1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
20 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
24 msgid "decoded as %s\n"
25 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
27 #: driver.c:173 driver.c:179
29 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
30 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
33 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
40 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
44 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
50 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
53 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
57 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
60 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
74 msgstr " (büyüklük -1)"
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
93 msgstr " (%d sekizli).\n"
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
110 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
115 msgstr " býrakýldý\n"
119 msgstr " boþaltýldý\n"
122 msgid " not flushed\n"
123 msgstr " boþaltýlmadý\n"
127 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
129 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
131 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
133 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
137 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
139 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
143 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
144 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
149 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
154 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
158 msgid "timeout after %d seconds.\n"
159 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
163 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
164 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
169 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
172 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
177 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
178 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
179 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
180 "diagnose the problem.\n"
182 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
184 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
185 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
186 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
187 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
189 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
211 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
214 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
215 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
219 msgid "%s connection to %s failed"
220 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
223 msgid "SSL connection failed.\n"
224 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
228 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
229 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
233 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
238 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
239 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
242 msgid " (previously authorized)"
243 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
246 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
262 "The attempt to get authorization failed.\n"
263 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
264 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
265 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
268 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
269 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
270 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
271 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
275 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
276 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
277 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
279 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
280 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
286 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
287 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
288 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
290 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
291 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
294 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
295 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
296 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
297 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
301 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
302 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
303 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
305 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
306 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
310 "The attempt to get authorization failed.\n"
311 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
312 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
313 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
320 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
321 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
322 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
324 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
325 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
329 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
330 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
334 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
335 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
339 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
340 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
344 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
345 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
349 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
350 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
353 msgid "Service has been restored.\n"
354 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
356 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
366 # kaynak koduna bakýlacak
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
372 # kaynak koduna bakýlacak
373 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
376 msgstr "%2$s'de %1$s"
381 msgstr "%s yoklanýyor\n"
383 # sonraki iki ileti ile ilgili
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
389 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
398 # önceki iki ileti ile ilgili.
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
404 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d sekizli).\n"
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "%s için mektup yok\n"
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
422 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
431 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
432 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
439 msgid "client/server synchronization"
440 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
443 msgid "client/server protocol"
444 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
447 msgid "lock busy on server"
448 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
450 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
452 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
467 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
472 msgstr "makina bilinmiyor."
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
518 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
519 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
521 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
535 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
536 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
538 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
543 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
544 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
568 #: etrn.c:46 odmr.c:51
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
571 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
576 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
580 msgid "Queuing for %s started\n"
581 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
585 msgid "No messages waiting for %s\n"
586 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
590 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
595 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
596 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
600 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
601 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
604 msgid "ETRN syntax error\n"
605 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
608 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
609 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
613 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
614 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
617 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
621 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
635 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
644 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
645 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
646 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
651 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
652 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
656 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
661 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
666 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
671 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
676 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
681 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
682 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
688 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "fetchmail sürüm %s"
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
728 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
730 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
734 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
740 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
741 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
745 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
748 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
756 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
761 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
762 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
766 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
768 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
772 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
773 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
777 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
782 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
783 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
787 msgid "Enter password for %s@%s: "
788 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
800 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
805 # multidrop'u çeviremedim.
808 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
810 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
813 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
818 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
819 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
823 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
824 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
827 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
829 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
840 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
843 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
846 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
847 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
850 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
851 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
854 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
855 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
858 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
859 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
862 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
863 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
866 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
867 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
870 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
871 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
874 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
875 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
878 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
879 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
882 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
883 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
886 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
887 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
890 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
891 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
894 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
895 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
898 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
899 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
902 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
903 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgid "Query status=%d\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
910 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
912 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
913 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
917 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
918 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
922 msgid "awakened by %s\n"
923 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
927 msgid "awakened by signal %d\n"
928 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
932 msgid "awakened at %s\n"
933 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
937 msgid "normal termination, status %d\n"
938 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
944 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
948 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
950 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
954 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
956 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
958 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
961 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
962 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
965 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
970 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
972 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
975 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
976 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
980 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
981 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
985 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
986 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1006 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1012 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1013 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1017 msgid "terminated with signal %d\n"
1018 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1023 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1045 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1048 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1050 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1056 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1057 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1059 # logfile = kayýt dosyasý ?
