]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Finnish translation.
authorPauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
Wed, 11 Dec 2002 21:49:55 +0000 (21:49 +0000)
committerPauli Virtanen <pvirtane@src.gnome.org>
Wed, 11 Dec 2002 21:49:55 +0000 (21:49 +0000)
2002-12-11 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>

* fi.po: Updated Finnish translation.

po/ChangeLog
po/fi.po

index f247dca2a8ee0056772fe687f4b33913213509ca..f0b082b4165b6ffd361daf5fca45ebbd8256a3b1 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-12-11 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
+
+       * fi.po: Updated Finnish translation.
+
 2002-12-11  Christian Neumair  <chris@gnome-de.org>
 
        * de.po: Updated German translation.
index 1435204193c681831cc49e920d6a55e32bd863ea..e1cdd23d55696c1576e84c6f1093fb6721045f1e 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -6,12 +6,21 @@
 # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
 #
 # widget == säädin
+# tag == lappu
+# focus == (syöttö)kohdistus (use the longer version when clash with "align" is possible)
+# align == kohdistus
+# justify = reunojen tasaus
+# indicator == ilmaisin
+# radio button == valintapainike
+# check box == valintaruutu
+# container = säilö
+# parent = emo
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-11 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:30+0200\n"
 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,32 +139,28 @@ msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
+msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
+msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
 msgid "The ANI image format"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "ANI-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "BMP-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 #, c-format
@@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
 msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Pinon ylivuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
@@ -223,9 +228,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-#, fuzzy
 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
+msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
@@ -248,9 +252,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
 msgid "The GIF image format"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "GIF-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
@@ -282,9 +285,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
 msgid "The ICO image format"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "ICO-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
@@ -300,9 +302,9 @@ msgstr ""
 "vapauttaaksesi muistia."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
+msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@@ -323,28 +325,27 @@ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
+msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
+msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
@@ -374,28 +375,25 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
+"PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
 "merkkiä."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
+msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNG tEXt -lohkon arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
+msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
 msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
+msgstr "PNG-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -447,9 +445,8 @@ msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
-#, fuzzy
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otostietoja"
+msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
@@ -469,30 +466,27 @@ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-#, fuzzy
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
+msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
-#, fuzzy
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
@@ -520,23 +514,23 @@ msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -568,43 +562,41 @@ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-cmap väliaikaispuskurille"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikarttarakenteelle"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikartan kohdille"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton TGA-värikartan bittisyvyys"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudovärikuva ilman värikarttaa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
+"Ei voi siirtyä kuvan alkukohtaan -- kohtasi todennäköisesti tiedoston lopun"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
 msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata kuvapuskuria"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
 msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tukematon TGA-kuvatyyppi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
 msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Targa-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -620,7 +612,7 @@ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
@@ -631,9 +623,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
+msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 msgid "Failed to open TIFF image"
@@ -649,7 +640,7 @@ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
@@ -669,7 +660,7 @@ msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "WBMP-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 msgid "Invalid XBM file"
@@ -685,7 +676,7 @@ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XBM-kuvamuoto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
@@ -709,29 +700,27 @@ msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ei voi lukea XPM-värikarttaa"
+msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
+msgstr "XPM-kuvamuoto"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Default Display"
-msgstr "Oletusleveys"
+msgstr "Oletusnäyttö"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -740,7 +729,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -749,7 +738,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -758,43 +747,47 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalintasäädin"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:102
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakakohdistus"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:103
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
+"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
+"oikealla"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:112
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Pystykohdistus"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:113
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
+"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
+"alhaalla."
 
