]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Added gujarati translations
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>
Fri, 9 Apr 2004 13:04:40 +0000 (13:04 +0000)
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>
Fri, 9 Apr 2004 13:04:40 +0000 (13:04 +0000)
ChangeLog
ChangeLog.pre-2-10
ChangeLog.pre-2-4
ChangeLog.pre-2-6
ChangeLog.pre-2-8
configure.in
po-properties/ChangeLog
po-properties/gu.po [new file with mode: 0644]
po/ChangeLog
po/gu.po [new file with mode: 0644]

index 856430f62e2704a60a30b4a68c7183a7f8805b6e..90e8d41197b11b313e2fdb1460158393e797292c 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS.
+
 2004-04-07  Federico Mena Quintero  <federico@ximian.com>
 
        Fix #132500.
index 856430f62e2704a60a30b4a68c7183a7f8805b6e..90e8d41197b11b313e2fdb1460158393e797292c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS.
+
 2004-04-07  Federico Mena Quintero  <federico@ximian.com>
 
        Fix #132500.
index 856430f62e2704a60a30b4a68c7183a7f8805b6e..90e8d41197b11b313e2fdb1460158393e797292c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS.
+
 2004-04-07  Federico Mena Quintero  <federico@ximian.com>
 
        Fix #132500.
index 856430f62e2704a60a30b4a68c7183a7f8805b6e..90e8d41197b11b313e2fdb1460158393e797292c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS.
+
 2004-04-07  Federico Mena Quintero  <federico@ximian.com>
 
        Fix #132500.
index 856430f62e2704a60a30b4a68c7183a7f8805b6e..90e8d41197b11b313e2fdb1460158393e797292c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS.
+
 2004-04-07  Federico Mena Quintero  <federico@ximian.com>
 
        Fix #132500.
index 8fdd63e922c8fcdb62e56be50989807d0275e607..4306a76fefda40498bb0c2b2003937cda37be7fb 100644 (file)
@@ -401,7 +401,7 @@ fi
 # sure that both po/ and po-properties/ have .po files that correspond
 # to your language.  If you only add one to po/, the build will break
 # in po-properties/.
-ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn br ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hr hu ia id is it ja ko li lt lv mi mk ml mn mr ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta th tr uk uz uz@Latn vi wa yi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn br ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu ia id is it ja ko li lt lv mi mk ml mn mr ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta th tr uk uz uz@Latn vi wa yi zh_CN zh_TW"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 LIBS="$LIBS $INTLLIBS"
 AC_OUTPUT_COMMANDS([case "$CONFIG_FILES" in *po-properties/Makefile.in*)
index e96454c752b4d36eb5f62cb93d7e7bcb7e376079..64e84ee2f5fbc6149a3c5ff6f3e58d02181da1f5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * gu.po: Added Gujurati translation by
+        Gujarati Team <magnet@magnet-i.com>.
+
 2004-04-06  Pablo Saratxaga  <pablo@mandrakesoft.com>
 
        * wa.po: Updated Walloon file
diff --git a/po-properties/gu.po b/po-properties/gu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..19c6b25
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,5883 @@
+# translation of gtk.po to 
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-09 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+msgid "Number of Channels"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
+#, fuzzy
+msgid "The number of samples per pixel"
+msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Colorspace"
+msgstr "રંગનું નામ(_N):"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
+msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Has Alpha"
+msgstr "પેલેટ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
+#, fuzzy
+msgid "The number of bits per sample"
+msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+msgid "Width"
+msgstr "પહોળાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#, fuzzy
+msgid "The number of columns of the pixbuf"
+msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Height"
+msgstr "ઊંચાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#, fuzzy
+msgid "The number of rows of the pixbuf"
+msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Rowstride"
+msgstr "હરોળ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
+msgid "Pixels"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
+msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
+msgid "Default Display"
+msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
+
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: gtk/gtkaction.c:194
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
+#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
+msgid "Label"
+msgstr "લેબલ"
+
+#: gtk/gtkaction.c:202
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Short label"
+msgstr "ટેબનુ લેબલ"
+
+#: gtk/gtkaction.c:209
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:215
+msgid "Tooltip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:216
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
+
+#: gtk/gtkaction.c:223
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
+msgid "Is important"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:244
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:250
+msgid "Hide if empty"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:251
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
+msgid "Sensitive"
+msgstr "સંવેદનશીલ"
+
+#: gtk/gtkaction.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
+msgid "Visible"
+msgstr "દ્રશ્યમાન"
+
+#: gtk/gtkaction.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#: gtk/gtkaction.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Action Group"
+msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#: gtk/gtkaction.c:272
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:134
+msgid "A name for the action group."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Value"
+msgstr "કિંમત"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:108
+#, fuzzy
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "ન્યૂનતમ x"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:118
+#, fuzzy
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:128
+#, fuzzy
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Step Increment"
+msgstr "સ્ક્રીન"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:138
+#, fuzzy
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "Page Increment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#, fuzzy
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Page Size"
+msgstr "મહત્તમ માપ"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#, fuzzy
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:117
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
+"ગોઠવાયેલી છે"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:127
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
+"છે"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:136
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "આડુ માપદંડ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:137
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
+"એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:145
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "ઉભુ માપદંડ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:146
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
+"એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Top Padding"
+msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:164
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:181
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Left Padding"
+msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:198
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Right Padding"
+msgstr "જમણો હાંસ્યો"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:215
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "તીરની દિશા"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:100
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
+
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "તીરનો પડછાયો."
+
+#: gtk/gtkarrow.c:108
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Ratio"
+msgstr "ગુણોત્તર"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Obey child"
+msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:121
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:130
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:139
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:148
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid "Layout style"
+msgstr "દેખાવની શૈલી"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:157
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+msgid "Secondary"
+msgstr "ગૈાણ"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:166
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
+
+#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
+msgid "Spacing"
+msgstr "છોડેલી જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkbox.c:130
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "એક જ સરખાં "
+
+#: gtk/gtkbox.c:140
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
+msgid "Expand"
+msgstr "ફેલાવો"
+
+#: gtk/gtkbox.c:148
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid "Fill"
+msgstr "ભરો"
+
+#: gtk/gtkbox.c:155
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Padding"
+msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#: gtk/gtkbox.c:162
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
+
+#: gtk/gtkbox.c:168
+msgid "Pack type"
+msgstr "પેક પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position"
+msgstr "સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
+
+#: gtk/gtkbutton.c:213
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+msgid "Use underline"
+msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
+"વાપરવો જોઇએ"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:228
+msgid "Use stock"
+msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:229
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:236
+msgid "Focus on click"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:244
+msgid "Border relief"
+msgstr "કિનારીમુક્ત"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:245
+msgid "The border relief style"
+msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:349
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:350
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:356
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:357
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:362
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:363
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:370
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:371
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:378
+msgid "Show button images"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Year"
+msgstr "સાફ કરો"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+#, fuzzy
+msgid "The selected year"
+msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Month"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Show Heading"
+msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "ટેબ બતાવવો"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
+msgid "mode"
+msgstr "સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
+msgid "visible"
+msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
+msgid "Display the cell"
+msgstr "કોષ ને બતાવો"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
+msgid "xalign"
+msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
+msgid "The x-align"
+msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
+msgid "yalign"
+msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
+msgid "The y-align"
+msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
+msgid "xpad"
+msgstr "x પેડ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
+msgid "The xpad"
+msgstr "x પેડ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
+msgid "ypad"
+msgstr "y પેડ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+msgid "The ypad"
+msgstr "y પેડ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+msgid "width"
+msgstr "પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+msgid "The fixed width"
+msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
+msgid "height"
+msgstr "ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+msgid "The fixed height"
+msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+msgid "Is Expander"
+msgstr "વધારનાર છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Row has children"
+msgstr "હરોળને બાળક છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "વધારેલુ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+msgid "Cell background color"
+msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
+msgid "Cell background set"
+msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "pixbuf વસ્તુ"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID"
+msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Size"
+msgstr "માપ"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#, fuzzy
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
+msgid "Detail"
+msgstr "વિગત"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "લેખન"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
+msgid "Text to render"
+msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+msgid "Markup"
+msgstr "નિશાન કરવુ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
+msgid "Attributes"
+msgstr "લાક્ષણિકતા"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color name"
+msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color"
+msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:586
+msgid "Editable"
+msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font family"
+msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style"
+msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant"
+msgstr "ફોન્ટ ચલ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid "Font weight"
+msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch"
+msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size"
+msgstr "ફોન્ટનું માપ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font points"
+msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font size in points"
+msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
+msgid "Font scale"
+msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
+msgid "Rise"
+msgstr "ઉગવુ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "છેંકી નાખો"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Underline"
+msgstr "નીચે લીટી કરો"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Language"
+msgstr "ભાષા"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Background set"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Foreground set"
+msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Editability set"
+msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Font family set"
+msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Font style set"
+msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Font variant set"
+msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Font weight set"
+msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Font size set"
+msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Font scale set"
+msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Rise set"
+msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Underline set"
+msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Language set"
+msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Toggle state"
+msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Activatable"
+msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+msgid "Radio state"
+msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "સૂચકનુ માપ"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "Active"
+msgstr "કાર્યશીલ"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "અસંગત"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Use alpha"
+msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+msgid "Title"
+msgstr "શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
+msgid "Current Color"
+msgstr "વર્તમાન રંગ"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#, fuzzy
+msgid "The selected color"
+msgstr "વર્તમાન રંગ "
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#, fuzzy
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+msgid "Has palette"
+msgstr "પેલેટ છે"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
+msgid "The current color"
+msgstr "વર્તમાન રંગ "
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
+msgid "Custom palette"
+msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:145
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:152
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:159
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Allow empty"
+msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:167
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Value in list"
+msgstr "મેનુમાં કિંમત"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:175
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:457
+msgid "ComboBox model"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:458
+#, fuzzy
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Wrap width"
+msgstr "પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:466
+msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Row span column"
+msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:476
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Column span column"
+msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:486
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Active item"
+msgstr "કાર્યશીલ"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:496
+#, fuzzy
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:504
+msgid "Appears as list"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:505
+msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Text Column"
+msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
+msgid "Resize mode"
+msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:205
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
+msgid "Border width"
+msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:213
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
+msgid "Child"
+msgstr "બાળ"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:222
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Curve type"
+msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:123
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr " "
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum X"
+msgstr "ન્યૂનતમ x"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:132
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum X"
+msgstr "મહત્તમ x"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:142
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "ન્યૂનતમ y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:152
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "મહત્તમ y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:162
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:146
+msgid "Has separator"
+msgstr "વિભાજક છે"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:147
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:172
+msgid "Content area border"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:173
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Button spacing"
+msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:181
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:189
+msgid "Action area border"
+msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:190
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
+
+#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+
+#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:478
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtkentry.c:485
+msgid "Maximum length"
+msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:486
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
+
+#: gtk/gtkentry.c:494
+msgid "Visibility"
+msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
+
+#: gtk/gtkentry.c:495
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:502
+msgid "Has Frame"
+msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
+
+#: gtk/gtkentry.c:503
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
+
+#: gtk/gtkentry.c:510
+msgid "Invisible character"
+msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
+
+#: gtk/gtkentry.c:511
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
+
+#: gtk/gtkentry.c:518
+msgid "Activates default"
+msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
+
+#: gtk/gtkentry.c:519
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "Width in chars"
+msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:526
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
+
+#: gtk/gtkentry.c:535
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:536
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
+
+#: gtk/gtkentry.c:546
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "X align"
+msgstr "x ની દિશામાં"
+
+#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts"
+msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:787
+msgid "Select on focus"
+msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkentry.c:788
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
+msgid "Completion Model"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
+#, fuzzy
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Visible Window"
+msgstr "દ્રશ્યમાન"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Above child"
+msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:128
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkexpander.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Expanded"
+msgstr "ફેલાવો"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
+msgid "Use markup"
+msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
+
+#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
+msgid "Label widget"
+msgstr "લેબલ વિજેટ"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:240
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
+msgid "Expander Size"
+msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "ભાગ"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:94
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+#, fuzzy
+msgid "File System Backend"
+msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "ફાઈલો"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:107