1062 msgid "Logfile is %s\n"
1063 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1065 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1068 msgid "Idfile is %s\n"
1069 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1072 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1073 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1076 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1077 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1080 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1082 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1085 # multidrop message ne demek?
1088 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1090 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1092 # postmaster = postmaster ??
1094 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1095 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1098 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1099 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1101 # multidrop message ne demek?
1104 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1106 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1110 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1111 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1115 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1116 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1120 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1121 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1126 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1127 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1128 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1129 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1133 msgid " True name of server is %s.\n"
1134 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1136 # Bu çeviriyi kontrol et.
1139 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1140 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1142 # Bu çeviriyi kontrol et.
1145 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1146 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1149 msgid " Password will be prompted for.\n"
1150 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1154 msgid " Password = \"%s\".\n"
1155 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1159 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1160 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1164 msgid " Protocol is %s"
1165 msgstr " Protokol %s"
1169 msgid " (using service %s)"
1170 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1173 msgid " (using default port)"
1174 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1177 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1178 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1181 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1186 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1190 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1194 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1199 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1203 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1204 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1207 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1211 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1212 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1216 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 # mail service principal ne demek?
1222 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1223 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1226 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1227 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1231 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1232 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1235 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1236 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1240 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1241 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1245 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1246 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1250 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1251 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1255 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1256 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1260 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1261 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1264 msgid " (default).\n"
1265 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1268 msgid " Default mailbox selected.\n"
1269 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1272 msgid " Selected mailboxes are:"
1273 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1275 # bu çeviriyi kontrol et
1278 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1281 # bu çeviriyi kontrol et
1284 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1285 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1289 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1290 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1294 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1295 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1299 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1300 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1305 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1306 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1311 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1313 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1318 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1319 "limitflush off).\n"
1320 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1324 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1325 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1329 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1330 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1332 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1335 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1336 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1338 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1341 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1342 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1344 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1347 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1353 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1354 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1359 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1360 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1365 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1366 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1370 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1371 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1375 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1376 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1378 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1381 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1382 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1384 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1387 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1388 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1390 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1394 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1395 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1397 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1401 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1402 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1404 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1408 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1409 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1411 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1415 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1416 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1420 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1421 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1424 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1425 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1429 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1430 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1434 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1435 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1439 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1440 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1443 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1444 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1448 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1449 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1452 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1453 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1456 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1458 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1462 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1464 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1468 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1470 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1475 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1476 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1480 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1481 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1485 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1487 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1490 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1491 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1493 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1495 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1496 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1498 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1500 msgstr " (öntanýmlý)"
1504 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1505 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1509 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1510 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1514 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1515 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1519 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1520 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1524 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1525 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1528 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1529 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1532 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1533 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1537 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1538 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1541 msgid " No pre-connection command.\n"
1542 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1546 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1547 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1550 msgid " No post-connection command.\n"
1551 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1554 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1555 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1558 msgid " Multi-drop mode: "
1559 msgstr " Multi-drop kipi: "
1562 msgid " Single-drop mode: "
1563 msgstr " Single-drop kipi: "
1567 msgid "%d local name recognized.\n"
1568 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1569 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1570 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1572 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1575 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1576 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1578 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1581 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1582 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1584 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1585 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1586 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1587 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1591 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1594 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1595 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1596 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1597 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1600 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1604 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1605 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1609 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1610 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1614 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1615 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1619 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1620 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1623 msgid " No prefix stripping\n"
1624 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1627 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1628 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1631 msgid " Local domains:"
1632 msgstr " Yerel alanlar:"
1636 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1637 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1640 msgid " No interface requirement specified.\n"
1641 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1645 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1646 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1649 msgid " No monitor interface specified.\n"
1650 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1655 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1656 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1659 msgid " No plugin command specified.\n"
1660 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1662 # plugout da ne demek?