 #: gtk/gtkalignment.c:121
 msgid "Horizontal scale"
@@ -805,6 +798,8 @@ msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
+"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:130
 msgid "Vertical scale"
@@ -815,6 +810,8 @@ msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
+"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:98
 msgid "Arrow direction"
@@ -834,21 +831,19 @@ msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Vaakatasaus"
+msgstr "Vaakakohdistus"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
-#, fuzzy
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
+msgstr "Lapsen X-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Pystytasaus"
+msgstr "Pystykohdistus"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Pixbufin pystytasaus."
+msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Ratio"
@@ -856,149 +851,147 @@ msgstr "Suhde"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen mukaan"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "Pienin leveys"
+msgstr "Pienin lapsen leveys"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Minimum child height"
-msgstr "Pienin leveys"
+msgstr "Pienin lapsen korkeus"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr ""
+"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Layout style"
-msgstr "Kirjasintyyli"
+msgstr "Asettelutyyli"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
+"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
+"levitä, reuna, alku ja loppu"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:164
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:165
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
+"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
+"ohjepainikkeille."
 
 #: gtk/gtkbox.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Koon muutto"
+msgstr "Välit"
 
 #: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
+msgstr "Lasten välien suuruus"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Tasakokoisuus"
 
 #: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
 
 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
 msgid "Expand"
 msgstr "Laajenna"
 
 #: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
 
 #: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Fill"
-msgstr "_Täytä"
+msgstr "Täytä"
 
 #: gtk/gtkbox.c:154
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
+"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
+"lapselle."
 
 #: gtk/gtkbox.c:160
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Täyte"
 
 #: gtk/gtkbox.c:161
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
 
 #: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Pack type"
-msgstr "Varjotyyppi"
+msgstr "Pakkaustapa"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
+"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
+"nähden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
 #: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Position"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
+msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 msgid "Label"
 msgstr "Nimiö"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
-msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön."
+msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
 msgid "Use underline"
@@ -1014,65 +1007,64 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkbutton.c:205
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:206
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, sen sijaan että se näkyisi"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Reunakuvio"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:214
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Reunakuvion tyyli"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:271
 msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusvälit"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:272
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusulkoväli"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:279
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:284
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen X-poikkeama"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:285
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:292
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:293
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-#, fuzzy
 msgid "mode"
-msgstr "Tila"
+msgstr "tila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "CellRendererin muokattava tila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
 msgid "visible"
@@ -1084,28 +1076,25 @@ msgstr "Näytä solu"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
 msgid "xalign"
-msgstr "x-tasaus"
+msgstr "x-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
 msgid "The x-align"
-msgstr "Vaakatasaus."
+msgstr "x-kohdistus."
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
 msgid "yalign"
-msgstr "y-tasaus"
+msgstr "y-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
 msgid "The y-align"
-msgstr "Pystytasaus."
+msgstr "y-kohdistus."
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 msgid "xpad"
 msgstr "x-väli"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
 msgid "The xpad"
 msgstr "Vaakaväli."
 
@@ -1114,7 +1103,6 @@ msgid "ypad"
 msgstr "y-väli"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
 msgid "The ypad"
 msgstr "Pystyväli."
 
@@ -1123,7 +1111,6 @@ msgid "width"
 msgstr "leveys"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Vakioleveys."
 
@@ -1132,111 +1119,96 @@ msgid "height"
 msgstr "korkeus"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Vakiokorkeus."
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "On laajentuva"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Row has children"
-msgstr "Rivillä on lapsia."
+msgstr "Rivillä on lapsia"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "Is Expanded"
-msgstr "On laajennettu"
+msgstr "On laajentunut"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Taustavärin nimi"
+msgstr "Solun taustavärin nimi"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Taustaväri merkkijonona"
+msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Cell background color"
-msgstr "Taustaväri"
+msgstr "Solun taustaväri"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
+msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Cell background set"
-msgstr "Taustaväri asetettu"
+msgstr "Solun taustaväri asetettu"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
+msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf-olio"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "pixbuf x-väli"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Piirtyvä pixbuf."
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "pixbuf x-väli"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Piirtyvä pixbuf."
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Perusvalikoima-ID"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "K_oko:"
+msgstr "Koko"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
 msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Ikkunan otsikko"
+msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätieto"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Text"
@@ -1259,7 +1231,6 @@ msgid "Attributes"
 msgstr "Määreet"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
 
