# Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
#
# widget == säädin
+# tag == lappu
+# focus == (syöttö)kohdistus (use the longer version when clash with "align" is possible)
+# align == kohdistus
+# justify = reunojen tasaus
+# indicator == ilmaisin
+# radio button == valintapainike
+# check box == valintaruutu
+# container = säilö
+# parent = emo
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-11 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
+msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
+msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "ANI-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "BMP-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Pinon ylivuoto"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-#, fuzzy
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
+msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "GIF-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "ICO-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
"vapauttaaksesi muistia."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
+msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, fuzzy
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
+msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
+msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
+"PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
"merkkiä."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
+msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNG tEXt -lohkon arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
+msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
+msgstr "PNG-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
-#, fuzzy
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otostietoja"
+msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
+msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
-#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
+msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-cmap väliaikaispuskurille"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikarttarakenteelle"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikartan kohdille"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton TGA-värikartan bittisyvyys"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudovärikuva ilman värikarttaa"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Ei voi siirtyä kuvan alkukohtaan -- kohtasi todennäköisesti tiedoston lopun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata kuvapuskuria"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tukematon TGA-kuvatyyppi"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Targa-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
+msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "WBMP-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XBM-kuvamuoto"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ei voi lukea XPM-värikarttaa"
+msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
+msgstr "XPM-kuvamuoto"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Oletusleveys"
+msgstr "Oletusnäyttö"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
+"oikealla"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
+"alhaalla."
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
+"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
+"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Vaakatasaus"
+msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-#, fuzzy
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
+msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Pystytasaus"
+msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-#, fuzzy
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Pixbufin pystytasaus."
+msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen mukaan"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
#: gtk/gtkbbox.c:119
-#, fuzzy
msgid "Minimum child width"
-msgstr "Pienin leveys"
+msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: gtk/gtkbbox.c:128
-#, fuzzy
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Pienin leveys"
+msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
+"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
#: gtk/gtkbbox.c:155
-#, fuzzy
msgid "Layout style"
-msgstr "Kirjasintyyli"
+msgstr "Asettelutyyli"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
+"levitä, reuna, alku ja loppu"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
+"ohjepainikkeille."
#: gtk/gtkbox.c:128
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Koon muutto"
+msgstr "Välit"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
+msgstr "Lasten välien suuruus"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "_Täytä"
+msgstr "Täytä"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
+"lapselle."
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Täyte"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
msgid "Pack type"
-msgstr "Varjotyyppi"
+msgstr "Pakkaustapa"
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
+"nähden"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
+msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön."
+msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, sen sijaan että se näkyisi"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Reunakuvio"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Reunakuvion tyyli"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusvälit"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusulkoväli"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen X-poikkeama"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-#, fuzzy
msgid "mode"
-msgstr "Tila"
+msgstr "tila"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "CellRendererin muokattava tila"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
-msgstr "x-tasaus"
+msgstr "x-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "Vaakatasaus."
+msgstr "x-kohdistus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
-msgstr "y-tasaus"
+msgstr "y-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "Pystytasaus."
+msgstr "y-kohdistus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "x-väli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "Vaakaväli."
msgstr "y-väli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "Pystyväli."
msgstr "leveys"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "Vakioleveys."
msgstr "korkeus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
msgstr "Vakiokorkeus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "On laajentuva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Row has children"
-msgstr "Rivillä on lapsia."
+msgstr "Rivillä on lapsia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
-msgstr "On laajennettu"
+msgstr "On laajentunut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Taustavärin nimi"
+msgstr "Solun taustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Taustaväri merkkijonona"
+msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
msgid "Cell background color"
-msgstr "Taustaväri"
+msgstr "Solun taustaväri"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
+msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-#, fuzzy
msgid "Cell background set"
-msgstr "Taustaväri asetettu"
+msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
+msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "pixbuf x-väli"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Piirtyvä pixbuf."
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "pixbuf x-väli"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Piirtyvä pixbuf."