1665 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1666 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1669 msgid " No plugout command specified.\n"
1670 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1673 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1674 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1678 msgid " %d UIDs saved.\n"
1679 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1682 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1683 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1687 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1689 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1693 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1697 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1701 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1706 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1712 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1718 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1719 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1724 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1727 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1731 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1736 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1737 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1741 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1742 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1746 msgid "Using service name [%s]\n"
1747 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1750 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1755 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1760 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1764 msgid "Sending credentials\n"
1765 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1768 msgid "Error exchanging credentials\n"
1769 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1772 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1773 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1776 msgid "Credential exchange complete\n"
1777 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1780 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1781 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1785 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1786 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1790 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1791 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1794 msgid "Error creating security level request\n"
1795 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1798 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1799 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1802 msgid "Error releasing credentials\n"
1803 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1807 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1812 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1813 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1817 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1821 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1822 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1825 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1826 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1829 msgid "will idle after poll\n"
1830 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1832 #: imap.c:462 pop3.c:517
1834 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1837 #: imap.c:468 pop3.c:523
1839 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1844 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1848 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1849 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1851 #: imap.c:591 pop3.c:583
1852 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1853 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1857 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1859 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1864 msgid "%lu is unseen\n"
1865 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1867 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1869 msgid "%u is unseen\n"
1870 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1872 #: imap.c:867 imap.c:926
1873 msgid "re-poll failed\n"
1874 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1876 #: imap.c:875 imap.c:931
1878 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1879 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1880 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1881 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1884 msgid "mailbox selection failed\n"
1885 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1889 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1890 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1891 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1892 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1895 msgid "expunge failed\n"
1896 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1900 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1901 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1902 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1903 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1906 msgid "search for unseen messages failed\n"
1907 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1909 #: imap.c:958 pop3.c:792
1911 msgid "%u is first unseen\n"
1912 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1916 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1919 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1921 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1925 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1926 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1930 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1931 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1934 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1935 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1938 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1939 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1942 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1943 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1947 msgid "Routing message version %d not understood."
1948 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1952 msgid "No interface found with name %s"
1953 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1957 msgid "No IP address found for %s"
1958 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1961 msgid "missing IP interface address\n"
1962 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1965 msgid "invalid IP interface address\n"
1966 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1969 msgid "invalid IP interface mask\n"
1970 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1974 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1975 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1979 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1980 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1984 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1985 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1989 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1990 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1994 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1995 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1999 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2000 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2004 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2005 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2008 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2009 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2013 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2014 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2017 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2018 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2022 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2023 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2027 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2028 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2032 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2033 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2036 msgid "Turnaround now...\n"
2037 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2040 msgid "ATRN request refused.\n"
2041 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2044 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2045 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2048 msgid "You have no mail.\n"
2049 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2052 msgid "Command not implemented\n"
2053 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2056 msgid "Authentication required.\n"
2057 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2061 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2062 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2066 msgid "receiving message data\n"
2067 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2070 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2071 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2074 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2075 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2079 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2080 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2083 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2084 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2087 msgid "server recv fatal\n"
2088 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2091 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2092 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2094 #: opie.c:62 pop3.c:618
2095 msgid "Secret pass phrase: "
2100 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2101 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2105 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2106 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2118 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2119 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2123 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2124 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2128 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2129 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2133 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2134 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2137 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2138 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2141 msgid " Options are as follows:\n"
2142 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2145 msgid " -?, --help display this option help\n"
2146 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2149 msgid " -V, --version display version info\n"
2150 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2153 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2154 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2157 msgid " -s, --silent work silently\n"
2158 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2161 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2162 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2165 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2166 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2169 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2170 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2173 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2174 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2177 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2178 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2182 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2185 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2189 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2191 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2194 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2195 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2198 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2199 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2203 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2204 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2207 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2208 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2211 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2213 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2217 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2222 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2227 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2228 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2231 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2232 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2235 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2236 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2239 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2240 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2243 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2244 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2248 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2249 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2253 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2254 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2258 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2259 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2263 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2268 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2274 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2275 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2278 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2280 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2283 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2285 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2290 " --bad-header {reject|accept}\n"
2291 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2296 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2297 " specify policy for processing messages with retrieve "
2302 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2304 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2307 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2311 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2315 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2320 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2321 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2326 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2327 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2330 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2331 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2334 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2335 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2338 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2339 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2342 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2343 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2345 # 'principal' ne demek?
2347 msgid " --principal mail service principal\n"
2348 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2351 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2352 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2355 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2356 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2360 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2361 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2364 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2365 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2368 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2369 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2372 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2373 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2377 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2378 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2381 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2382 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2385 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2386 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2389 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2390 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2393 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2394 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2397 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2399 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2402 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2403 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2406 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2407 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2410 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2411 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2414 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2415 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2418 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2419 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2422 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2423 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2426 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2427 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2430 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2431 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2434 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2435 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2438 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2439 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2442 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2443 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2446 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2447 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2450 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2452 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2455 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2459 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2463 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2466 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2471 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2476 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2480 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2485 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2489 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2493 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2494 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2497 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2498 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2501 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2505 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2510 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2511 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2514 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2515 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2519 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2520 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2524 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2525 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2527 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2529 msgid "pwmd not enabled"
2530 msgstr "SDPS etkin deðil."
2533 msgid "server option after user options"
2534 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2538 msgid "Kerberos not enabled."
2539 msgstr "SDPS etkin deðil."
2542 msgid "SDPS not enabled."
2543 msgstr "SDPS etkin deðil."
2547 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2550 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2555 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2558 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2562 msgid "SSL is not enabled"
2563 msgstr "SSL etkin deðil."
2566 msgid "end of input"
2572 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2573 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2577 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2578 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2582 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2583 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2587 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2588 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2592 msgid "About to rewrite %s...\n"
2593 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2597 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2598 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2605 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2607 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2610 msgid "Invalid userid or passphrase"
2611 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2616 msgstr "`Deity' hatasý"
2619 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2620 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2624 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2625 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2629 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2630 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2634 msgid "Service timestamp %s\n"
2635 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2638 msgid "RPA token 2 length error\n"
2639 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2644 msgid "Realm list: %s\n"
2645 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2648 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2649 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2652 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2653 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2657 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2658 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2662 msgid "RPA status: %02X\n"
2663 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2666 msgid "RPA token 4 length error\n"
2667 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2671 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2672 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2675 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2676 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2680 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2681 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2685 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2686 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2689 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2690 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2693 msgid "Session key established:\n"
2694 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2697 msgid "RPA authorisation complete\n"
2698 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2701 msgid "Get response\n"
2706 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2707 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2710 msgid "Hdr not 60\n"
2711 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2714 msgid "Token length error\n"
2715 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2719 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2720 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2723 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2724 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2728 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2729 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2732 msgid "Inbound binary data:\n"
2733 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2736 msgid "Outbound data:\n"
2737 msgstr "Giden veri:\n"
2740 msgid "RPA String too long\n"
2741 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2748 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2749 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2752 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2753 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2756 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2757 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2760 msgid " service that you think you are (replay\n"
2761 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2764 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2765 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2768 msgid "User challenge:\n"
2769 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2772 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2773 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2777 msgid "MD5 result is:\n"
2778 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2782 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2787 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2791 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2796 msgid "forwarding to %s\n"
2797 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2800 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2801 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2805 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2806 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2808 #: sink.c:485 sink.c:578
2810 msgid "%cMTP error: %s\n"
2811 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2814 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2819 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2820 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2824 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2825 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2829 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2830 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2834 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2835 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2838 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2839 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2843 msgid "can't even send to %s!\n"
2845 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2850 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2851 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2855 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2859 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2864 msgid "about to deliver with: %s\n"
2865 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2869 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2874 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2878 msgid "MDA open failed\n"
2879 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2883 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2884 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2888 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2889 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2893 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2895 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2900 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2901 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2905 msgid "MDA died of signal %d\n"
2906 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2910 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2911 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2916 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2917 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2920 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2921 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2924 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2925 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2929 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2930 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2936 "The Fetchmail Daemon"
2939 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2942 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2943 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2945 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2946 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2947 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2949 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2950 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2951 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2955 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2956 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2959 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2960 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2963 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2964 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2966 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2967 msgid "smtp listener protocol error\n"
2968 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2970 #: socket.c:77 socket.c:103
2971 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2972 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2975 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2976 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2979 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2980 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2983 msgid "dup2 failed\n"
2984 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2988 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2989 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2993 msgid "execvp(%s) failed\n"
2994 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2998 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3002 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3005 #: socket.c:247 socket.c:250
3007 msgid "unknown (%s)"
3012 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3017 msgid "cannot create socket: %s\n"
3022 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3027 msgid "connection failed.\n"
3028 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3032 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3033 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3037 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3038 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3042 msgid "connected.\n"
3043 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3048 "Connection errors for this poll:\n"
3054 msgid "Server certificate:\n"
3055 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3059 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3064 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3069 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3070 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3073 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3074 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3077 msgid "Unknown Organization\n"
3078 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3082 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3083 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3086 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3087 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3090 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3091 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3095 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3096 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3099 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3100 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3104 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3105 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3109 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3114 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3115 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3119 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3120 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3123 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3124 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3127 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3128 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3131 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3132 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3135 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3136 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3139 msgid "Out of memory!\n"
3140 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3143 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3144 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3148 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3149 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3153 msgid "%s fingerprints match.\n"