@@ -1499,20 +1470,19 @@ msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Valintatila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Painikkeen valintatila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Epämääräinen tila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
-msgid "The inconsistent stae of the button"
-msgstr "Piirtimen teksti."
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Activatable"
@@ -1520,49 +1490,47 @@ msgstr "Aktivoitavissa"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Valintapainikkeen tila"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä vipupainike valintapainikkeena"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmaisimen koko"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnan ilmaisimen koko"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmaisimen välit"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Välit valinnan ilmaisimen ympärillä"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiivinen"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Onko otsikko napsautettava"
+msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Epämääräinen"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Onko sarake näkyvä"
+msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
 msgid ""
@@ -1737,7 +1705,7 @@ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:151
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
@@ -1745,7 +1713,7 @@ msgstr "Sama kirjainkoko"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
@@ -1761,7 +1729,7 @@ msgstr "Arvo listassa"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:202
 msgid "Resize mode"
@@ -1776,16 +1744,14 @@ msgid "Border width"
 msgstr "Reunan leveys"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
+msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:219
 msgid "Child"
 msgstr "Lapsi"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
 
@@ -1810,9 +1776,8 @@ msgid "Maximum X"
 msgstr "Suurin X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Suurin mahdollinen X:n arvo."
+msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
 
 #: gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
@@ -1867,17 +1832,14 @@ msgid "Cursor Position"
 msgstr "Kohdistimen sijainti"
 
 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä."
+msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
 
 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Valinnan raja"
 
 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
@@ -1891,9 +1853,8 @@ msgid "Maximum length"
 msgstr "Suurin pituus"
 
 #: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä"
+msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
 
 #: gtk/gtkentry.c:473
 msgid "Visibility"
@@ -1913,7 +1874,7 @@ msgstr "Kehys on"
 
 #: gtk/gtkentry.c:482
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
 
 #: gtk/gtkentry.c:489
 msgid "Invisible character"
@@ -1928,7 +1889,6 @@ msgid "Activates default"
 msgstr "Aktivoi oletuksen"
 
 #: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -1947,32 +1907,30 @@ msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
 
 #: gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Vierityksen siirtymä"
 
 #: gtk/gtkentry.c:515
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
 
 #: gtk/gtkentry.c:525
-#, fuzzy
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Piirtimen teksti."
+msgstr "Kentän sisältö"
 
 #: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Valinnan raja"
+msgstr "Valitse kohdistettaessa"
 
 #: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
+msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
+#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
 msgid "Select All"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
+#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Syöttötavat"
 
@@ -1985,16 +1943,14 @@ msgid "Filename"
 msgstr "Tiedostonimi"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:517
-#, fuzzy
 msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Valittu tiedostonimi."
+msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:523
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:524
-#, fuzzy
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
 
@@ -2003,9 +1959,8 @@ msgid "Select multiple"
 msgstr "Valitse useita"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:532
-#, fuzzy
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Voiko useita tiedostoja valita."
+msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:687
 msgid "Folders"
@@ -2030,7 +1985,7 @@ msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
@@ -2038,7 +1993,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
 "välttämättä löydä sitä.\n"
-"Oletko varma, että haluat avata sen?"
+"Oletko varma, että haluat valita sen?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
 msgid "_New Folder"
@@ -2086,9 +2041,8 @@ msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Hakemiston nimi"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
 msgid "C_reate"
-msgstr "Luo"
+msgstr "_Luo"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
 #, c-format
@@ -2162,28 +2116,25 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "Nimeä uudelleen"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
 msgid "_Selection: "
-msgstr "Valinta: "
+msgstr "_Valinta: "
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 msgstr ""
-"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä %s UTF-8:ksi. Kokeile ympäristömuuttujan "
-"G_BROKEN_FILENAMES asettamista."
+"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
+"ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
+msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
 msgid "Name too long"
@@ -2213,30 +2164,27 @@ msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: gtk/gtkfontsel.c:68
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Font name"
 msgstr "Kirjasimen nimi"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
 msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta."
+msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Tällä hetkellä valittu GdkFont."
+msgstr "Nyt valittu GdkFont"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "Preview text"
 msgstr "Esikatseluteksti"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näytettävä teksti."
+msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:332
 msgid "_Family:"
@@ -2260,50 +2208,44 @@ msgid "Font Selection"
 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Kehyksen nimiön teksti."
+msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
 
