]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Sun, 5 Feb 2012 22:45:17 +0000 (23:45 +0100)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Sun, 5 Feb 2012 22:45:17 +0000 (23:45 +0100)
po-properties/gl.po
po/gl.po

index 1e8a026184e58a6cfe6cd01a6f1ec1ec75142ea6..f5185c48065edae0ddcac3c982babb5e04dea968 100644 (file)
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:41+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
@@ -194,8 +194,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
-#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea do copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos da tradución"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -474,19 +474,19 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
@@ -874,11 +874,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
 "parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
 
@@ -890,11 +890,11 @@ msgstr "Tipo de contido"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
 
@@ -946,19 +946,35 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:698
+#: ../gtk/gtkapplication.c:799
 msgid "Register session"
 msgstr "Rexistrar sesión"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:699
+#: ../gtk/gtkapplication.c:800
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkapplication.c:805
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú de aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:806
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:812
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:813
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
@@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "Sombra da frecha"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado da frecha"
@@ -1205,11 +1221,11 @@ msgstr "Posición"
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:329
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
@@ -1246,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario no lugar de para mostrarse"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
@@ -1339,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
@@ -1728,7 +1744,7 @@ msgstr "Columna de texto"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
@@ -1804,7 +1820,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
@@ -1872,7 +1888,7 @@ msgstr "Taxa de incremento"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
@@ -1983,7 +1999,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
@@ -2143,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
@@ -2342,13 +2358,13 @@ msgstr "Modelo CellView"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
@@ -2524,68 +2540,68 @@ msgstr "Botón Axuda"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2593,31 +2609,31 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna de entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2625,11 +2641,11 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2637,19 +2653,19 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
 "os valores no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2657,27 +2673,27 @@ msgstr ""
 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
 "reservada para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
@@ -2705,35 +2721,51 @@ msgstr "Fillo"
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "A lista de subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
+msgid "Specified type"
+msgstr "Tipo especificado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
+msgid "The type of values after parsing"
+msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
+msgid "Computed type"
+msgstr "Tipo calculado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
+msgid "The type of values after style lookup"
+msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
 msgid "Inherit"
 msgstr "Herdar"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
 
@@ -2775,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
@@ -2783,48 +2815,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:757
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2832,32 +2864,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
+#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2865,32 +2897,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:830
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2898,62 +2930,62 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:906
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:913
+#: ../gtk/gtkentry.c:921
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:929
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:947
+#: ../gtk/gtkentry.c:955
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:970
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:988
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2961,185 +2993,185 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: ../gtk/gtkentry.c:1006
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Escribir aquí"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1036
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1088
+#: ../gtk/gtkentry.c:1096
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1103
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1118
+#: ../gtk/gtkentry.c:1126
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1119
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1134
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1149
+#: ../gtk/gtkentry.c:1157
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1179
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1192
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: ../gtk/gtkentry.c:1223
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254
+#: ../gtk/gtkentry.c:1262
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1279
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1290
+#: ../gtk/gtkentry.c:1298
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1309
+#: ../gtk/gtkentry.c:1317
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344
+#: ../gtk/gtkentry.c:1352
 msgid "Completion"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: ../gtk/gtkentry.c:1367
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:1368
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1373
+#: ../gtk/gtkentry.c:1384
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1374
+#: ../gtk/gtkentry.c:1385
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1866
+#: ../gtk/gtkentry.c:1881
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
@@ -5339,49 +5371,49 @@ msgstr "Iconas"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:239
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:248
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:249
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:256
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Ten orixe"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:257
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:282
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
index 3bd893c136c0e013337ab921bc54ca7848147430..6e63993503a58ecb26b7713de146b79195c8bd85 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:44+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIÓNS"
 
@@ -518,56 +518,56 @@ msgstr "Selección de tipos de letra"
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite <a "
-"href=\"%s\">%s</a>"
+"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n"
+"para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
 msgid "Homepage"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
 msgid "Created by"
 msgstr "Creado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -645,50 +645,50 @@ msgstr "Contrabarra"
 msgid "Other application..."
 msgstr "Outro aplicativo…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -696,15 +696,15 @@ msgstr ""
 "Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un "
 "novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer asociación"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1447
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
@@ -753,6 +753,21 @@ msgstr "_Atrás"
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Rematar"
 
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> non permitido como nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
+
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
@@ -763,12 +778,12 @@ msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»"
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
@@ -1091,23 +1106,23 @@ msgstr "_Dereito:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
+#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
+#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10190
+#: ../gtk/gtkentry.c:10201
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10192
+#: ../gtk/gtkentry.c:10203
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10194
+#: ../gtk/gtkentry.c:10205
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
@@ -1509,12 +1524,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6217
+#: ../gtk/gtklabel.c:6215
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6229
+#: ../gtk/gtklabel.c:6227
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
 
@@ -1559,27 +1574,27 @@ msgstr ""
 "Contacte co administrador do seu sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:445
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ a poñer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:454
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar"
 
@@ -1588,20 +1603,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:771
+#: ../gtk/gtkmain.c:775
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:837
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:837
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
 
@@ -1686,7 +1701,7 @@ msgstr "Shell Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
@@ -1867,7 +1882,7 @@ msgstr "Papel esgotado"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
@@ -1994,42 +2009,42 @@ msgstr "Xeral"
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 
@@ -2037,7 +2052,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Orde das follas"
 
@@ -2320,15 +2335,15 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
@@ -3024,7 +3039,7 @@ msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2697
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
@@ -4054,260 +4069,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
 msgid "Domain:"
 msgstr "Dominio:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unha cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Autoseleccionar"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen prefiltrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
@@ -4315,66 +4330,66 @@ msgstr "Baixo"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -4382,14 +4397,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
@@ -4397,17 +4412,17 @@ msgstr "Imprimir á hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil da impresora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoñíbel"