imap.c:71
1741 #, c-format
1742 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1743 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1744
1745 #: imap.c:89
1746 #, c-format
1747 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1748 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1749
1750 #: imap.c:136
1751 #, c-format
1752 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1753 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1754
1755 #: imap.c:345
1756 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1757 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1758
1759 #: imap.c:351
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1761 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1762
1763 #: imap.c:369
1764 msgid "will idle after poll\n"
1765 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1766
1767 #: imap.c:462 pop3.c:517
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1770 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1771
1772 #: imap.c:468 pop3.c:523
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1775 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1776
1777 #: imap.c:473
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1780 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1781
1782 #: imap.c:571
1783 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1784 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1785
1786 #: imap.c:591 pop3.c:583
1787 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1788 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1789
1790 #: imap.c:655
1791 #, c-format
1792 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1793 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1794
1795 #: imap.c:782
1796 #, c-format
1797 msgid "%lu is unseen\n"
1798 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1799
1800 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1801 #, c-format
1802 msgid "%u is unseen\n"
1803 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1804
1805 #: imap.c:867 imap.c:926
1806 msgid "re-poll failed\n"
1807 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1808
1809 #: imap.c:875 imap.c:931
1810 #, c-format
1811 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1812 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1813 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1814 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1815 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1816
1817 #: imap.c:892
1818 msgid "mailbox selection failed\n"
1819 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1820
1821 #: imap.c:896
1822 #, c-format
1823 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1824 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1825 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1826 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1827 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1828
1829 #: imap.c:910
1830 msgid "expunge failed\n"
1831 msgstr "čištění selhalo\n"
1832
1833 #: imap.c:914
1834 #, c-format
1835 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1836 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1837 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1838 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1839 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1840
1841 #: imap.c:953
1842 msgid "search for unseen messages failed\n"
1843 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1844
1845 #: imap.c:958 pop3.c:792
1846 #, c-format
1847 msgid "%u is first unseen\n"
1848 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1849
1850 #: imap.c:1042
1851 msgid ""
1852 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1855
1856 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1857 #, c-format
1858 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1859 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1860
1861 #: interface.c:247
1862 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1863 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1864
1865 #: interface.c:371
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1868 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1869
1870 #: interface.c:393
1871 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1872 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1873
1874 #: interface.c:399
1875 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1876 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1877
1878 #: interface.c:405
1879 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1880 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1881
1882 #: interface.c:423
1883 #, c-format
1884 msgid "Routing message version %d not understood."
1885 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1886
1887 #: interface.c:455
1888 #, c-format
1889 msgid "No interface found with name %s"
1890 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1891
1892 #: interface.c:513
1893 #, c-format
1894 msgid "No IP address found for %s"
1895 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1896
1897 #: interface.c:565
1898 msgid "missing IP interface address\n"
1899 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1900
1901 #: interface.c:581
1902 msgid "invalid IP interface address\n"
1903 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1904
1905 #: interface.c:587
1906 msgid "invalid IP interface mask\n"
1907 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1908
1909 #: interface.c:626
1910 #, c-format
1911 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1912 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1913
1914 #: interface.c:641
1915 #, c-format
1916 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1917 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1918
1919 #: interface.c:660
1920 #, c-format
1921 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1922 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1923
1924 #: interface.c:672
1925 #, c-format
1926 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1927 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1928
1929 #: interface.c:698
1930 #, c-format
1931 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1932 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1933
1934 #: interface.c:705
1935 #, c-format
1936 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1937 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1938
1939 #: lock.c:79
1940 #, c-format
1941 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1942 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1943
1944 #: lock.c:90
1945 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1946 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1947
1948 #: lock.c:114
1949 #, c-format
1950 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1951 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1952
1953 #: lock.c:161
1954 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1955 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1956
1957 #: netrc.c:222
1958 #, c-format
1959 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1960 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1961
1962 #: netrc.c:260
1963 #, c-format
1964 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1965 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1966
1967 #: odmr.c:57
1968 #, c-format
1969 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1970 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1971
1972 #: odmr.c:95
1973 msgid "Turnaround now...\n"
1974 msgstr "Otočení teď...\n"
1975
1976 #: odmr.c:100
1977 msgid "ATRN request refused.\n"
1978 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1979
1980 #: odmr.c:104
1981 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1982 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1983
1984 #: odmr.c:109
1985 msgid "You have no mail.\n"
1986 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1987
1988 #: odmr.c:113
1989 msgid "Command not implemented\n"
1990 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1991
1992 #: odmr.c:117
1993 msgid "Authentication required.\n"
1994 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1995
1996 #: odmr.c:122
1997 #, c-format
1998 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1999 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2000
2001 #: odmr.c:182
2002 msgid "receiving message data\n"
2003 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2004
2005 #: odmr.c:235
2006 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2008
2009 #: odmr.c:239
2010 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2012
2013 #: odmr.c:243
2014 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2016
2017 #: odmr.c:247
2018 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2019 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2020
2021 #: opie.c:40
2022 msgid "server recv fatal\n"
2023 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2024
2025 #: opie.c:54
2026 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2027 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2028
2029 #: opie.c:62 pop3.c:618
2030 msgid "Secret pass phrase: "
2031 msgstr "Tajné heslo: "
2032
2033 #: options.c:181
2034 #, c-format
2035 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2036 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2037
2038 #: options.c:190
2039 #, c-format
2040 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2041 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2042
2043 #: options.c:191
2044 msgid "smaller"
2045 msgstr "menší"
2046
2047 #: options.c:191
2048 msgid "larger"
2049 msgstr "větší"
2050
2051 #: options.c:315
2052 #, c-format
2053 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2054 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2055
2056 #: options.c:348
2057 #, c-format
2058 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2059 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2060
2061 #: options.c:393
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2065
2066 #: options.c:602
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2070
2071 #: options.c:618
2072 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2073 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2074
2075 #: options.c:619
2076 msgid "  Options are as follows:\n"
2077 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2078
2079 #: options.c:620
2080 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2081 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2082
2083 #: options.c:621
2084 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2085 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2086
2087 #: options.c:623
2088 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2089 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2090
2091 #: options.c:624
2092 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2093 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2094
2095 #: options.c:625
2096 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2097 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2098
2099 #: options.c:626
2100 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2101 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2102
2103 #: options.c:627
2104 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2105 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2106
2107 #: options.c:628
2108 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2109 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2110
2111 #: options.c:629
2112 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2113 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2114
2115 #: options.c:630
2116 msgid ""
2117 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2118 "daemon\n"
2119 msgstr ""
2120 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2121 "démon\n"
2122
2123 #: options.c:631
2124 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2125 msgstr ""
2126 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2127
2128 #: options.c:632
2129 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2130 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2131
2132 #: options.c:633
2133 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2134 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2135
2136 #: options.c:634
2137 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2138 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2139
2140 #: options.c:635
2141 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2142 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2143
2144 #: options.c:636
2145 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2148
2149 #: options.c:637
2150 msgid ""
2151 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2152 msgstr ""
2153 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2154
2155 #: options.c:638
2156 msgid ""
2157 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2158 "(default).\n"
2159 msgstr ""
2160 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2161 "(implicitní).\n"
2162
2163 #: options.c:640
2164 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2165 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2166
2167 #: options.c:641
2168 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2169 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2170
2171 #: options.c:644
2172 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2173 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2174
2175 #: options.c:645
2176 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2177 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2178
2179 #: options.c:646
2180 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2181 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2182
2183 #: options.c:647
2184 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2185 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2186
2187 #: options.c:648
2188 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2191
2192 #: options.c:649
2193 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2196
2197 #: options.c:650
2198 msgid ""
2199 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2200 msgstr ""
2201 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2202 "(nedoporučeno)\n"
2203
2204 #: options.c:651
2205 msgid ""
2206 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2207 "cert.\n"
2208 msgstr ""
2209 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2210
2211 #: options.c:652
2212 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2213 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2214
2215 #: options.c:654
2216 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2217 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2218
2219 #: options.c:655
2220 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2221 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2222
2223 #: options.c:656
2224 msgid ""
2225 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2226 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2229 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2230 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2231
2232 #: options.c:658
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2236 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2237 "errors\n"
2238 msgstr ""
2239 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2240 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2241 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2242
2243 #: options.c:661
2244 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2245 msgstr ""
2246 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2247
2248 #: options.c:663
2249 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: options.c:664
2253 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: options.c:665
2257 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: options.c:668
2261 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2262 msgstr ""
2263 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2264 "service)\n"
2265
2266 #: options.c:669
2267 msgid ""
2268 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2269 msgstr ""
2270 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2271
2272 #: options.c:670
2273 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2274 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2275
2276 #: options.c:671
2277 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2278 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2279
2280 #: options.c:672
2281 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2282 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2283
2284 #: options.c:673
2285 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2286 msgstr ""
2287 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2288
2289 #: options.c:674
2290 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2291 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2292
2293 #: options.c:675
2294 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2295 msgstr ""
2296 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2297 "Received\n"
2298
2299 #: options.c:677
2300 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2301 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2302
2303 #: options.c:678
2304 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2305 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2306
2307 #: options.c:679
2308 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2309 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2310
2311 #: options.c:680
2312 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2313 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2314
2315 #: options.c:681
2316 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2317 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2318
2319 #: options.c:682
2320 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2321 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2322
2323 #: options.c:683
2324 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2325 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2326
2327 #: options.c:684
2328 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2329 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2330
2331 #: options.c:685
2332 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2333 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2334
2335 #: options.c:687
2336 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2337 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2338
2339 #: options.c:688
2340 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2341 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2342
2343 #: options.c:689
2344 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2345 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2346
2347 #: options.c:690
2348 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2349 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2350
2351 #: options.c:691
2352 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2353 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2354
2355 #: options.c:692
2356 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2357 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2358
2359 #: options.c:693
2360 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2361 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2362
2363 #: options.c:694
2364 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2365 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2366
2367 #: options.c:695
2368 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2369 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2370
2371 #: options.c:696
2372 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2373 msgstr ""
2374 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2375
2376 #: options.c:697
2377 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2379
2380 #: options.c:698
2381 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2382 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2383
2384 #: options.c:699
2385 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2387
2388 #: options.c:700
2389 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2390 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2391
2392 #: options.c:701
2393 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr ""
2395 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2396
2397 #: pop3.c:274
2398 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2399 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2400
2401 #: pop3.c:283
2402 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2403 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2404
2405 #: pop3.c:299
2406 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2407 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2408
2409 #: pop3.c:365
2410 msgid ""
2411 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2412 "of TOP.\n"
2413 msgstr ""
2414 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2415 "namísto TOP.\n"
2416
2417 #: pop3.c:452
2418 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2419 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2420
2421 #: pop3.c:453
2422 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2423 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2424
2425 #: pop3.c:535
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2428 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2429
2430 #: pop3.c:653
2431 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2434
2435 #: pop3.c:661
2436 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2437 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2438
2439 #: pop3.c:682
2440 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2441 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2442
2443 #: pop3.c:712
2444 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2445 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2446
2447 #: pop3.c:735
2448 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2449 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2450
2451 #: pop3.c:762
2452 #, c-format
2453 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2454 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2455
2456 #: pop3.c:866
2457 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2458 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2459
2460 #: pop3.c:897
2461 #, c-format
2462 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2463 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2464
2465 #: pop3.c:1205
2466 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2467 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2468
2469 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2470 #, fuzzy
2471 msgid "pwmd not enabled"
2472 msgstr "SDPS není povoleno."
2473
2474 #: rcfile_y.y:134
2475 msgid "server option after user options"
2476 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2477
2478 #: rcfile_y.y:165
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Kerberos not enabled."
2481 msgstr "SDPS není povoleno."
2482
2483 #: rcfile_y.y:176
2484 msgid "SDPS not enabled."
2485 msgstr "SDPS není povoleno."
