# gtk+ Greek PO file
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
-#
+# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
+#
+# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
+# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
+# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
+# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
+# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-20 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.77\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-03 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-03 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
+"για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
+"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
+"για κατεστραμμένοαρχείο κινούμενης εικόνας"
-#
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Το module δε βÏ\81Îθηκε Ï\83Ï\84ο module_path: \"%s\","
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Ï\86Ï\8cÏ\81Ï\84Ï\89Ï\83ηÏ\82 λειÏ\84οÏ\85Ï\81γικήÏ\82 μονάδαÏ\82 Ï\86Ï\8cÏ\81Ï\84Ï\89Ï\83ηÏ\82 εικÏ\8cναÏ\82"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
+" Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξάγει το κατάλληλο "
+"interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
+"εικόνας : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
+"Αδυναμία κλεισίματος '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
+"αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Η αυξητική φόρ,τωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
+"μιας εικόναςαλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "αποτυχία ανάθεσης buffer εικόνας από %u bytes "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλαστά"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
+"Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
+"τρόπο?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο με ύψος ή πλάτος 0"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο έξω από τα περιθώρια εικόνας"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
+"Το πρώτο πλαίσιο της εικόνας GIF έχει 'revert to previous' as its disposal "
+"mode"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
+"Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
+"δεν έχειτοπικό colormap."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη ή ημιτελής"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονίδιου"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
+"ναελευθερώσετε μνήμη"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"Η ποιότηταJPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή '%s' δεν "
+"μπορεί να ερμηνευθεί."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή '%s' δεν "
+"επιτρέπεται"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Τα bits ανα κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Τα bits ανα κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
+"πρέπει να είναι 3 ή 4"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
+"ορισμένες εφαρμογές για ναελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
+"περισότερο 79 χαρακτήρες"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr "Η τιμή για PNG text chunk %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
-msgstr ""
+msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρεί ένα integer, αλλά δεν βρήκε"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο PNM έχει μή έγκυρο αρχικό byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
+"μεγαλύτερες του 255 "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "Η οικόγενεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "Η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία fread() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία fseek() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Το σχόλιο της εικόνας TGA είναι πολύ μεγάλο"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλη τιμή στο πεδίο κεφαλίδας TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA cmap temporary buffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA colormap struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφές TGA colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Απρόσμενο bitdepth για TGA colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνα ψευδούς χρώματος χωρίς colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Αδυναμία αναζήτησης στο offset της εικόνας -- πιθανόν να βρέθηκε end-of-"
+"file "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr ""
+msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Μή έγκυρο αρχείο XBM "
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανα εικονοστοιχείο"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
-#
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Î\94ιάκενα:"
+msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιλεγμÎνη Î Ï\81οβολή"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Το γραφικό συσατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
+"αριστερά, 1.0 είναιστοιχισμένο δεξιά"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
+"είναιστοιχισμένο κάτω"
-#
#: gtk/gtkalignment.c:121
-#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ια κλίμακα"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Αν υπάρχει διάθεσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
+"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
+"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Αν ο διάθεσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
+"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
+"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
-#
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Î\9aαÏ\84εÏ\8dθÏ\85νÏ\83η Ï\84Ï\8cξοÏ\85"
+msgstr "Î\94ιεÏ\8dθÏ\85νÏ\83η βÎλοÏ\85Ï\82"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Σκιά βέλους"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Κάθετη Ευθυγράμμιση"
+msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό is FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
+"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
+"του πλαισίου"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπίων μέσα στο κουτί"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπίων μέσα στο κουτί"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
-#
#: gtk/gtkbbox.c:155
-#, fuzzy
msgid "Layout style"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ Î\93Ï\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "ΣÏ\84Ï\8dλ διαÏ\84άξηÏ\82"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Ποιά θα είναι η διαρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι προεπιλεγμένες "
+"όπως έκταση γωνία αρχή και τέλος"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
-msgstr "Δευτερεύων"