+#, fuzzy
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+msgid "Local Only"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Preview widget"
+msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:119
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:125
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:131
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Extra widget"
+msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:137
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "કિનારી બતાવો"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:554
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:555
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename"
+msgstr "ફાઈલનું નામ"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:560
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:566
+msgid "Show file operations"
+msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:574
+msgid "Select multiple"
+msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position"
+msgstr "X સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position"
+msgstr "Y સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#, fuzzy
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "Font name"
+msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#, fuzzy
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+msgid "Sans 12"
+msgstr "સાંસ ૧૨"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+msgid "Use font in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+msgid "Use size in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Show style"
+msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Show size"
+msgstr "લખાણ બતાવો"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:212
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:219
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "Preview text"
+msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:226
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
+
+#: gtk/gtkframe.c:127
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+msgid "Label xalign"
+msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkframe.c:135
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+msgid "Label yalign"
+msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkframe.c:145
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
+
+#: gtk/gtkframe.c:162
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
+
+#: gtk/gtkframe.c:171
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
+#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Shadow type"
+msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Handle position"
+msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:213
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid "Snap edge"
+msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:231
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "પીક્સબફ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:137
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "Pixmap"
+msgstr "પીક્સમેપ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:145
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "Image"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: gtk/gtkimage.c:153
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask"
+msgstr "સંતાડવુ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:161
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:169
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:178
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set"
+msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkimage.c:186
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Icon size"
+msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:194
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "Animation"
+msgstr "એનીમેશન"
+
+#: gtk/gtkimage.c:203
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "Storage type"
+msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkimage.c:211
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+msgid "Image widget"
+msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
+msgid "Show menu images"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
+msgid "Screen"
+msgstr "સ્ક્રીન"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
+
+#: gtk/gtklabel.c:293
+msgid "The text of the label"
+msgstr "લેબલનું લખાણ"
+
+#: gtk/gtklabel.c:300
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
+
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Justification"
+msgstr "સમર્થન"
+
+#: gtk/gtklabel.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
+"ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
+
+#: gtk/gtklabel.c:330
+msgid "Pattern"
+msgstr "નમૂનો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:331
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtklabel.c:338
+msgid "Line wrap"
+msgstr "લીટી લપેટો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:339
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:345
+msgid "Selectable"
+msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtklabel.c:346
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+
+#: gtk/gtklabel.c:352
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
+
+#: gtk/gtklabel.c:353
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
+
+#: gtk/gtklabel.c:361
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
+
+#: gtk/gtklabel.c:362
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "આડી ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtklayout.c:649
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtklayout.c:658
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:518
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Tearoff શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:519
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "ઉભુ માપદંડ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:535
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "આડુ માપદંડ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:544
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Left Attach"
+msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Right Attach"
+msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:563
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Top Attach"
+msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:571
+#, fuzzy
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:666
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:667
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:672
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:673
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:680
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:681
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
+msgid "Internal padding"
+msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Image/label border"
+msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Use separator"
+msgstr "વિભાજક છે"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Message Type"
+msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
+msgid "The type of message"
+msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "સંદેશના બટન"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "Y align"
+msgstr "Yની દિશામંા"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:110
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid "X pad"
+msgstr "X પેડ"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:120
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y પેડ"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:130
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:397
+msgid "Page"
+msgstr "પાનું"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:406
+msgid "Tab Position"
+msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:414
+msgid "Tab Border"
+msgstr "ટેબની કિનારી"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:415
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:432
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:433
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:441
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "ટેબ બતાવવો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:442
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:448
+msgid "Show Border"
+msgstr "કિનારી બતાવો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:449
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:455
+msgid "Scrollable"
+msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:456
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:462
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:463
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
+"ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:470
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:477
+msgid "Tab label"
+msgstr "ટેબનુ લેબલ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:478
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:484
+msgid "Menu label"
+msgstr "મેનુનું લેબલ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:485
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:498
+msgid "Tab expand"
+msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:499
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:505
+msgid "Tab fill"
+msgstr "ટેબને ભરવુ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:506
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:512
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:529
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
+msgid "Menu"
+msgstr "મેનુ"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
+msgid "The menu of options"
+msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:240
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:248
+msgid "Position Set"
+msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:249
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Handle Size"
+msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:256
+msgid "Width of handle"
+msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:273
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:291
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:309
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Shrink"
+msgstr "સંકોચન થવા દો"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:325
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:130
+msgid "Activity mode"
+msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:131
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
+"છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
+"લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:138
+msgid "Show text"
+msgstr "લખાણ બતાવો"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:139
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:146
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:147
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:155
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:156
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "Adjustment"
+msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "જગ્યા ખોલો"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
+"રહ્યા છે)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "અલગ અલગ ખાના"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "ભાગ"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "કંપનના તબક્કા"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:138
+#, fuzzy
+msgid "The value"
+msgstr "થીમનું નામ"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:139
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:156
+#, fuzzy
+msgid "The radio action whose group this action belongs."
+msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:113
+#, fuzzy
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+
+#: gtk/gtkrange.c:284
+msgid "Update policy"
+msgstr "બદલવાની નિતી"
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
+
+#: gtk/gtkrange.c:294
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
+
+#: gtk/gtkrange.c:301
+msgid "Inverted"
+msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:302
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Slider Width"
+msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:309
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Trough Border"
+msgstr "ગર્તની કિનારી"
+
+#: gtk/gtkrange.c:317
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:325
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkrange.c:333
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
+
+#: gtk/gtkrange.c:341
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
+
+#: gtk/gtkrange.c:348
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
+
+#: gtk/gtkrange.c:349
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower"
+msgstr "નીચેનું"
+
+#: gtk/gtkruler.c:120
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper"
+msgstr "ઉપરનુ"
+
+#: gtk/gtkruler.c:130
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
+
+#: gtk/gtkruler.c:140
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Max Size"
+msgstr "મહત્તમ માપ"
+
+#: gtk/gtkruler.c:150
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
+
+#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "Digits"
+msgstr "અાંકડા"
+
+#: gtk/gtkscale.c:172
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtkscale.c:181
+msgid "Draw Value"
+msgstr "કિંમત દેખાડો"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
+
+#: gtk/gtkscale.c:189
+msgid "Value Position"
+msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkscale.c:190
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
+
+#: gtk/gtkscale.c:197
+msgid "Slider Length"
+msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkscale.c:198
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkscale.c:206
+msgid "Value spacing"
+msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkscale.c:207
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:91
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:115
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:123
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+msgid "Window Placement"
+msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
+msgid "Draw"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
+
+#: gtk/gtksettings.c:262
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
+
+#: gtk/gtksettings.c:263
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
+"(મિલીસેકન્ડમંા)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
+
+#: gtk/gtksettings.c:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