2486
2487 #: rcfile_y.y:220
2488 msgid ""
2489 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2490 "FreeBSD\n"
2491 msgstr ""
2492 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2493 "FreeBSD\n"
2494
2495 #: rcfile_y.y:228
2496 msgid ""
2497 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2498 "FreeBSD\n"
2499 msgstr ""
2500 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2501
2502 #: rcfile_y.y:345
2503 msgid "SSL is not enabled"
2504 msgstr "SSL není povoleno"
2505
2506 #: rcfile_y.y:412
2507 msgid "end of input"
2508 msgstr "konec vstupu"
2509
2510 #: rcfile_y.y:449
2511 #, c-format
2512 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2513 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2514
2515 #: rcfile_y.y:458
2516 #, c-format
2517 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2518 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2519
2520 #: rcfile_y.y:465
2521 #, c-format
2522 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2523 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2524
2525 #: report.c:48
2526 #, c-format
2527 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2528 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2529
2530 #: rfc822.c:86
2531 #, c-format
2532 msgid "About to rewrite %s...\n"
2533 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2534
2535 #: rfc822.c:224
2536 #, c-format
2537 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2538 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2539
2540 #: rpa.c:116
2541 msgid "Success"
2542 msgstr "Úspěch"
2543
2544 #: rpa.c:117
2545 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2546 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2547
2548 #: rpa.c:118
2549 msgid "Invalid userid or passphrase"
2550 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2551
2552 #: rpa.c:119
2553 msgid "Deity error"
2554 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2555
2556 #: rpa.c:172
2557 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2558 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2559
2560 #: rpa.c:183
2561 #, c-format
2562 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2563 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2564
2565 #: rpa.c:189
2566 #, c-format
2567 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2568 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2569
2570 #: rpa.c:198
2571 #, c-format
2572 msgid "Service timestamp %s\n"
2573 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2574
2575 #: rpa.c:203
2576 msgid "RPA token 2 length error\n"
2577 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2578
2579 #: rpa.c:207
2580 #, c-format
2581 msgid "Realm list: %s\n"
2582 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2583
2584 #: rpa.c:211
2585 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2586 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2587
2588 #: rpa.c:248
2589 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2590 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2591
2592 #: rpa.c:259
2593 #, c-format
2594 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2595 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2596
2597 #: rpa.c:273
2598 #, c-format
2599 msgid "RPA status: %02X\n"
2600 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2601
2602 #: rpa.c:279
2603 msgid "RPA token 4 length error\n"
2604 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2605
2606 #: rpa.c:286
2607 #, c-format
2608 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2609 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2610
2611 #: rpa.c:288
2612 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2613 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2614
2615 #: rpa.c:296
2616 #, c-format
2617 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2618 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2619
2620 #: rpa.c:301
2621 #, c-format
2622 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2623 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2624
2625 #: rpa.c:307
2626 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2627 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2628
2629 #: rpa.c:312
2630 msgid "Session key established:\n"
2631 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2632
2633 #: rpa.c:343
2634 msgid "RPA authorisation complete\n"
2635 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2636
2637 #: rpa.c:370
2638 msgid "Get response\n"
2639 msgstr "Získat odpověď\n"
2640
2641 #: rpa.c:400
2642 #, c-format
2643 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2644 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2645
2646 #: rpa.c:461
2647 msgid "Hdr not 60\n"
2648 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2649
2650 #: rpa.c:482
2651 msgid "Token length error\n"
2652 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2653
2654 #: rpa.c:487
2655 #, c-format
2656 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2657 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2658
2659 #: rpa.c:493
2660 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2661 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2662
2663 #: rpa.c:529
2664 #, c-format
2665 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2666 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2667
2668 #: rpa.c:544
2669 msgid "Inbound binary data:\n"
2670 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2671
2672 #: rpa.c:580
2673 msgid "Outbound data:\n"
2674 msgstr "Výstupní data:\n"
2675
2676 #: rpa.c:643
2677 msgid "RPA String too long\n"
2678 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2679
2680 #: rpa.c:648
2681 msgid "Unicode:\n"
2682 msgstr "Unicode:\n"
2683
2684 #: rpa.c:707
2685 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2686 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2687
2688 #: rpa.c:708
2689 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2690 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2691
2692 #: rpa.c:709
2693 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2694 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2695
2696 #: rpa.c:710
2697 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2698 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2699
2700 #: rpa.c:711
2701 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2702 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2703
2704 #: rpa.c:722
2705 msgid "User challenge:\n"
2706 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2707
2708 #: rpa.c:872
2709 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2710 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2711
2712 #: rpa.c:885
2713 msgid "MD5 result is:\n"
2714 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2715
2716 #: servport.c:49
2717 #, c-format
2718 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2719 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2720
2721 #: servport.c:76
2722 #, c-format
2723 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2724 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2725
2726 #: servport.c:77
2727 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2728 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2729
2730 #: sink.c:220
2731 #, c-format
2732 msgid "forwarding to %s\n"
2733 msgstr "přeposílám na %s\n"
2734
2735 #: sink.c:307
2736 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2737 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2738
2739 #: sink.c:310
2740 #, c-format
2741 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2742 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2743