3154 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3158 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3159 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3163 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3164 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3168 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3169 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3173 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3174 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3175 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3182 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3183 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3184 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3185 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3189 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3190 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3193 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3198 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3200 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3204 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3205 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3209 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3214 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3215 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3218 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3219 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3223 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3224 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3228 msgid "mapped %s to local %s\n"
3229 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3231 # kaynak koduna bakýlacak
3234 msgid "passed through %s matching %s\n"
3235 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3240 "analyzing Received line:\n"
3243 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3248 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3249 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3253 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3254 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3257 msgid "no Received address found\n"
3258 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3262 msgid "found Received address `%s'\n"
3263 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3265 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3268 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3269 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3276 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3278 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3283 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3285 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3289 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3294 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3299 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3300 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3303 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3304 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3307 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3308 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3311 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3313 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3317 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3318 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3321 msgid "message has embedded NULs"
3322 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3324 # listener = dinleyici
3326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3327 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3331 msgid "error writing message text\n"
3332 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3336 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3341 msgid "Old UID list from %s:"
3342 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3344 # kaynak koduna bakýlacak
3345 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3350 msgid "Scratch list of UIDs:"
3351 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3353 #: uid.c:351 uid.c:395
3355 msgid "Merged UID list from %s:"
3356 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3360 msgid "New UID list from %s:"
3361 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3364 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3365 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3368 msgid "discarding new UID list\n"
3369 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3372 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3373 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3377 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3378 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3381 msgid "Writing fetchids file.\n"
3382 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3384 #: uid.c:483 uid.c:492
3386 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3387 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3391 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3396 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3401 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3405 msgid "malloc failed\n"
3406 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3409 msgid "realloc failed\n"
3410 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3412 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3413 #~ msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
3415 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3416 #~ msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
3418 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3419 #~ msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
3422 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3424 #~ "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
3426 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3428 #~ "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
3430 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3431 #~ msgstr "kerberos hatasý %s\n"
3433 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3434 #~ msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
3437 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3438 #~ msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
3440 # multidrop'u çeviremedim.
3442 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3444 #~ "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
3446 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3447 #~ msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
3449 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3450 #~ msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
3452 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3453 #~ msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
3455 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
3456 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3457 #~ msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
3459 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3460 #~ msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
3462 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3463 #~ msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
3465 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3466 #~ msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
3468 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3469 #~ msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
3471 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3472 #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
3474 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3475 #~ msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
3477 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3478 #~ msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
3480 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3481 #~ msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
3483 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3484 #~ msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
3486 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3487 #~ msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
3489 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3491 #~ " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
3493 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3494 #~ msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
3496 #~ msgid "protocol error\n"
3497 #~ msgstr "protokol hatasý\n"
3499 #~ msgid "Unknown system error"
3500 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
3502 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3503 #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
3505 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3506 #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3509 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3511 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3513 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3515 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3517 #~ msgid " (%d %soctets)"
3518 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3523 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3524 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3526 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3527 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3529 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3530 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3532 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3534 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3535 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3537 #~ msgid "temporary name server error."
3538 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3540 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3541 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3544 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3546 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3548 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3550 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3552 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3553 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3557 # önceki iki ileti ile ilgili.
3561 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3562 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3564 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3565 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3567 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3568 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3570 #~ msgid " (using network security options %s)"
3571 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3573 #~ msgid " (using port %d)"
3574 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3580 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3586 #~ msgstr "etkin deðil"
3588 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3589 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3590 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3591 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3592 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3593 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3595 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3596 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3597 #~ msgid "discarded"
3598 #~ msgstr "atýlacak"
3601 #~ msgstr "tutulacak"
3603 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3605 #~ msgid "IP address.\n"
3606 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3608 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3611 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3613 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3616 #~ msgstr "Received"
3618 #~ msgid "alloca failed"
3619 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3621 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3622 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3624 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3625 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3627 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3628 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3630 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3631 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3633 #~ msgid "invalid security request"
3634 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3636 #~ msgid "network-security support disabled"
3637 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3639 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3640 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3642 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3643 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3645 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3646 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3648 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3649 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3650 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3652 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3653 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3655 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3656 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"