 #: gtk/gtkframe.c:133
 msgid "Label xalign"
-msgstr "Nimiön x-tasaus"
+msgstr "Nimiön x-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Nimiön vaakatasaus."
+msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
 
 #: gtk/gtkframe.c:143
 msgid "Label yalign"
-msgstr "Nimiön y-tasaus"
+msgstr "Nimiön y-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Nimiön pystytasaus."
+msgstr "Nimiön pystykohdistus"
 
 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Vanhentunut ominaisuus, käytä shadow_type:ä."
+msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Kehyksen varjo"
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Kehyksen varjon ulkonäkö"
+msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
 
 #: gtk/gtkframe.c:169
 msgid "Label widget"
 msgstr "Nimiösäädin"
 
 #: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin."
+msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:399
 msgid "Gamma"
@@ -2319,39 +2261,38 @@ msgid "Shadow type"
 msgstr "Varjotyyppi"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö."
+msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 msgid "Handle position"
 msgstr "Kahvan sijainti"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen."
+msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Telakointireuna"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
-msgstr ""
+msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "Rivitystila asetettu"
+msgstr "Telakointireuna asetettu"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
+"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
+"perusteella"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
@@ -2362,23 +2303,20 @@ msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
 
 #: gtk/gtkimage.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
 
 #: gtk/gtkimage.c:143
 msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
 
 # , c-format
 #: gtk/gtkimage.c:151
@@ -2386,9 +2324,8 @@ msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
 #: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkImage"
 
 #: gtk/gtkimage.c:159
 msgid "Mask"
@@ -2396,25 +2333,23 @@ msgstr "Peite"
 
 #: gtk/gtkimage.c:160
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
 
 #: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi."
+msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
 
 #: gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
 
 #: gtk/gtkimage.c:184
 msgid "Icon set"
 msgstr "Kuvakejoukko"
 
 #: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Näkyvä kuvakejoukko."
+msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
 
 #: gtk/gtkimage.c:192
 msgid "Icon size"
@@ -2422,16 +2357,15 @@ msgstr "Kuvakekoko"
 
 #: gtk/gtkimage.c:193
 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
 
 #: gtk/gtkimage.c:201
 msgid "Animation"
 msgstr "Animaatio"
 
 #: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
 
 #: gtk/gtkimage.c:209
 msgid "Storage type"
@@ -2439,7 +2373,7 @@ msgstr "Säilötyyppi"
 
 #: gtk/gtkimage.c:210
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 msgid "Image widget"
@@ -2530,25 +2464,23 @@ msgstr "tyhjennä"
 
 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
 
 #: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
 msgid "The text of the label"
-msgstr "Nimiön teksti."
+msgstr "Nimiön teksti"
 
 #: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
+msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
 
 #: gtk/gtklabel.c:304
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä merkintöjä"
 
 #: gtk/gtklabel.c:305
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
 
 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
 msgid "Justification"
@@ -2560,19 +2492,20 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
+"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
 
 #: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Pattern"
 msgstr "Kuvio"
 
 #: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
-"merkkejä."
+"merkkejä"
 
 #: gtk/gtklabel.c:336
 msgid "Line wrap"
@@ -2580,66 +2513,63 @@ msgstr "Rivitys"
 
 #: gtk/gtklabel.c:337
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
 
 #: gtk/gtklabel.c:343
 msgid "Selectable"
 msgstr "Valittavissa"
 
 #: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Voiko käyttäjä valita tekstiä hiirellä."
+msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
 
 #: gtk/gtklabel.c:350
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalintanäppäin"
 
 #: gtk/gtklabel.c:351
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
 
 #: gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalintasäädin"
 
 #: gtk/gtklabel.c:360
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
 
 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasäätö"
 
 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
 
 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysäätö"
 
 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
 
 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Width"
 msgstr "Leveys"
 
 #: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
+msgstr "Asetelman leveys"
 
 #: gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Height"
 msgstr "Korkeus"
 
 #: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
 msgid "The height of the layout"
-msgstr "Pixbufin pystytasaus."
+msgstr "Asetelman korkeus"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2652,70 +2582,75 @@ msgstr "default:LTR"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:243
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Irrotettava otsikko"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:244
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:319
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:320
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:325
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:326
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
+"ilmestymistä"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:333
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Alivalikon piilotusviive"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:334
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
+"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
+"kohti"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:157
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
 msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen täyte"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:165
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:172
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:173
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
+msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid "Message Type"
@@ -2735,19 +2670,19 @@ msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:98
 msgid "X align"
-msgstr "X-tasaus"
+msgstr "X-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:99
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:108
 msgid "Y align"
-msgstr "Y-tasaus"
+msgstr "Y-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:109
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:118
 msgid "X pad"
@@ -2756,7 +2691,7 @@ msgstr "X-väli"
 #: gtk/gtkmisc.c:119
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
 
 #: gtk/gtkmisc.c:128
 msgid "Y pad"
@@ -2765,134 +2700,128 @@ msgstr "Y-väli"
 #: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
 
 # , c-format
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:372
 msgid "Page"
 msgstr "Sivu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:373
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:381
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Välilehtien sijainti"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:382
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:389
 msgid "Tab Border"
-msgstr "Järjestystapa"
+msgstr "Välilehden reunus"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:390
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
+msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:398
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden vaakareunus"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:399
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:407
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden pystyreunus"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:408
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:415
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:416
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Sarkaimet"
+msgstr "Näytä välilehdet"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:416
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:417
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Show Border"
-msgstr "Järjestystapa"
+msgstr "Näytä reunus"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:430
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Vieritettävissä"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:431
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekstivalikko"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:438
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
+"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:445
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:452
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden nimiö"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:453
 msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:459
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkonimiö"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:460
 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:473
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Vaakaväli."
+msgstr "Välilehden laajentuminen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:474
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:480
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden täyttö"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:481
 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:487
 msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
 
 # , c-format
-#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Sivu %u"
@@ -2906,19 +2835,19 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "Asetusvalikko"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Järjestysilmaisin"
+msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Järjestysilmaisin"
+msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:219
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
+"ylhäällä)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:227
 msgid "Position Set"
@@ -2926,7 +2855,7 @@ msgstr "Sijainti on"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:228
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:234
 msgid "Handle Size"
@@ -2951,6 +2880,9 @@ msgid ""
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
+"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
+"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
+"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
 
 #: gtk/gtkprogress.c:135
 msgid "Show text"
@@ -2962,43 +2894,43 @@ msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:143
 msgid "Text x alignment"
-msgstr "Tekstin vaakatasaus"
+msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
-"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakatasauksen "
+"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
 "edistymissäätimessä"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:152
 msgid "Text y alignment"
-msgstr "Tekstin pystytasaus"
+msgstr "Tekstin y-kohdistus"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:153
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
+"Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
+"edistymissäätimessä"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Säätö"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
 msgid "Orientation"
 msgstr "Asento"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Edistymispalkin asento ja eteneminen"
+msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
@@ -3037,13 +2969,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Fraction"
-msgstr "Tietoja"
+msgstr "Osuus"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Valmis osuus koko työstä"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Pulse Step"
@@ -3059,11 +2990,11 @@ msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmä"
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Valintapainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
 