+"(મિલીસેકન્ડમંા)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:278
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:279
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:286
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
+
+#: gtk/gtksettings.c:287
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
+
+#: gtk/gtksettings.c:294
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
+
+#: gtk/gtksettings.c:295
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:302
+msgid "Theme Name"
+msgstr "થીમનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:303
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "થીમનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:319
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:320
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:328
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
+
+#: gtk/gtksettings.c:337
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
+
+#: gtk/gtksettings.c:338
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtksettings.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Font Name"
+msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:347
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:355
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+
+#: gtk/gtksettings.c:356
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:365
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:366
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:375
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:386
+msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:395
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:396
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Xft DPI"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:406
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:243
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:242
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Numeric"
+msgstr "આંકડાકીય"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Wrap"
+msgstr "લપેટો"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid "Update Policy"
+msgstr "નીતિ બદલો"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:294
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:303
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:173
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:201
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "Rows"
+msgstr "હરોળ"
+
+#: gtk/gtktable.c:160
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "Columns"
+msgstr "સ્તંભ"
+
+#: gtk/gtktable.c:169
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "Row spacing"
+msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtktable.c:178
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "Column spacing"
+msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtktable.c:187
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "Homogenous"
+msgstr "એક સમાન"
+
+#: gtk/gtktable.c:196
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "Left attachment"
+msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "Right attachment"
+msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtktable.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "Top attachment"
+msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtktable.c:218
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "આડા વિકલ્પો"
+
+#: gtk/gtktable.c:232
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Vertical options"
+msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
+
+#: gtk/gtktable.c:239
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#: gtk/gtktable.c:246
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#: gtk/gtktable.c:253
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+
+#: gtk/gtktext.c:603
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktext.c:611
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
+
+#: gtk/gtktext.c:619
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
+
+#: gtk/gtktext.c:627
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Tag Table"
+msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:182
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Tag name"
+msgstr "નિશાનીનુ નામ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:197
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background full height"
+msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:223
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:232
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "લખાણની દિશા"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:283
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:308
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:317
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:326
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:337
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
+"વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392
+msgid "Left margin"
+msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid "Right margin"
+msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
+msgid "Indent"
+msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:425
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
+msgid "Tabs"
+msgstr "ટેબ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Invisible"
+msgstr "અદ્રશ્ય"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:500
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Background full height set"
+msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:514
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:518
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Justification set"
+msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Left margin set"
+msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:570
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Indent set"
+msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:574
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:590
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Right margin set"
+msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:598
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:606
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Tabs set"
+msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:610
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Invisible set"
+msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:614
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
+
+#: gtk/gtktextview.c:576
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+
+#: gtk/gtktextview.c:594
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Left Margin"
+msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
+
+#: gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Right Margin"
+msgstr "જમણો હાંસ્યો"
+
+#: gtk/gtktextview.c:650
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
+
+#: gtk/gtktextview.c:651
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
+
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "Buffer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:659
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtktextview.c:667
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Accepts tab"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:675
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Error underline color"
+msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
+
+#: gtk/gtktextview.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:134
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:142
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "સૂચક બનાવો"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:150
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:498
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:506
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "કિનારી બતાવો"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:515
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:539
+msgid "Spacer size"
+msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:540
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
+msgid "Space style"
+msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
+msgid "Button relief"
+msgstr "બટન છોડો"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:579
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:586
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:587
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
+"વાપરવો જોઇએ"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Stock Id"
+msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#, fuzzy
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Icon widget"
+msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:173
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:528
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:529
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:537
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:545
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:553
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:560
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:561
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:568
+msgid "Expander Column"
+msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:569
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Reorderable"
+msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:577
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:584
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:585
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:592
+msgid "Enable Search"
+msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:593
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:600
+msgid "Search Column"
+msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:601
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:611
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:632
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:640
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:641
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:649
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:650
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:656
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:657
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:663
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:664
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:670
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
+
+#: gtk/gtktreeview.c:671
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
+msgid "Resizable"
+msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+msgid "Sizing"
+msgstr "માપ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+msgid "Clickable"
+msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+msgid "Widget"
+msgstr "વિજેટ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+msgid "Alignment"
+msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+msgid "Sort order"
+msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:220
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:228
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:229
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkviewport.c:136
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:144
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:152
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:409
+msgid "Widget name"
+msgstr "વિજેટ નામ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:410
+#, fuzzy
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+msgid "Parent widget"
+msgstr "પિતૃ વિજેટ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:417
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Width request"
+msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:433
+msgid "Height request"
+msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:443
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:450
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:456
+msgid "Application paintable"
+msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:457
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:463
+msgid "Can focus"
+msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:464
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:470
+msgid "Has focus"
+msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:471
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:477
+msgid "Is focus"
+msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:478
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:484
+msgid "Can default"
+msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:485
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:491
+msgid "Has default"
+msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:492
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:498
+msgid "Receives default"
+msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:499
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:505
+msgid "Composite child"
+msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:506
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-list.c:111
+# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-list.c:111
+# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
+# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
+#: gtk/gtkwidget.c:512
+msgid "Style"
+msgstr "શૈલી"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:513
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "Events"
+msgstr "ઘટનાઓ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:520
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:527
+msgid "Extension events"
+msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:528
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:535
+msgid "No show all"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:536
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1378
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1385
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1391
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1392
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1397
+msgid "Focus padding"
+msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1398
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1403
+msgid "Cursor color"
+msgstr "કર્સર નો રંગ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1404
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1409