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Perusvalikoima-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "K_oko:"
+msgstr "Koko"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Ikkunan otsikko"
+msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätieto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Valintatila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Epämääräinen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
-msgid "The inconsistent stae of the button"
-msgstr "Piirtimen teksti."
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Valintapainikkeen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä vipupainike valintapainikkeena"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnan ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmaisimen välit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Välit valinnan ilmaisimen ympärillä"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Onko otsikko napsautettava"
+msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Epämääräinen"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Onko sarake näkyvä"
+msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Reunan leveys"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
+msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
msgstr "Suurin X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Suurin mahdollinen X:n arvo."
+msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä."
+msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
msgstr "Suurin pituus"
#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä"
+msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Aktivoi oletuksen"
#: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
+"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
#: gtk/gtkentry.c:525
-#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Piirtimen teksti."
+msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "Valinnan raja"
+msgstr "Valitse kohdistettaessa"
#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
+msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
+#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
+#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Syöttötavat"
msgstr "Tiedostonimi"
#: gtk/gtkfilesel.c:517
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Valittu tiedostonimi."
+msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
msgstr "Valitse useita"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
-#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Voiko useita tiedostoja valita."
+msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
"välttämättä löydä sitä.\n"
-"Oletko varma, että haluat avata sen?"
+"Oletko varma, että haluat valita sen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
msgstr "_Hakemiston nimi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Luo"
+msgstr "_Luo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Nimeä uudelleen"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Valinta: "
+msgstr "_Valinta: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä %s UTF-8:ksi. Kokeile ympäristömuuttujan "
-"G_BROKEN_FILENAMES asettamista."
+"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
+"ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3078
-#, fuzzy
msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
+msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Name too long"
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Kirjasimen nimi"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta."
+msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Tällä hetkellä valittu GdkFont."
+msgstr "Nyt valittu GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näytettävä teksti."
+msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Kirjasinlajin valinta"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Kehyksen nimiön teksti."
+msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr "Nimiön x-tasaus"
+msgstr "Nimiön x-kohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Nimiön vaakatasaus."
+msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr "Nimiön y-tasaus"
+msgstr "Nimiön y-kohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Nimiön pystytasaus."
+msgstr "Nimiön pystykohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
-#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Vanhentunut ominaisuus, käytä shadow_type:ä."
+msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kehyksen varjo"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Kehyksen varjon ulkonäkö"
+msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin."
+msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Varjotyyppi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö."
+msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Handle position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
-#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen."
+msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Telakointireuna"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
-msgstr ""
+msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Rivitystila asetettu"
+msgstr "Telakointireuna asetettu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
+"perusteella"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
#: gtk/gtkimage.c:135
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
# , c-format
#: gtk/gtkimage.c:151
msgstr "Kuva"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi."
+msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Näkyvä kuvakejoukko."
+msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Näytettävä GdkImage."
+msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "Nimiön teksti."
+msgstr "Nimiön teksti"
#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
+msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä merkintöjä"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
+"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
-"merkkejä."
+"merkkejä"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Valittavissa"
#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Voiko käyttäjä valita tekstiä hiirellä."
+msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasäätö"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysäätö"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
+msgstr "Asetelman leveys"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "Pixbufin pystytasaus."
+msgstr "Asetelman korkeus"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmenu.c:243
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Irrotettava otsikko"
#: gtk/gtkmenu.c:244
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
#: gtk/gtkmenu.c:319
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
#: gtk/gtkmenu.c:320
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
#: gtk/gtkmenu.c:325
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
#: gtk/gtkmenu.c:326
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
+"ilmestymistä"
#: gtk/gtkmenu.c:333
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Alivalikon piilotusviive"
#: gtk/gtkmenu.c:334
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
+"kohti"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen täyte"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
+msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
-msgstr "X-tasaus"
+msgstr "X-kohdistus"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
-msgstr "Y-tasaus"
+msgstr "Y-kohdistus"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
# , c-format
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Tab Position"
msgstr "Välilehtien sijainti"
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Tab Border"
-msgstr "Järjestystapa"
+msgstr "Välilehden reunus"
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
+msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden vaakareunus"
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden pystyreunus"
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
-#: gtk/gtknotebook.c:415
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Sarkaimet"
+msgstr "Näytä välilehdet"
-#: gtk/gtknotebook.c:416
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Show Border"
-msgstr "Järjestystapa"
+msgstr "Näytä reunus"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Scrollable"
msgstr "Vieritettävissä"
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekstivalikko"
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
+"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden nimiö"
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkonimiö"
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
-#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Tab expand"
-msgstr "Vaakaväli."