 #: gtk/gtkrange.c:275
 msgid "Update policy"
@@ -3112,16 +3043,15 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkrange.c:323
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Askeltimien väli"
 
 #: gtk/gtkrange.c:324
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkrange.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Ikkunan sijoittelu"
+msgstr "Nuolen x-poikkeama"
 
 #: gtk/gtkrange.c:332
 msgid ""
@@ -3129,30 +3059,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkrange.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Ikkunan sijoittelu"
+msgstr "Nuolen y-poikkeama"
 
 #: gtk/gtkrange.c:340
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrc.c:2354
+#: gtk/gtkrc.c:2376
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
 
 # , c-format
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3434
+#: gtk/gtkrc.c:3456
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
 
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
@@ -3317,14 +3246,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Sarakeväli"
+msgstr "Vieritinpalkin välit"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
+msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
 
 #: gtk/gtksettings.c:167
 msgid "Double Click Time"
@@ -3407,20 +3334,18 @@ msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
 
 #: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Kuvakekoko"
+msgstr "Kuvakekoot"
 
 #: gtk/gtksettings.c:244
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:241
 msgid "Mode"
 msgstr "Tila"
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -3459,14 +3384,12 @@ msgid "Numeric"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Wrap"
-msgstr "Rivitystapa"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
@@ -3487,12 +3410,12 @@ msgstr "Arvo"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
+msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän "
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: gtk/gtkstock.c:267
@@ -3551,9 +3474,8 @@ msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
 #: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Leikkaa"
+msgstr "_Leikkaa"
 
 #: gtk/gtkstock.c:285
 msgid "_Delete"
@@ -3801,7 +3723,7 @@ msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
 
 #: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Tasakokoisuus"
 
 #: gtk/gtktable.c:195
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
@@ -3840,44 +3762,40 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal options"
-msgstr "Vaakaskaalaus"
+msgstr "Vaakavalinnat"
 
 #: gtk/gtktable.c:231
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
 
 #: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Vertical options"
-msgstr "Pystyskaalaus"
+msgstr "Pystyvalinnat"
 
 #: gtk/gtktable.c:238
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
 
 #: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Vaakaskaalaus"
+msgstr "Vaakatäyte"
 
 #: gtk/gtktable.c:245
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille lisättävä väli kuvapisteinä."
 
 #: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Vertical padding"
-msgstr "Pystyskaalaus"
+msgstr "Pystytäyte"
 
 #: gtk/gtktable.c:252
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli kuvapisteinä."
 
 #: gtk/gtktext.c:602
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -3893,7 +3811,7 @@ msgstr "Rivitys"
 
 #: gtk/gtktext.c:618
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
 
 #: gtk/gtktext.c:625
 msgid "Word Wrap"
@@ -3901,31 +3819,29 @@ msgstr "Sanarivitys"
 
 #: gtk/gtktext.c:626
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Lapun nimi"
+msgstr "Lapputaulukko"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tekstin pystytasaus"
+msgstr "Tekstin lapputaulukko"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Tag name"
 msgstr "Lapun nimi"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nimi, jota käytetään lappuun viittaamiseen"
+msgstr ""
+"Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
+"nimetön"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
+msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Background full height"
@@ -3971,32 +3887,30 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
+msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:325
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
+msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
@@ -4007,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Vasen-, oikea- tai keskitasaus"
+msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:383
 msgid "Language"
@@ -4246,7 +4160,6 @@ msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
 
@@ -4294,30 +4207,27 @@ msgstr "Syöttö_tavat"
 #: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei löytänyt teemamoottorin moduulia module_path:sta:\"%s\","
+msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
-#, fuzzy
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Järjestysilmaisin"
+msgstr "Piirrä ilmaisin"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:230
 msgid "The orientation of the toolbar"
@@ -4374,11 +4284,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:296
 msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:297
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 msgid "TreeModelSort Model"
@@ -4415,9 +4325,8 @@ msgid "Show the column header buttons"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktreeview.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Napsautettava"
+msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:550
 msgid "Column headers respond to click events"
@@ -4433,11 +4342,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:566
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Rules Hint"
@@ -4449,16 +4358,15 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Salli etsintä"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:582
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Search Column"
-msgstr "Pienin leveys"
+msgstr "Etsintäsarake"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:590
 msgid "Model column to search through when searching through code"
@@ -4491,11 +4399,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Salli viivat"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:637
 #, fuzzy
@@ -4509,24 +4417,23 @@ msgstr "Tee teksti muokattavaksi."
 
 #: gtk/gtktreeview.c:644
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Parillisen rivin väri"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:645
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Parillisten rivien väri"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:651
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Parittoman rivin väri"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:652
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Parittomien rivien väri"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Onko sarake näkyvä"
+msgstr "Onko otsake näkyvä"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
 msgid "Resizable"
@@ -4534,7 +4441,7 @@ msgstr "Muuttuvakokoinen"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 msgid "Current width of the column"
@@ -4549,9 +4456,8 @@ msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Vakioleveys."
+msgstr "Vakioleveys"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 #, fuzzy
@@ -4600,7 +4506,7 @@ msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Alignment"
-msgstr "Tasaus"
+msgstr "Kohdistus"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 #, fuzzy
@@ -4645,57 +4551,56 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkwidget.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Widget name"
 msgstr "Säätimen nimi"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:401
-#, fuzzy
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "Piirtimen teksti."
+msgstr "Säätimen nimi"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:407
 msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Emosäädin"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:408
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:415
 msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Leveysvaatimus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:416
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
+"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
+"vaatimus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Height request"
-msgstr "Kirjasinvahvuus"
+msgstr "Korkeusvaatimus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
+"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
+"vaatimus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:434
-#, fuzzy
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
+msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:440
 msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Herkkä"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:447
 msgid "Application paintable"
@@ -4722,14 +4627,12 @@ msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Is focus"
 msgstr "Kohdistus on"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
+msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:475
 msgid "Can default"
@@ -4748,29 +4651,27 @@ msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Receives default"
-msgstr "Aktivoi oletuksen"
+msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:490
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
+"Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:496
 msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:497
-#, fuzzy
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
+msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "Style"
 msgstr "Tyyli"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -4783,14 +4684,17 @@ msgstr "Tapahtumat"
 #: gtk/gtkwidget.c:511
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
+"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:518
 msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Laajennostapahtumat"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:519
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
+"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
+"vastaanottaa"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1098
 msgid "Interior Focus"
@@ -4821,7 +4725,7 @@ msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistusväli"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1119
 #, fuzzy
@@ -4830,16 +4734,15 @@ msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistimen väri"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1130
-#, fuzzy
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Nykyinen väri"
+msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid ""
@@ -4876,48 +4779,44 @@ msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Salli kutistuminen"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
-"se on järjetöntä."
+"se on useimmiten järjetöntä"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Salli kasvu"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi."
+"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa."
+msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:499
 msgid "Modal"
 msgstr "Modaalinen"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:500
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää tämän "
-"näkyessä)."
+"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
+"näkyessä)"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:507
 msgid "Window Position"
 msgstr "Ikkunan sijainti"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
 