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1410
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
+"ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1415
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1416
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:440
+msgid "Window Type"
+msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:441
+msgid "The type of the window"
+msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:449
+msgid "Window Title"
+msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:450
+msgid "The title of the window"
+msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Window Role"
+msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:458
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:465
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "સંકોચન થવા દો"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
+"સમય ખોટી છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "વિકસવા દો"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:475
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
+#: gtk/gtkwindow.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Modal"
+msgstr "આજે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:491
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
+"શકાય નહિ)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:498
+msgid "Window Position"
+msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Default Width"
+msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "Default Height"
+msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:518
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:528
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:535
+msgid "Icon"
+msgstr "ચિહ્ન"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:551
+msgid "Is Active"
+msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:559
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:567
+msgid "Type hint"
+msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
+"મદદ માટેનો સંકેત."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:584
+msgid "Skip pager"
+msgstr "પેજર છોડી દો"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Accept focus"
+msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:600
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:614
+msgid "Decorated"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:630
+msgid "Gravity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:631
+#, fuzzy
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr " "
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "IM Status style"
+msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
+#~ "અહેવાલમાંથી છે?"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
+#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
+#~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
+#~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
+
+#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
+#~ "રંગનક્શો નથી."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
+#~ "શકાતી નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
+#~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
+#~ "છે."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
+
+#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
+
+#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
+#~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
+#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
+
+#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
+
+#~ msgid "Can't read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
+
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
+
+#~ msgid "Pick a Color"
+#~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
+#~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
+#~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
+#~ "સંગ્રહી શકો છો"
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
+#~ "here.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
+#~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
+#~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "વર્ણ(_H)"
+
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
+
+#~ msgid "_Saturation:"
+#~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
+
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "કિંમત(_V):"
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "લાલ(_R):"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "લીલું(_G):"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "વાદળી(_B):"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
+
+#~ msgid "_Opacity:"
+#~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as 'orange' in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
+#~ "આપી શકો છો"
+
+#~ msgid "_Palette"
+#~ msgstr "પેલેટ (_P)"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "રંગની પસંદગી"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
+
+#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
+#~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve information about %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ઘર(_H)"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "સુધારેલ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Fo_lder"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "નામ: (_N)"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create in _folder:"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#~ msgid "Type name of new folder"
+#~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
+#~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
+
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#~ msgid "%.1f M"
+#~ msgstr "%.1f M"
+
+#~ msgid "%.1f G"
+#~ msgstr "%.1f G"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "ગઇકાલે"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજાણીતુ"
+
+#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not select %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરો"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
+#~ "નહીં થાય.\n"
+#~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
+
+#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "બનાવો(_r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
+
+#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
+#~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(ખાલી)"
+
+#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#~ msgid "_Family:"
+#~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "શૈલી(_S)"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "માપ(_z)"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ગામા"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
+#~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
+#~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
+#~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "ઈનપુટ"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "વિન્ડો"
+
+#~ msgid "_Mode: "
+#~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
+
+#~ msgid "_Axes"
+#~ msgstr "અક્ષો(_A)"
+
+#~ msgid "_Keys"
+#~ msgstr "કી(_K)"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Pressure"
+#~ msgstr "દબાણ"
+
+#~ msgid "X Tilt"
+#~ msgstr "X બાજુનું નમન"
+
+#~ msgid "Y Tilt"
+#~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
+
+#~ msgid "Wheel"
+#~ msgstr "પૈડંુ"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "કોઈ નહિ"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
+
+#~ msgid "default:LTR"
+#~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
+
+#~ msgid "Page %u"
+#~ msgstr "પાનું %u"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "જાણકારી"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "ચેતવણી"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ભૂલ"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "રદ કરો(_C)"
+
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
+
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "કાપો(_t)"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
+
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "ચલાવો(_E)"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "શોધો(_F)"
+
+#~ msgid "Find and _Replace"
+#~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
+
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "નીચે(_B)"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "અંતિમ(_L)"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "ઉપર(_T)"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "પાછા(_B)"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "નીચે(_D)"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "આગળ(_F)"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "ઉપર(_U)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "મદદ(_H)"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ઘર(_H)"
+
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
+
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
+
+#~ msgid "_Italic"
+#~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
+
+#~ msgid "_Jump to"
+#~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
+
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "મધ્ય(_C)"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "ભરો(_F)"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "ડાબે(_L)"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "જમણે(_R)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "નવુ(_N)"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "ના(_N)"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "બરાબર(_O)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "ખોલો(_O)"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "છાપો(_P)"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
+
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "રંગ(_C)"
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
+
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "થોભો(_S)"
+
+#~ msgid "_Strikethrough"
+#~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
+
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
+
+#~ msgid "_Underline"
+#~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "હા(_Y)"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
+
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
+
+#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
+#~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
+
+#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
+#~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
+
+#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+#~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
+
+#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+#~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
+
+#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
+#~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
+
+#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+#~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
+
+#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
+#~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
+
+#~ msgid "ZWS _Zero width space"
+#~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
+
+#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+#~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
+
+#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+#~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
+
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
+
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
+
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ખાલી"
+
+#~ msgid "Amharic (EZ+)"
+#~ msgstr "અમહારીક"
+
+#~ msgid "Cedilla"
+#~ msgstr "કેડીલા"
+
+#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+#~ msgstr "સીરીલીક"
+
+#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
+#~ msgstr "Inukitut"
+
+#~ msgid "IPA"
+#~ msgstr "IPA"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
+
+#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
+
+#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
+#~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
+
+#~ msgid "X Input Method"
+#~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+
+#~ msgid "Could not set current folder: %s"
+#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
+
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
+
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
+
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
+
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
index cba6d27f523d8b6a74ff49e16e9a4f42197fb97a..519c90e2d037ea980b98c2dd3742eca739875adb 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-04-09  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
+
+        * gu.po: Added Gujurati translation by
+        Gujarati Team <magnet@magnet-i.com>.
+
 2004-04-09  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>
 
        * sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a670674
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,4558 @@
+# translation of gtk.po to 
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-09 18:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
+"અહેવાલમાંથી છે?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
+"પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
+msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
+"નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
+"શકાતી નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
+"કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "કેલેન્ડર:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "રંગ પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
+"પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
+"રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
+"સંગ્રહી શકો છો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+msgid "_Save color here"
+msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
+"ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
+"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "_Hue:"
+msgstr "વર્ણ(_H)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "_Value:"
+msgstr "કિંમત(_V):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "રંગની તીવ્રતા"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Red:"
+msgstr "લાલ(_R):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Green:"
+msgstr "લીલું(_G):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Blue:"
+msgstr "વાદળી(_B):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "રંગનું નામ(_N):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
+"શકો છો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Palette"