2744 #: sink.c:485 sink.c:578
2745 #, c-format
2746 msgid "%cMTP error: %s\n"
2747 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2748
2749 #: sink.c:523
2750 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2751 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2752
2753 #: sink.c:703
2754 #, c-format
2755 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2756 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2757
2758 #: sink.c:749
2759 #, c-format
2760 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2761 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2762
2763 #: sink.c:963
2764 #, c-format
2765 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2766 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2767
2768 #: sink.c:970
2769 #, c-format
2770 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2771 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2772
2773 #: sink.c:1016
2774 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2775 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2776
2777 #: sink.c:1028
2778 #, c-format
2779 msgid "can't even send to %s!\n"
2780 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2781
2782 #: sink.c:1034
2783 #, c-format
2784 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2785 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2786
2787 #: sink.c:1154
2788 #, c-format
2789 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: sink.c:1155
2793 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: sink.c:1198
2797 #, c-format
2798 msgid "about to deliver with: %s\n"
2799 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2800
2801 #: sink.c:1208
2802 #, c-format
2803 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2804 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2805
2806 #: sink.c:1218
2807 #, c-format
2808 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2809 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2810
2811 #: sink.c:1224
2812 msgid "MDA open failed\n"
2813 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2814
2815 #: sink.c:1263
2816 #, c-format
2817 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2818 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2819
2820 #: sink.c:1287
2821 #, c-format
2822 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2823 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2824
2825 #: sink.c:1345
2826 #, c-format
2827 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2828 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2829
2830 #: sink.c:1370
2831 #, c-format
2832 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2833 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2834
2835 #: sink.c:1373
2836 #, c-format
2837 msgid "MDA died of signal %d\n"
2838 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2839
2840 #: sink.c:1376
2841 #, c-format
2842 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2843 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2844
2845 #: sink.c:1379
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2849 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2850
2851 #: sink.c:1404
2852 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2853 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2854
2855 #: sink.c:1434
2856 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2857 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2858
2859 #: sink.c:1437
2860 #, c-format
2861 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2862 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2863
2864 #: sink.c:1580
2865 msgid ""
2866 "-- \n"
2867 "The Fetchmail Daemon"
2868 msgstr ""
2869 "-- \n"
2870 "Démon Fetchmail"
2871
2872 #: smtp.c:81
2873 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2874 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2875
2876 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2877 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2878 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2879
2880 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2881 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2882 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2883
2884 #: smtp.c:99
2885 #, c-format
2886 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2887 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2888
2889 #: smtp.c:116
2890 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2891 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2892
2893 #: smtp.c:131
2894 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2895 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2896
2897 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2898 msgid "smtp listener protocol error\n"
2899 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2900
2901 #: socket.c:77 socket.c:103
2902 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2903 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2904
2905 #: socket.c:136
2906 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2907 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2908
2909 #: socket.c:142
2910 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2911 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2912
2913 #: socket.c:149
2914 msgid "dup2 failed\n"
2915 msgstr "dup2 selhalo\n"
2916
2917 #: socket.c:155
2918 #, c-format
2919 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2920 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2921
2922 #: socket.c:158
2923 #, c-format
2924 msgid "execvp(%s) failed\n"
2925 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2926
2927 #: socket.c:230
2928 #, c-format
2929 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2930 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2931
2932 #: socket.c:233
2933 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2934 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2935
2936 #: socket.c:247 socket.c:250
2937 #, c-format
2938 msgid "unknown (%s)"
2939 msgstr "neznámý (%s)"
2940
2941 #: socket.c:253
2942 #, c-format
2943 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2944 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2945
2946 #: socket.c:262
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot create socket: %s\n"
2949 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2950
2951 #: socket.c:264
2952 #, c-format
2953 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2954 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2955
2956 #: socket.c:282
2957 msgid "connection failed.\n"
2958 msgstr "spojení selhalo.\n"
2959
2960 #: socket.c:284
2961 #, c-format
2962 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2963 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2964
2965 #: socket.c:285
2966 #, c-format
2967 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2968 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2969
2970 #: socket.c:291
2971 msgid "connected.\n"
2972 msgstr "spojeno.\n"
2973
2974 #: socket.c:304
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Connection errors for this poll:\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2981 "%s"
2982
2983 #: socket.c:540
2984 msgid "Server certificate:\n"
2985 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2986
2987 #: socket.c:545
2988 #, c-format
2989 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2990 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2991
2992 #: socket.c:548
2993 #, c-format
2994 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2995 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
2996