+msgstr "Δευτερεύον"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
+"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Ομογενοποίηση"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "_Γέμισμα"
+msgstr "Γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο θυγατρικό ή "
+"θα χρησιμοποείται ως γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και τα γειτονικά του σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος συσκευασίας"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
+"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgstr "Θέση"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
-#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\83Ï\84ηλÏ\8eν Ï\83Ï\84ον Ï\80ίνακα"
+msgstr "Î\9f δείκÏ\84ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 θÏ\85γαÏ\84Ï\81ικοÏ\8d Ï\83Ï\84ο μηÏ\84Ï\81ικÏ\8c"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
+"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
+"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει το επόμενο χαρακτήρα "
+"που πρέπει να χρησιμοποιηθείγια το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση αποθέματος"
#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιήται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
+"εμφάνισης της"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Το στύλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
-#
#: gtk/gtkbutton.c:271
-#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Î\94ιάκενα:"
+msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιλεγμÎνα διαÏ\83Ï\84ήμαÏ\84α"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
+"σχεδιάζονται πάντα έξω απότο όριο"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
+"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
+"απελευθερώνεται το κουμπί"
-#
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
-msgstr "καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η"
+msgstr "λειÏ\84οÏ\85Ï\81γία καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
-#
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του κελιού"
-#
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "xalign"
-#
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
-#
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "The xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
-#
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "Î\9aαθοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 ΠλάÏ\84οÏ\85Ï\82:"
+msgstr "Το Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μÎνο Ï\80λάÏ\84οÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "Το προκαθορισμένο ύψος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Είναι διαστελλόμενη"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
-msgstr "ΧÏ\81Ï\8eμα παρασκηνίου"
+msgstr "Î\8cνομα Ï\87Ï\81Ï\8eμαÏ\84οÏ\82 παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
+msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
msgid "Cell background color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
+msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf για open expander."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf για closed expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID αποθέματος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
-#
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "_Μέγεθος:"
+msgstr "Μέγεθος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρεια"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στην μηχανή θέματος"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Επισήμανση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
-msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82"
+msgstr "Î\93νÏ\89Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:566
-#, fuzzy
msgid "Editable"
-msgstr "(ανενεργό)"
+msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
-msgstr "Οικογένεια γραμματοσειών"
+msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
+"Όνομα της οικόγενειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
-#, fuzzy
msgid "Font stretch"
-msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 γÏ\81αμ/Ï\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "ΤÎνÏ\84Ï\89μα γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
-msgstr "Μέγ. γραμματοσειράς"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-#, fuzzy
msgid "Font points"
-msgstr "Î\95ίδη Î\93Ï\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81Ï\8eν:"
+msgstr "Σημεία γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-#, fuzzy
msgid "Font scale"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ Î\93Ï\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9aλίμακα γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
-msgstr "Î\91ναÏ\83ήκÏ\89ση"
+msgstr "Î\91νάδÏ\85ση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης "
+"αν η άνοδος είναι αρνητική)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Επισήμανση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός οικόγενειας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικόγενεια γραμματοσειράς"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-#, fuzzy
msgid "Font style set"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ Î\93Ï\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\83Ï\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-#, fuzzy
msgid "Font scale set"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 κλίμακαÏ\82 γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent stae of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
-#
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
-msgstr "Ενεργοποιήσιμο"
+msgstr "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ώς radio button"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Ασυνέπεια"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα."
+"Μπορείτε να σύρετε τπ χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
+"χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
+"παλέταςγια να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
+"χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώρισησύρετε ένα χρώμα εδώ ή καντε δεξί "
+"κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει έλεφχο αδιαφάνειας"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "'Εχει παλέττα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέττα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Current Color"
-msgstr "Τρέχον Χρώμα"
+msgstr "Τρέχον χρώμα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Το τρέχον χρώμα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Τρέχον Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμοσμένη παλέττα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Παλέττα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
+"διαβάθμισηφωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
+"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Hue:"
-msgstr "Α_πόχρωση:"
+msgstr "_Απόχρωση"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος"
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
-#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
-msgstr "Κορεσμός:"
+msgstr "_Κορεσμός"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "_Value:"
-msgstr "_Τιμή:"
+msgstr "_Τιμή"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος"
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "_Red:"
-msgstr "_Κόκκινο:"
+msgstr "_Κόκκινο"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Ποσό κόκκινου φωτός στο χρώμα"
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Green:"
-msgstr "_Πράσινο:"
+msgstr "_Πράσινο"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Ποσό πράσινου φωτός στο χρώμα"
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "_Blue:"
-msgstr "_Î\9cÏ\80λε:"
+msgstr "_Î\9cÏ\80λÎ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Ποσό μπλέ φωτός στο χρώμα"
-#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Δια_φάνεια:"
+msgstr "_Αδιαφάνεια"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Διαφάνεια του τρέχοντος επιλεγμένου χρώματος"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "¨Ονομα _χρώματος"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στύλ HTML, ή απλά ένα "
+"όνομαχρώματος όπως 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Παλέττα"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Î\94ιάκÏ\81ιÏ\83η Ï\80εζÏ\8eν/κεφαλαίων"
+msgstr "ΤαίÏ\81ιαÏ\83μα Ï\80εζÏ\8eν-κεφαλαίων"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή στη λίστα"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "ΠλαίÏ\83ιο"
+msgstr "ΠλάÏ\84οÏ\82 Ï\80λαιÏ\83ίοÏ\85"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
-#
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
-msgstr "Παιδί"
+msgstr "Î\98Ï\85γαÏ\84Ï\81ικÏ\8c"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
-#
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
-msgstr "ΤÏ\8dÏ\80ος καμπύλης"
+msgstr "Î\95ίδος καμπύλης"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο Χ"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει διαχωριστικό"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
#: gtk/gtkdialog.c:154
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
-#
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
-#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Î\91νενεÏ\81γÏ\8c"
+msgstr "Î\98ÎÏ\83η δÏ\81ομÎα"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
-#
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή: "
+msgstr "Î\8cÏ\81ιο εÏ\80ιλογήÏ\82"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο μήκος"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει μέγιστος"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
+"(password mode)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει πλάισιο"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
+"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίση προεπιλεγμένου"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
+"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Offset κύλισης"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Τα περιεχόνενα της καταχώρισης"
-#
#: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "Επιλογή: "
+msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
-msgstr "Επιλογή Î\8cλÏ\89ν"
+msgstr "Επιλογή Ï\8cλÏ\89ν"
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:517
msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
+msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:531
-#, fuzzy
msgid "Select multiple"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή AÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:691
msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Φάκελοι"
+msgstr "Φάκ_ελοι"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "_Files"
-msgstr "Αρ_χεία"
+msgstr "_Αρχεία"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s"
+msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#, c-format
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s)και μπορεί "
+"να μηνείναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Νέος Φάκελος"
+msgstr "_Νέος φάκελος"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
-msgstr "Διαγρα_φή Aρχείου"
+msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
msgid "_Rename File"
-msgstr "Μετονομα_σία Aρχείου"
+msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
+"αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
+"\"\"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
-msgstr "Νέος Φάκελος"
+msgstr "Νέος φάκελος"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Όνομα _Φακέλου:"
+msgstr "Όνομα _φακέλου"
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Δημιουργία"
+msgstr "Δη_μιουργία"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
+"αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
+"Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
+"\"\"\""
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αρχείου \"%s\" ?"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "Delete File"
-msgstr "Διαγραφή Aρχείου"
+msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
+"αρχείων"
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#, c-format
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
msgid "Rename File"
-msgstr "Μετονομασία Aρχείου"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Μετονομασία Aρχείου"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Μετονομασία"
+msgstr "_Μετονομασία"
-#
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Επιλογή: "
+msgstr "_Επιλογή:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3075
#, c-format
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
+"ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3078
msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "Μή έγκυρο Utf-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Name too long"
-msgstr "Î¥Ï\80εÏ\81βολικά μεγάλο Ï\8cνομα"
+msgstr "Το Ï\8cνομα είναι Ï\80ολÏ\8d μεγάλο"
#: gtk/gtkfilesel.c:3947
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση Υ"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
-#
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
-#
#: gtk/gtkfontsel.c:224
-#, fuzzy
msgid "Preview text"
-msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κÏ\8cÏ\80ιÏ\83η:"
+msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κÏ\8cÏ\80ηÏ\83η κειμÎνοÏ\85"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
-msgstr ""
+msgstr "_Οικογένεια:"
-# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
-# # different subdivisions, so...?
#: gtk/gtkfontsel.c:338
-#, fuzzy
msgid "_Style:"
-msgstr "Κατάσταση:"
+msgstr "_Στύλ:"
-#
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Μέγεθος:"
+msgstr "Μέ_γεθος:"
-#
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
-msgstr "Προεπι_σκόπιση:"
+msgstr "_Προεπισκόπηση:"
-#
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
-#
#: gtk/gtkframe.c:133
-#, fuzzy
msgid "Label xalign"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "xalign ετικέτας"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Î\9aάθεÏ\84η Î\95Ï\85θÏ\85γÏ\81άμμιÏ\83η"
+msgstr "Î\97 κάθεÏ\84η Ï\83Ï\84οίÏ\87ιÏ\83η Ï\84ηÏ\82 εÏ\84ικÎÏ\84αÏ\82."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Σκίαση πλαισίου"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
+"πλαισίου"
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
-msgstr "Γάμμα"
+msgstr "Gamma"
-#
#: gtk/gtkgamma.c:409
-#, fuzzy
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Τιμή γάμμα"
+msgstr "Τιμή _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος σκίασης"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση χειριστή"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
+"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
+"για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που προέρχεται "
+"από την handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
-msgstr "Εικόνα pixmap"
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
-# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
+msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
-#
#: gtk/gtkimage.c:184
-#, fuzzy
msgid "Icon set"
-msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 εικονιδίοÏ\85"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
-#
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η κινήÏ\83εÏ\89ν"
+msgstr "Î\9aίνηÏ\83η"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
-#
#: gtk/gtkimage.c:209
-#, fuzzy
msgid "Storage type"
-msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία"
+msgstr "ΤÏ\8dÏ\80οÏ\82 αÏ\80οθηκεÏ\85Ï\84ικοÏ\8d Ï\87Ï\8eÏ\81οÏ\85"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποείται για δεδομένα εικόνας"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
-msgstr "Î\95ίÏ\83οδοÏ\82"
+msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
-msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου"
+msgstr "Δεν υπάρχουν εισηγμένες συσκευές"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
-msgstr "_Συσκευή:"
+msgstr "_Συσκευή"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
-msgstr "Î\91νενεργό"
+msgstr "Î\9cη ενεργό"
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Κατάσταση:"
+msgstr "_Κατάσταση"
-#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
-msgstr "Ά_ξονες"
+msgstr "_Άξονες"
-#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr "_Πλήκτρα"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
-msgstr "Χ"
+msgstr "X"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
-msgstr "Ψ"
+msgstr "Y"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
-msgstr "Χ Κλίση"
+msgstr "X Tilt"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
-msgstr "Ψ Κλίση"
+msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "κανένα"
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
-msgstr "(ανενεργό)"
+msgstr "(μή ενεργό)"
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
-#
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
-msgstr "καθαÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
+msgstr "εκκαθάÏ\81ιÏ\83η"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "Το όνομα του μαραφετιού"
+msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Μια λίσα γνωρισμάτων στύλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση markup"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Στοίχιση"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ "
+"τους. Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for "
+"that."
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
-msgstr "ΣÏ\87Îδιο"
+msgstr "Î\9cοÏ\84ίβο"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
+"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
-#
#: gtk/gtklabel.c:343
-#, fuzzy
msgid "Selectable"
-msgstr "Î\9aλιμακοÏ\8dμενο"
+msgstr "Î\94Ï\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α εÏ\80ιλογήÏ\82"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Μνημονικό κλειδί"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
+"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται οταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
+"της ετικέτας"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 μαÏ\81αÏ\86εÏ\84ιοÏ\8d"
+msgstr "Το Ï\8dÏ\88οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 διάÏ\84αξηÏ\82"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#.
#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:243
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσπώμενος τίτλος"
#: gtk/gtkmenu.c:244
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
+"αυτό το μενού αποκόπτεται"
#: gtk/gtkmenu.c:319
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: gtk/gtkmenu.c:320
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
+"πανω στο αντικείμενο μενού"
#: gtk/gtkmenu.c:325
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:326
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να εμφανιστεί το υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:333
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:334
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα υπομενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Στύλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
+"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
+"αντικείμενα του μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπυσσόμενων μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
-#
#: gtk/gtkmisc.c:98
-#, fuzzy
msgid "X align"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)"
-#
#: gtk/gtkmisc.c:108
-#, fuzzy
msgid "Y align"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "Στοίχιση Y "
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (π'ανω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Γέμισμα Χ"
#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
+"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Γέμισμα Y"
#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
+"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
-#
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Tab Position"
-msgstr "Θέση Στηλοθέτη"
+msgstr "Θέση στηλόθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετο περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετώ"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή περιγράμματος"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
-#
#: gtk/gtknotebook.c:429
-#, fuzzy
msgid "Scrollable"
-msgstr "Î\9aλιμακοÏ\8dμενο"
+msgstr "Î\9cε δÏ\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α κÏ\8dλιÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Αν TRUE, προστίθονται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων μενού"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
+"πουμπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτα στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτα μενού"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
msgid "Tab expand"
-msgstr "Ανάπτυξη"
+msgstr "Tab expand"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα αναπτύσεαι ή όχι η στήλη θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Γέμισμα στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι την δοθείσα περιοχή"
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
-#
#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
#, c-format
msgid "Page %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Το μενού των επιλογών"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
+"αριστερά/π'ανω "
-#
#: gtk/gtkpaned.c:227
-#, fuzzy
msgid "Position Set"
-msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82 Ï\83ε ΣÏ\84ιγμÎÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 θÎÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος χειριστή"
#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
+"σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
+"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
+"θα κάνει να τελειώσει."