+msgstr "પેલેટ (_P)"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "રંગની પસંદગી"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધું પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+msgid "Home"
+msgstr "ઘર(_H)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
+msgid "Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરો(_A)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
+msgid "Size"
+msgstr "માપ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+msgid "Modified"
+msgstr "સુધારેલ"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+msgid "_Name:"
+msgstr "નામ: (_N)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
+#, fuzzy
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
+#, fuzzy
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
+#, fuzzy
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d બાઇટ"
+msgstr[1] "%d બાઇટ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ગઇકાલે"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજાણીતુ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
+msgid "Open Location"
+msgstr "જગ્યા ખોલો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
+#, fuzzy
+msgid "Save in Location"
+msgstr "જગ્યા ખોલો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
+msgid "_Location:"
+msgstr "જગ્યા: (_L)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "ફોલ્ડરો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "ફાઈલો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "ફાઈલો(_F)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+" ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
+"થાય.\n"
+"શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "બનાવો(_r)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "પસંદગી: (_S)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય ચલને "
+"સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ખાલી)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
+msgid "Filesystem"
+msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "સાંસ ૧૨"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "કુટુંબ(_F)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "શૈલી(_S)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "માપ(_z)"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:400
+msgid "Gamma"
+msgstr "ગામા"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
+"મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
+"તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "મૂળભૂત"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+msgid "Input"
+msgstr "ઈનપુટ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "ઉપકરણ(_D):"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "સ્ક્રીન"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+msgid "Window"
+msgstr "વિન્ડો"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "સ્થિતિ(_M):"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "અક્ષો(_A)"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "કી(_K)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Pressure"
+msgstr "દબાણ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X બાજુનું નમન"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y બાજુનું નમન"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Wheel"
+msgstr "પૈડંુ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+msgid "none"
+msgstr "કોઈ નહિ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(અજાણ્યુ)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "સાફ કરો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "બધું પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "મૂળભૂત:LTR"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "પાનું %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3467
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "જાણકારી"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "પ્રશ્ર્ન"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "સાફ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "કાપો(_t)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "ચલાવો(_E)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "શોધો(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "ફ્લોપી(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "નીચે(_B)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "પ્રથમ(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "અંતિમ(_L)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "ઉપર(_T)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "પાછા(_B)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "નીચે(_D)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "આગળ(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "ઉપર(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ(_H)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર(_H)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "હાંસ્યો વધારો"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "ઈટાલીક(_I)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "મધ્ય(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "ભરો(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "ડાબે(_L)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "જમણે(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "નેટવર્ક (_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "નવુ(_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "ના(_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "બરાબર(_O)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો(_O)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોટાડો(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "છાપો(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "ઉલટાવો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "રંગ(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "ફોન્ટ(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "થોભો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "હા(_Y)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "મોટુ કરો(_I)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "નાનુ કરો(_O)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+msgid "Empty"
+msgstr "ખાલી"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "અમહારીક"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "કેડીલા"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "સીરીલીક"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+
+#~ msgid "Could not set current folder: %s"
+#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Default Display"
+#~ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
+
+#~ msgid "The default display for GDK"
+#~ msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
+
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
+
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
+
+#~ msgid "Accelerator Widget"
+#~ msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
+
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
+#~ "ગોઠવાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે "
+#~ "ગોઠવાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "આડુ માપદંડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. "
+#~ "0.0 એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
+
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "ઉભુ માપદંડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. "
+#~ "0.0 એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
+
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "તીરની દિશા"
+
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
+
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "તીરનો પડછાયો."
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
+
+#~ msgid "Horizontal Alignment"
+#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "X alignment of the child"
+#~ msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical Alignment"
+#~ msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Y alignment of the child"
+#~ msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Ratio"
+#~ msgstr "ગુણોત્તર"
+
+#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
+
+#~ msgid "Obey child"
+#~ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
+
+#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#~ msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
+
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
+
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
+
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
+
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "દેખાવની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
+#~ "spread, edge, start and end"
+#~ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "ગૈાણ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "છોડેલી જગ્યા"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
+
+#~ msgid "Homogeneous"
+#~ msgstr "એક જ સરખાં "
+
+#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
+#~ msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "ફેલાવો"
+
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "ભરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
+
+#~ msgid "Pack type"
+#~ msgstr "પેક પ્રકાર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The index of the child in the parent"
+#~ msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "લેબલ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
+#~ "label widget"
+#~ msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
+
+#~ msgid "Use underline"
+#~ msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
+#~ "વાપરવો જોઇએ"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે "
+#~ "થાય છે"
+
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "કિનારીમુક્ત"
+
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
+
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
+
+#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+#~ "the border"
+#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
+
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
+
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
+
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+#~ msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "visible"
+#~ msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Display the cell"
+#~ msgstr "કોષ ને બતાવો"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+
+#~ msgid "The x-align"
+#~ msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+
+#~ msgid "yalign"
+#~ msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+
+#~ msgid "The y-align"
+#~ msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+
+#~ msgid "xpad"
+#~ msgstr "x પેડ"
+
+#~ msgid "The xpad"
+#~ msgstr "x પેડ"
+
+#~ msgid "ypad"
+#~ msgstr "y પેડ"
+
+#~ msgid "The ypad"
+#~ msgstr "y પેડ"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "The fixed width"
+#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "The fixed height"
+#~ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "Is Expander"
+#~ msgstr "વધારનાર છે"
+
+#~ msgid "Row has children"
+#~ msgstr "હરોળને બાળક છે"
+
+#~ msgid "Is Expanded"
+#~ msgstr "વધારેલુ છે"
+
+#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+#~ msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
+
+#~ msgid "Cell background color name"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#~ msgid "Cell background color as a string"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
+
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#~ msgid "Cell background set"
+#~ msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "pixbuf વસ્તુ"
+
+#~ msgid "The pixbuf to render"
+#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
+#~ msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
+
+#~ msgid "Pixbuf for open expander"
+#~ msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
+#~ msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
+
+#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
+#~ msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
+
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
+
+#~ msgid "The size of the rendered icon"
+#~ msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
+
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "વિગત"
+
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "લેખન"
+
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "નિશાન કરવુ"
+
+#~ msgid "Marked up text to render"
+#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "લાક્ષણિકતા"
+
+#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+#~ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
+
+#~ msgid "Background color name"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#~ msgid "Background color as a string"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#~ msgid "Foreground color name"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#~ msgid "Foreground color as a string"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
+#~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
+
+#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
+
+#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
+
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
+
+#~ msgid "Font variant"
+#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
+
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ"
+
+#~ msgid "Font points"
+#~ msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
+
+#~ msgid "Font size in points"
+#~ msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
+
+#~ msgid "Font scale"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
+
+#~ msgid "Font scaling factor"
+#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
+
+#~ msgid "Rise"
+#~ msgstr "ઉગવુ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#~ msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "છેંકી નાખો"
+
+#~ msgid "Whether to strike through the text"
+#~ msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "નીચે લીટી કરો"
+
+#~ msgid "Style of underline for this text"
+#~ msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
+
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Foreground set"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Editability set"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font family set"
+#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font style set"
+#~ msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font variant set"
+#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font weight set"
+#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font stretch set"
+#~ msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font size set"
+#~ msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font scale set"
+#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