2997 #: socket.c:554
2998 #, c-format
2999 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3000 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3001
3002 #: socket.c:557
3003 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3004 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3005
3006 #: socket.c:559
3007 msgid "Unknown Organization\n"
3008 msgstr "Neznámá organizace\n"
3009
3010 #: socket.c:561
3011 #, c-format
3012 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3013 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3014
3015 #: socket.c:564
3016 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3017 msgstr ""
3018 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3019
3020 #: socket.c:566
3021 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3022 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3023
3024 #: socket.c:572
3025 #, c-format
3026 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3027 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3028
3029 #: socket.c:578
3030 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3031 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3032
3033 #: socket.c:584
3034 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3035 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3036
3037 #: socket.c:612
3038 #, c-format
3039 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3040 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3041
3042 #: socket.c:618
3043 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3044 msgstr ""
3045 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3046
3047 #: socket.c:635
3048 #, c-format
3049 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3050 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3051
3052 #: socket.c:642
3053 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3054 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3055
3056 #: socket.c:647
3057 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3058 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3059
3060 #: socket.c:649
3061 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3062 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3063
3064 #: socket.c:661
3065 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3066 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3067
3068 #: socket.c:665
3069 msgid "Out of memory!\n"
3070 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3071
3072 #: socket.c:673
3073 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3074 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3075
3076 #: socket.c:679
3077 #, c-format
3078 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3079 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3080
3081 #: socket.c:683
3082 #, c-format
3083 msgid "%s fingerprints match.\n"
3084 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3085
3086 #: socket.c:685
3087 #, c-format
3088 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3089 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3090
3091 #: socket.c:695
3092 #, c-format
3093 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3094 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3095
3096 #: socket.c:702
3097 #, c-format
3098 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3099 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3100
3101 #: socket.c:703
3102 msgid ""
3103 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3104 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3105 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3106 "fetchmail.\n"
3107 msgstr ""
3108 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3109 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3110 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3111
3112 #: socket.c:712
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3116 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3117 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3118 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3119 msgstr ""
3120 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3121 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3122 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3123 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3124
3125 #: socket.c:805
3126 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3127 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3128
3129 #: socket.c:816
3130 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3131 msgstr "Váš operační systém nepodporuje SSLv2.\n"
3132
3133 #: socket.c:826
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3136 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3137
3138 #: socket.c:919
3139 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3140 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3141
3142 #: socket.c:936
3143 msgid ""
3144 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3145 "sslcertck!)\n"
3146 msgstr ""
3147 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3148 "--sslcertck!)\n"
3149
3150 #: socket.c:978
3151 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3152 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3153
3154 #: socket.c:981
3155 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3156 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3157
3158 #: transact.c:65
3159 #, c-format
3160 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3161 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3162
3163 #: transact.c:87
3164 #, c-format
3165 msgid "mapped %s to local %s\n"
3166 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3167
3168 #: transact.c:154
3169 #, c-format
3170 msgid "passed through %s matching %s\n"
3171 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3172
3173 #: transact.c:226
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "analyzing Received line:\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3179 "analyzuji řádek Received:\n"
3180 "%s"
3181
3182 #: transact.c:265
3183 #, c-format
3184 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3185 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3186
3187 #: transact.c:271
3188 #, c-format
3189 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3190 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3191
3192 #: transact.c:345
3193 msgid "no Received address found\n"
3194 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3195
3196 #: transact.c:354
3197 #, c-format
3198 msgid "found Received address `%s'\n"
3199 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3200
3201 #: transact.c:599
3202 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3203 msgstr ""
3204 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3205 "stránce\n"
3206
3207 #: transact.c:601
3208 #, c-format
3209 msgid "line: %s"
3210 msgstr "řádek: %s"
3211
3212 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3213 #, c-format
3214 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3215 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3216
3217 #: transact.c:1091
3218 #, c-format
3219 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3220 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3221
3222 #: transact.c:1103
3223 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3224 msgstr ""
3225 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3226
3227 #: transact.c:1121
3228 #, c-format
3229 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3230 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3231
3232 #: transact.c:1136
3233 #, c-format