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
-#
#: gtk/gtkprogress.c:143
-#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
+"κειμένου στο γραφικό συστατικό πρόδου"
-#
#: gtk/gtkprogress.c:152
-#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
+"κειμένουστο γραφικό συστατικό πρόδου"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83αÏ\81μογή"
+msgstr "ΡÏ\8dθμιÏ\83η"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
-#
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-#, fuzzy
msgid "Bar style"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "ΣÏ\84Ï\8dλ μÏ\80άÏ\81αÏ\82"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει το οπτικό στύλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"Η αύξηση που χρησιμοποείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
+"(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
+"δραστηριότητας(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνισησε "
+"διακριτικό στύλ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
-msgstr "Î\94εκαδικÏ\8c"
+msgstr "Î\9aομμάÏ\84ι"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Παλμικό βήμα"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ομάδα"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
+"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
+"κλίμακας"
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Αντεστραμμένη"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "Αντριστριφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
-#
#: gtk/gtkrange.c:299
-#, fuzzy
msgid "Slider Width"
-msgstr "Î\9aαθοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 ΠλάÏ\84οÏ\85Ï\82:"
+msgstr "ΠλάÏ\84οÏ\82 κÏ\8dλιÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος βήματος"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στιος άκρες"
-#
#: gtk/gtkrange.c:323
-#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Î\94ιάκενα:"
+msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\84ήμαÏ\84α βημάÏ\84Ï\89ν"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
-#
#: gtk/gtkrange.c:331
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η βÎλοÏ\85Ï\82 X"
#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
+"το κουμπί"
-#
#: gtk/gtkrange.c:339
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η βÎλοÏ\85Ï\82 Î¥"
#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
+"το κουμπί"
#: gtk/gtkrc.c:2354
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
-#
#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Το αÏ\81Ï\87είο εικÏ\8cναÏ\82 δε βÏ\81Îθηκε Ï\83Ï\84ο pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Î\91δÏ\85ναμία ενÏ\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d εικÏ\8cναÏ\82 Ï\83Ï\84ο pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3434
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr "Χαμηλά"
+msgstr "Î\9aαÏ\84Ï\8eÏ\84εÏ\81ο"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Ανώτερο"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
-#
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Î\9cεγ Î\9cέγεθος"
+msgstr "Î\9cεγ μέγεθος"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονατι στην τιμή"
-#
#: gtk/gtkscale.c:166
-#, fuzzy
msgid "Draw Value"
-msgstr "Î Ï\81αγμαÏ\84ική Tιμή"
+msgstr "Τιμή Ï\83Ï\87εδίαÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ώς string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση τιμής"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα τιμής"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του κλασσικού κουμπιού προς τα πίσω βέλους "
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
+"γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"ροβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
+"γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη στοίχιση"
-#
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "ΠολιÏ\84ική οÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιαÏ\82 γÏ\81αμμήÏ\82 κÏ\8dλιÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
-#
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
+msgstr "ΤοÏ\80οθÎÏ\84ηÏ\83η Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Αν τα περιέχομενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
-#
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
-msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
+msgstr "Î\95ίδοÏ\82 Ï\83κίαÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
-#
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Διάκενα:"
+msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στην μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Χρόνος διπλού κλίκ"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλίκ ώστε να θεωρούνται διπλό "
+"κλίκ (σε milliseconds)"
-#
#: gtk/gtksettings.c:175
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Î\91νενεÏ\81γÏ\8c"
+msgstr "ΠαλλÏ\8cμενοÏ\82 δÏ\81ομÎαÏ\82"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
-#
#: gtk/gtksettings.c:183
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Î\91νενεÏ\81γÏ\8c"
+msgstr "ΧÏ\81Ï\8cνοÏ\82 Ï\80αλμÏ\8eν δÏ\81ομÎα"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
+"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
-#
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
-msgstr "Όνομα Γραμματοσειράς"
+msgstr "'Ονομα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
-#
#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82 εικονιδίου"
+msgstr "Î\9cεγÎθη εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
-msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η"
+msgstr "Î\9bειÏ\84οÏ\85Ï\81γία"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
+"Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
+"μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όατν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