+
+#~ msgid "Rise set"
+#~ msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Toggle state"
+#~ msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The toggle state of the button"
+#~ msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Inconsistent state"
+#~ msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The inconsistent state of the button"
+#~ msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Activatable"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "The toggle button can be activated"
+#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Radio state"
+#~ msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "સૂચકનુ માપ"
+
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Inconsistent"
+#~ msgstr "અસંગત"
+
+#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#~ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
+
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
+
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "પેલેટ છે"
+
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
+
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "વર્તમાન રંગ"
+
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "વર્તમાન રંગ "
+
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
+
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
+
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "મેનુમાં કિંમત"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
+
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "બાળ"
+
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Curve type"
+#~ msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ x"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "મહત્તમ x"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "મહત્તમ y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "વિભાજક છે"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
+
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
+
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+#~ msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#~ msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
+#~ msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Maximum length"
+#~ msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+#~ msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#~ "(password mode)"
+#~ msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
+
+#~ msgid "Has Frame"
+#~ msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+#~ msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
+
+#~ msgid "Invisible character"
+#~ msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#~ msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
+
+#~ msgid "Activates default"
+#~ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+#~ "dialog) when Enter is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
+
+#~ msgid "Width in chars"
+#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+#~ msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
+
+#~ msgid "Scroll offset"
+#~ msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
+
+#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#~ msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
+
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+
+#~ msgid "Select on focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+#~ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
+
+#~ msgid "Select multiple"
+#~ msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+#~ msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "X સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Y સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+
+#~ msgid "The X string that represents this font"
+#~ msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+
+#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
+
+#~ msgid "Text of the frame's label"
+#~ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
+
+#~ msgid "Label xalign"
+#~ msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
+#~ msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
+
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
+
+#~ msgid "Appearance of the frame border"
+#~ msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
+
+#~ msgid "Label widget"
+#~ msgstr "લેબલ વિજેટ"
+
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+#~ msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
+
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
+
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત "
+#~ "વાપરવી"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "પીક્સબફ"
+
+#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "પીક્સમેપ"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ચિત્ર"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "સંતાડવુ"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
+
+#~ msgid "Filename to load and display"
+#~ msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+
+#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+#~ msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "એનીમેશન"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
+
+#~ msgid "Storage type"
+#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "The representation being used for image data"
+#~ msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
+
+#~ msgid "The text of the label"
+#~ msgstr "લેબલનું લખાણ"
+
+#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+#~ msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
+
+#~ msgid "Use markup"
+#~ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+#~ msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "સમર્થન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other.This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. SeeGtkMisc::xalign for that"
+#~ msgstr ""
+#~ "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
+#~ "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "નમૂનો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "લીટી લપેટો"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
+
+#~ msgid "Selectable"
+#~ msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+#~ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+
+#~ msgid "Mnemonic key"
+#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
+
+#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+#~ msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
+
+#~ msgid "Mnemonic widget"
+#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#~ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment"
+#~ msgstr "આડી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+#~ msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment"
+#~ msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+#~ msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Tearoff શીર્ષક"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
+
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
+
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
+
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
+
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+#~ msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid " Message Type"
+#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "The type of message"
+#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Message Buttons"
+#~ msgstr "સંદેશના બટન"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
+#~ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
+
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "x ની દિશામાં"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
+
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Yની દિશામંા"
+
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
+
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "X પેડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Y પેડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "પાનું"
+
+#~ msgid "The index of the current page"
+#~ msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Tab Position"
+#~ msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+#~ msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "ટેબની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Show Tabs"
+#~ msgstr "ટેબ બતાવવો"
+
+#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#~ msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Show Border"
+#~ msgstr "કિનારી બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
+#~ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Scrollable"
+#~ msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
+
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
+#~ "thatyou can use to go to a page"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે "
+#~ "પાના ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
+
+#~ msgid "Tab label"
+#~ msgstr "ટેબનુ લેબલ"
+
+#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
+#~ msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+
+#~ msgid "Menu label"
+#~ msgstr "મેનુનું લેબલ"
+
+#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+#~ msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
+
+#~ msgid "Tab expand"
+#~ msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
+
+#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+#~ msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Tab fill"
+#~ msgstr "ટેબને ભરવુ"
+
+#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+#~ msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "મેનુ"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
+#~ "top)"
+#~ msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
+
+#~ msgid "Position Set"
+#~ msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
+#~ msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
+
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
+#~ "will take"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક "
+#~ "થઈરહ્યું છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે "
+#~ "તેકેટલો સમય લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
+
+#~ msgid "Show text"
+#~ msgstr "લખાણ બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
+#~ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
+
+#~ msgid "Text x alignment"
+#~ msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+
+#~ msgid "Text y alignment"
+#~ msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા"
+#~ "(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+
+#~ msgid "Fraction"
+#~ msgstr "ભાગ"
+
+#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
+#~ msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
+
+#~ msgid "Pulse Step"
+#~ msgstr "કંપનના તબક્કા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+#~ msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
+
+#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "બદલવાની નિતી"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+#~ msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
+
+#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+#~ msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
+
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "ગર્તની કિનારી"
+
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
+
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
+
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "નીચેનું"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "ઉપરનુ"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "મહત્તમ માપ"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
+
+#~ msgid "Digits"
+#~ msgstr "અાંકડા"
+
+#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+#~ msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Draw Value"
+#~ msgstr "કિંમત દેખાડો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+#~ msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
+
+#~ msgid "Value Position"
+#~ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
+#~ msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
+
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
+
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
+
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
+
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
+
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment"
+#~ msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment"
+#~ msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+
+#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+
+#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+
+#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+
+#~ msgid "Window Placement"
+#~ msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+#~ msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the contents"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Double Click Time"
+#~ msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#~ "double click (in milliseconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
+#~ "(મિલીસેકન્ડમંા)"
+
+#~ msgid "Cursor Blink"
+#~ msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
+
+#~ msgid "Whether the cursor should blink"
+#~ msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
+
+#~ msgid "Cursor Blink Time"
+#~ msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
+
+#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+#~ msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
+
+#~ msgid "Split Cursor"
+#~ msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
+#~ "to-left text"
+#~ msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
+
+#~ msgid "Theme Name"
+#~ msgstr "થીમનું નામ"
+
+#~ msgid "Name of theme RC file to load"
+#~ msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
+
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
+
+#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
+#~ msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
+
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
+
+#~ msgid "Drag threshold"
+#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
+
+#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+#~ msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
+
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+#~ "component widgets"
+#~ msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+#~ msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
+
+#~ msgid "Climb Rate"
+#~ msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
+
+#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+#~ msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
+
+#~ msgid "The number of decimal places to display"
+#~ msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Snap to Ticks"