+msgstr "Välilehden laajentuminen"
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden täyttö"
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
# , c-format
-#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
msgstr "Asetusvalikko"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-#, fuzzy
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Järjestysilmaisin"
+msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Järjestysilmaisin"
+msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
+"ylhäällä)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
+"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
+"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Tekstin vaakatasaus"
+msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
#: gtk/gtkprogress.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakatasauksen "
+"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
"edistymissäätimessä"
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Tekstin pystytasaus"
+msgstr "Tekstin y-kohdistus"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
+"edistymissäätimessä"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Säätö"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Edistymispalkin asento ja eteneminen"
+msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-#, fuzzy
msgid "Fraction"
-msgstr "Tietoja"
+msgstr "Osuus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Valmis osuus koko työstä"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmä"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Valintapainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Askeltimien väli"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:331
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Ikkunan sijoittelu"
+msgstr "Nuolen x-poikkeama"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:339
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Ikkunan sijoittelu"
+msgstr "Nuolen y-poikkeama"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrc.c:2354
+#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
# , c-format
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3434
+#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Sarakeväli"
+msgstr "Vieritinpalkin välit"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
+msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Kuvakekoko"
+msgstr "Kuvakekoot"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-#, fuzzy
msgid "Wrap"
-msgstr "Rivitystapa"
+msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
+msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän "
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgstr "_Kopioi"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "Leikkaa"
+msgstr "_Leikkaa"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Vaakaskaalaus"
+msgstr "Vaakavalinnat"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "Pystyskaalaus"
+msgstr "Pystyvalinnat"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Vaakaskaalaus"
+msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille lisättävä väli kuvapisteinä."
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Pystyskaalaus"
+msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli kuvapisteinä."
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
msgid "Tag Table"
-msgstr "Lapun nimi"
+msgstr "Lapputaulukko"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tekstin pystytasaus"
+msgstr "Tekstin lapputaulukko"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Lapun nimi"
#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nimi, jota käytetään lappuun viittaamiseen"
+msgstr ""
+"Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
+"nimetön"
#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
+msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
+msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
+msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Vasen-, oikea- tai keskitasaus"
+msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei löytänyt teemamoottorin moduulia module_path:sta:\"%s\","
+msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Järjestysilmaisin"
+msgstr "Piirrä ilmaisin"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:549
-#, fuzzy
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Napsautettava"
+msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Salli etsintä"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
#: gtk/gtktreeview.c:589
-#, fuzzy
msgid "Search Column"
-msgstr "Pienin leveys"
+msgstr "Etsintäsarake"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Salli viivat"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
#: gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Parillisen rivin väri"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Parillisten rivien väri"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Parittoman rivin väri"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Parittomien rivien väri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-#, fuzzy
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Onko sarake näkyvä"
+msgstr "Onko otsake näkyvä"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Vakioleveys."
+msgstr "Vakioleveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
#, fuzzy
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
-msgstr "Tasaus"
+msgstr "Kohdistus"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
#, fuzzy
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:400
-#, fuzzy
msgid "Widget name"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:401
-#, fuzzy
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Piirtimen teksti."
+msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Emosäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Leveysvaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
+"vaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:424
-#, fuzzy
msgid "Height request"
-msgstr "Kirjasinvahvuus"
+msgstr "Korkeusvaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
+"vaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:434
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
+msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Herkkä"
#: gtk/gtkwidget.c:441
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
+msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
+msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:489
-#, fuzzy
msgid "Receives default"
-msgstr "Aktivoi oletuksen"
+msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
+"Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
#: gtk/gtkwidget.c:497
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
+msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Laajennostapahtumat"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
+"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
+"vastaanottaa"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistusväli"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
#, fuzzy
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistimen väri"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
-#, fuzzy
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Nykyinen väri"
+msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
msgstr "Salli kutistuminen"
#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
-"se on järjetöntä."
+"se on useimmiten järjetöntä"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Salli kasvu"
#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi."
+"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
#: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa."
+msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
#: gtk/gtkwindow.c:500
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää tämän "
-"näkyessä)."
+"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
+"näkyessä)"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
msgstr "Oletusleveys"
#: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Ikkunan oletusleveys tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa leveyttä."
+msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Oletuskorkeus"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Ikkunan oletuskorkeus tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa korkeutta."
+msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
msgid "Is Active"
-msgstr "Aktiivinen"
+msgstr "On aktiivinen"
#: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppivihje"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
+"on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amhari (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
+msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#~ msgid ""
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
#~ "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi "
#~ "luettelossa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Ikkunan otsikko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Taulukon rivimäärä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
-
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Leikkaa"
-
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Hakemistot"
-
-#~ msgid "Create Dir"
-#~ msgstr "Luo hakemisto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Luo hakemisto"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "_Hakemiston nimi:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Peruuta"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Poista"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulje"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston tallentamiseen"
-
-#~ msgid "can_activate"
-#~ msgstr "voi_aktivoitua"
-
-#~ msgid "Cell can get activate events."
-#~ msgstr "Solu voi saada aktivointitapahtumia."
-
-#~ msgid "Pixbuf location"
-#~ msgstr "Pixbufin sijainti"
-
-#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-#~ msgstr "Pixbufin sijainti suhteessa tekstiin."
-
-#~ msgid "pixbuf xalign"
-#~ msgstr "pixbuf x-tasaus"
-
-#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin vaakatasaus."
-
-#~ msgid "pixbuf yalign"
-#~ msgstr "pixbuf y-tasaus"
-
-#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
-
-#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin vaakaväli."
-
-#~ msgid "pixbuf ypad"
-#~ msgstr "pixbuf y-väli"
-
-#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Pixbufin pystyväli."
-
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Tekstin sijainti"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopioi"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Liitä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Kirjasinvahvuus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Pienin leveys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Border"
-#~ msgstr "Järjestystapa"
-
-#~ msgid "Auto Shrink"
-#~ msgstr "Kutistuu itsestään"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
-#~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos TOSI, ikkuna pienenee vaatimaansa kokoon aina kokoa muutettaessa. Älä "
-#~ "käytä tätä ominaisuutta, sillä se on järjetöntä."
-
-#~ msgid "Image data is partially missing"
-#~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-#~ msgstr "Kuva on mahdottoman suuri, joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
-#~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain, joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa on väärä väriavaruuskoodi (%d), joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
-#~ "data was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) bittejä pistettä kohden, joten se saattaa "
-#~ "olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) kanavia, joten se saattaa olla viallinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
-#~ "applications to free memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei tarpeeksi muistia %dx%d kuvan säilyttämiseen. Suljepa muutamia "
-#~ "sovelluksia muistia vapauttaaksesi."
-
-#~ msgid "Image contained no data."
-#~ msgstr "Kuva ei sisältänyt dataa."
-
-#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-#~ msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (inline GdkPixbuf -muoto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä versio ohjelmasta ei voi lukea kuvia, joiden tyypin koodi on %d"
-
-#~ msgid "Cell renderer"
-#~ msgstr "Solupiirrin"
-
-#~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
-#~ msgstr "Solupiirrinolio solun piirtämiseen"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
-#~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui TIFF-kuvaa ladatessa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Heksa-arvo:"
-
-#~ msgid "The color for the background of the text."
-#~ msgstr "Tekstin taustan väri."
-
-#~ msgid "Make the text italic."
-#~ msgstr "Kursivoi teksti."
-
-#~ msgid "Make the text bold."
-#~ msgstr "Lihavoi teksti."