3234 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3235 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3236
3237 #: transact.c:1151
3238 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3239 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3240
3241 #: transact.c:1262
3242 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3243 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3244
3245 #: transact.c:1281
3246 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3247 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3248
3249 #: transact.c:1288
3250 #, c-format
3251 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3252 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3253
3254 #: transact.c:1297
3255 msgid "message has embedded NULs"
3256 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3257
3258 #: transact.c:1305
3259 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3260 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3261
3262 #: transact.c:1355
3263 msgid "error writing message text\n"
3264 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3265
3266 #: transact.c:1622
3267 #, c-format
3268 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3269 msgstr ""
3270 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3271 "%lu.\n"
3272
3273 #: uid.c:256
3274 #, c-format
3275 msgid "Old UID list from %s:"
3276 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3277
3278 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3279 msgid " <empty>"
3280 msgstr " <prázdný>"
3281
3282 #: uid.c:267
3283 msgid "Scratch list of UIDs:"
3284 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3285
3286 #: uid.c:351 uid.c:395
3287 #, c-format
3288 msgid "Merged UID list from %s:"
3289 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3290
3291 #: uid.c:354
3292 #, c-format
3293 msgid "New UID list from %s:"
3294 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3295
3296 #: uid.c:384
3297 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3298 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3299
3300 #: uid.c:404
3301 msgid "discarding new UID list\n"
3302 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3303
3304 #: uid.c:461
3305 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3306 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3307
3308 #: uid.c:464
3309 #, c-format
3310 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3311 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3312
3313 #: uid.c:470
3314 msgid "Writing fetchids file.\n"
3315 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3316
3317 #: uid.c:483 uid.c:492
3318 #, c-format
3319 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3320 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3321
3322 #: uid.c:504
3323 #, c-format
3324 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3325 msgstr ""
3326 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3327
3328 #: uid.c:508
3329 #, c-format
3330 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3331 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3332
3333 #: uid.c:512
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3336 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3337
3338 #: xmalloc.c:24
3339 msgid "malloc failed\n"
3340 msgstr "malloc selhalo\n"
3341
3342 #: xmalloc.c:37
3343 msgid "realloc failed\n"
3344 msgstr "realloc selhalo\n"
3345
3346 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3347 #~ msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
3348
3349 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3350 #~ msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
3351
3352 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3353 #~ msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
3354
3355 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3356 #~ msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
3357
3358 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3359 #~ msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
3360
3361 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3362 #~ msgstr "chyba kerbera %s\n"
3363
3364 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3365 #~ msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
3366
3367 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3368 #~ msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
3374 #~ "schránek z %s\n"
3375
3376 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3377 #~ msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
3378
3379 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3380 #~ msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
3381
3382 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3383 #~ msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
3384
3385 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3386 #~ msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
3387
3388 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3389 #~ msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
3390
3391 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3392 #~ msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
3393
3394 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3395 #~ msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
3396
3397 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3398 #~ msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
3399
3400 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3401 #~ msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
3402
3403 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3404 #~ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
3405
3406 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3407 #~ msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
3408
3409 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3410 #~ msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
3411
3412 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3413 #~ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
3414
3415 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3416 #~ msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
3417
3418 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3419 #~ msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
3420
3421 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3422 #~ msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
3423
3424 #~ msgid "protocol error\n"
3425 #~ msgstr "chyba protokolu\n"
3426
3427 #~ msgid "Unknown system error"
3428 #~ msgstr "Neznámá chyba systému"
3429
3430 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3431 #~ msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
3432
3433 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3434 #~ msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3435
3436 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3437 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3438
3439 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3440 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3441 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3442
3443 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3444 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3445
3446 #~ msgid "(null)"
3447 #~ msgstr "(null)"
3448
3449 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3450 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3451
3452 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3453 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3454
3455 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3456 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"