+#~ msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#~ "nearest step increment"
+#~ msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
+
+#~ msgid "Numeric"
+#~ msgstr "આંકડાકીય"
+
+#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+#~ msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
+
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "લપેટો"
+
+#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+#~ msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
+
+#~ msgid "Update Policy"
+#~ msgstr "નીતિ બદલો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
+#~ "legal"
+#~ msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "કિંમત"
+
+#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+#~ msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
+
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "હરોળ"
+
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "સ્તંભ"
+
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Row spacing"
+#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+#~ msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Column spacing"
+#~ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+#~ msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "એક સમાન"
+
+#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
+
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "આડા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
+
+#~ msgid "Tag Table"
+#~ msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
+
+#~ msgid "Text Tag Table"
+#~ msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
+
+#~ msgid "Tag name"
+#~ msgstr "નિશાનીનુ નામ"
+
+#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL "
+#~ "વાપરો"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+
+#~ msgid "Background full height"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
+#~ "height of the tagged characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ "
+#~ "સુધી જ"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
+
+#~ msgid "Text direction"
+#~ msgstr "લખાણની દિશા"
+
+#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+#~ msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
+
+#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
+
+#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
+#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#~ msgid "Font size in Pango units"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
+#~ "properlyadapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
+#~ "some scalessuch as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે "
+#~ "થીમનાબદલાવો વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ "
+#~ "નક્કી કરેલાછે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#~ msgid "Left, right, or center justification"
+#~ msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ભાષા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#~ "probably don't need it"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+#~ "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
+
+#~ msgid "Left margin"
+#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
+#~ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Right margin"
+#~ msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
+#~ msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
+
+#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+#~ msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
+#~ "negative) in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
+
+#~ msgid "Pixels above lines"
+#~ msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+#~ msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels below lines"
+#~ msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+#~ msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels inside wrap"
+#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+#~ msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Wrap mode"
+#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
+#~ "boundaries"
+#~ msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "ટેબ"
+
+#~ msgid "Custom tabs for this text"
+#~ msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "અદ્રશ્ય"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
+
+#~ msgid "Background full height set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects background height"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Justification set"
+#~ msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Language set"
+#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
+
+#~ msgid "Left margin set"
+#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
+#~ msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Indent set"
+#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
+#~ msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixels above lines set"
+#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixels below lines set"
+#~ msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Pixels inside wrap set"
+#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Right margin set"
+#~ msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Wrap mode set"
+#~ msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Tabs set"
+#~ msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Invisible set"
+#~ msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixels Above Lines"
+#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels Below Lines"
+#~ msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
+
+#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
+#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Left Margin"
+#~ msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "જમણો હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Cursor Visible"
+#~ msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
+
+#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
+#~ msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
+
+#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
+
+#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
+
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "સૂચક બનાવો"
+
+#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+#~ msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
+
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
+
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
+
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
+
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "બટન છોડો"
+
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
+
+#~ msgid "Toolbar icon size"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
+
+#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
+#~ msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
+
+#~ msgid "TreeModelSort Model"
+#~ msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
+
+#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
+
+#~ msgid "TreeView Model"
+#~ msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
+
+#~ msgid "The model for the tree view"
+#~ msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "દ્રશ્યમાન"
+
+#~ msgid "Show the column header buttons"
+#~ msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
+
+#~ msgid "Headers Clickable"
+#~ msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
+
+#~ msgid "Column headers respond to click events"
+#~ msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
+
+#~ msgid "Expander Column"
+#~ msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
+
+#~ msgid "Set the column for the expander column"
+#~ msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
+
+#~ msgid "Reorderable"
+#~ msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "View is reorderable"
+#~ msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
+
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
+
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
+
+#~ msgid "Enable Search"
+#~ msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
+
+#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
+#~ msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
+
+#~ msgid "Search Column"
+#~ msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+
+#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
+#~ msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
+
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
+
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
+
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
+
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
+
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
+
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
+
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
+
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
+
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
+
+#~ msgid "Whether to display the column"
+#~ msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
+
+#~ msgid "Resizable"
+#~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Column is user-resizable"
+#~ msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
+
+#~ msgid "Current width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "માપ"
+
+#~ msgid "Resize mode of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Fixed Width"
+#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Current fixed width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum Width"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Maximum Width"
+#~ msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "શીર્ષક"
+
+#~ msgid "Title to appear in column header"
+#~ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
+
+#~ msgid "Clickable"
+#~ msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Whether the header can be clicked"
+#~ msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
+
+#~ msgid "Widget"
+#~ msgstr "વિજેટ"
+
+#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
+
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+#~ msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Sort indicator"
+#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
+
+#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
+#~ msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
+
+#~ msgid "Sort order"
+#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
+
+#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
+
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "વિજેટ નામ"
+
+#~ msgid "Parent widget"
+#~ msgstr "પિતૃ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+#~ msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
+
+#~ msgid "Width request"
+#~ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
+#~ "be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
+#~ "જાેઇએ"
+
+#~ msgid "Height request"
+#~ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
+#~ "should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
+#~ "જાેઇએ"
+
+#~ msgid "Whether the widget is visible"
+#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "સંવેદનશીલ"
+
+#~ msgid "Whether the widget responds to input"
+#~ msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
+
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
+
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
+
+#~ msgid "Can focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+#~ msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
+
+#~ msgid "Has focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
+#~ msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
+
+#~ msgid "Is focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
+
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
+
+#~ msgid "Has default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
+
+#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
+
+#~ msgid "Receives default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
+
+#~ msgid "Composite child"
+#~ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
+
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-list.c:111
+# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-list.c:111
+# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
+# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "ઘટનાઓ"
+
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
+
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
+
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
+
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
+
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "કર્સર નો રંગ"
+
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
+
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા "
+#~ "માટેના ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
+
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
+
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
+
+#~ msgid "Window Type"
+#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
+
+#~ msgid "The title of the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "સંકોચન થવા દો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ "
+#~ "૯૯% સમય ખોટી છે"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "વિકસવા દો"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
+#~ "is up)"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ "
+#~ "કરી શકાય નહિ)"
+
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Default Width"
+#~ msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+
+#~ msgid "Default Height"
+#~ msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+
+#~ msgid "Destroy with Parent"
+#~ msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
+
+#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+#~ msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ચિહ્ન"
+
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
+
+#~ msgid "Is Active"
+#~ msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
+
+#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+#~ msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
+
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
+
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
+
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
+#~ "મદદ માટેનો સંકેત."
+
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "પેજર છોડી દો"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
+
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
+
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
+
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
+
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"