@@ -4926,19 +4825,17 @@ msgid "Default Width"
 msgstr "Oletusleveys"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Ikkunan oletusleveys tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa leveyttä."
+msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:526
 msgid "Default Height"
 msgstr "Oletuskorkeus"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Ikkunan oletuskorkeus tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa korkeutta."
+msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Destroy with Parent"
@@ -4957,14 +4854,12 @@ msgid "Icon for this window"
 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
 msgid "Is Active"
-msgstr "Aktiivinen"
+msgstr "On aktiivinen"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "Focus in Toplevel"
@@ -4976,34 +4871,36 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppivihje"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:577
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
+"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
+"on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:585
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:586
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:593
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:453
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amhari (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
@@ -5018,7 +4915,7 @@ msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:144
 msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
 
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
@@ -5028,12 +4925,12 @@ msgstr "Thai (murre)"
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:452
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-et.c:452
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:243
@@ -5047,20 +4944,19 @@ msgstr "X-syöttötapa"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
 msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
+msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
@@ -5069,22 +4965,6 @@ msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
 #~ "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi "
 #~ "luettelossa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Ikkunan otsikko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Taulukon rivimäärä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
-
 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 #~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
 
@@ -5098,196 +4978,5 @@ msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
 #~ msgstr ""
 #~ "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Leikkaa"
-
 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 #~ msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Hakemistot"
-
-#~ msgid "Create Dir"
-#~ msgstr "Luo hakemisto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Luo hakemisto"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "_Hakemiston nimi:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Peruuta"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Poista"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulje"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston tallentamiseen"
-
-#~ msgid "can_activate"
-#~ msgstr "voi_aktivoitua"
-
-#~ msgid "Cell can get activate events."
-#~ msgstr "Solu voi saada aktivointitapahtumia."
-
-#~ msgid "Pixbuf location"
-#~ msgstr "Pixbufin sijainti"
-
-#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-#~ msgstr "Pixbufin sijainti suhteessa tekstiin."
-
-#~ msgid "pixbuf xalign"
-#~ msgstr "pixbuf x-tasaus"
-
-#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin vaakatasaus."
-
-#~ msgid "pixbuf yalign"
-#~ msgstr "pixbuf y-tasaus"
-
-#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
-
-#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin vaakaväli."
-
-#~ msgid "pixbuf ypad"
-#~ msgstr "pixbuf y-väli"
-
-#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin pystyväli."
-
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Tekstin sijainti"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopioi"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Liitä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Kirjasinvahvuus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Pienin leveys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Border"
-#~ msgstr "Järjestystapa"
-
-#~ msgid "Auto Shrink"
-#~ msgstr "Kutistuu itsestään"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
-#~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos TOSI, ikkuna pienenee vaatimaansa kokoon aina kokoa muutettaessa. Älä "
-#~ "käytä tätä ominaisuutta, sillä se on järjetöntä."
-
-#~ msgid "Image data is partially missing"
-#~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-#~ msgstr "Kuva on mahdottoman suuri, joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
-#~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain, joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa on väärä väriavaruuskoodi (%d), joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
-#~ "data was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) bittejä pistettä kohden, joten se saattaa "
-#~ "olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) kanavia, joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
-#~ "applications to free memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei tarpeeksi muistia %dx%d kuvan säilyttämiseen. Suljepa muutamia "
-#~ "sovelluksia muistia vapauttaaksesi."
-
-#~ msgid "Image contained no data."
-#~ msgstr "Kuva ei sisältänyt dataa."
-
-#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-#~ msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (inline GdkPixbuf -muoto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä versio ohjelmasta ei voi lukea kuvia, joiden tyypin koodi on %d"
-
-#~ msgid "Cell renderer"
-#~ msgstr "Solupiirrin"
-
-#~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
-#~ msgstr "Solupiirrinolio solun piirtämiseen"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
-#~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui TIFF-kuvaa ladatessa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Heksa-arvo:"
-
-#~ msgid "The color for the background of the text."
-#~ msgstr "Tekstin taustan väri."
-
-#~ msgid "Make the text italic."
-#~ msgstr "Kursivoi teksti."
-
-#~ msgid "Make the text bold."
-#~ msgstr "Lihavoi teksti."