+"του κουμπιού spin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μή-αριθμητικοί χαρακτήρες"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
+msgstr "Αν ένα κουμπί spin υα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο αν λοταν η τιμή θα είναι "
+"νόμιμη"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
-msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ία"
+msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-# #-#-#-#-# eel-el.po (eel 1.0.0.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gabber-el.po (gabber 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
-#
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
-msgstr "Εφαρμο_γή"
+msgstr "_Εφαρμογή"
-#
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
-msgstr "Έντο_να"
+msgstr "_Έντονα"
-#
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
-msgstr "Καθαρισ_μός"
+msgstr "_Εκκαθάριση"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
-#
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
-msgstr "Μετατρο_πή"
+msgstr "_Μετατροπή"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
-msgstr "Αντιγρα_φή"
+msgstr "_Αντιγραφή"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποκο_πή"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
-msgstr "Διαγρα_φή"
+msgstr "_Διαγραφή"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr "Εκ_τέλεση"
+msgstr "_Εκτέλεση"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
-#
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
-msgstr "_Δισκέτα"
+msgstr "_Δισκέττα"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr "Κά_τω"
+msgstr "_Κάτω"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
-msgstr "Ε_πάνω"
+msgstr "_Πάνω"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgid "_Down"
msgstr "_Κάτω"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr "Ε_πάνω"
+msgstr "_Πάνω"
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
-msgstr "_Αρχική σελίδα"
+msgstr "_Αρχική"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
-msgstr "_Î\95Ï\85Ï\81εÏ\84ήÏ\81ιο"
+msgstr "_Î\9aαÏ\84άλογοÏ\82"
-#
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Πλάγια"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Μετάβαση σε"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
-msgstr "Α_ριστερά"
+msgstr "_Αριστερά"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
-msgstr "_Όχι"
+msgstr "_'Οχι"
-#
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
-msgstr "_Εντάξει"
+msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr "Ά_νοιγμα"
+msgstr "_Άνοιγμα"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "Επι_κόλληση"
+msgstr "_Επικόλληση"
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
-#
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Εκτύπωση"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
-msgstr "_ΤÎλος"
+msgstr "_Î\88ξοδος"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
-msgstr "_Î\95Ï\80ανάληÏ\88η"
+msgstr "_Î\91κÏ\8dÏ\81Ï\89Ï\83η αναίÏ\81εÏ\83ηÏ\82"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
-msgstr "Διαγρα_φή"
+msgstr "_Απομάκρυνση"
-#
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
-msgstr "Επανα_φορά"
+msgstr "_Επαναφορά"
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
-msgstr "Απο_θήκευση"
+msgstr "_Αποθήκευση"
-#
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
-msgstr "Αποθήκευση _Ως"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
-#
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Χρώμα"
-#
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Αύξουσα"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Φθίνουσα"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
-msgstr "_ΤεÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
+msgstr "_Î\94ιακοÏ\80ή"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Επισήμανση"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
-msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
+msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
-#
#: gtk/gtkstock.c:331
-#, fuzzy
msgid "_Underline"
-msgstr "Υπογραμμισμένα"
+msgstr "_Υπογράμμιση"
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
-msgstr "Α_ναίρεση"
+msgstr "_Αναίρεση"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγένθυση _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Ταίριασμα στη Σελίδα"
+msgstr "Μεγένθυνση να χωράει"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Με_γέθυνση"
+msgstr "Μεγένθυση"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Σ_μίκρυνση"
+msgstr "Σμίκρυνση"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
-msgstr "ΣειÏ\81ές"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμές"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 στηλών στον πίνακα"
+msgstr "Î\9f αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν στηλών στον πίνακα"
-#
#: gtk/gtktable.c:176
-#, fuzzy
msgid "Row spacing"
-msgstr "Διάκενα:"
+msgstr "Διάστημα γραμμών"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα στηλών"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Ομογενοποιημένα"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Αριστερό συννημένο"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Δεξί συννημένο"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Πρός τα πάνω συννημένο"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Πρός τα κάτω συννημένο"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
-#
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιεÏ\82 εÏ\80ιλογÎÏ\82"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "Î\9aάθεÏ\84η Î\95Ï\85θÏ\85γÏ\81άμμιÏ\83η"
+msgstr "Î\9aάθεÏ\84εÏ\82 εÏ\80ιλογÎÏ\82"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
-#
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιο γÎμιÏ\83μα"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Î\9aάθεÏ\84η Î\95Ï\85θÏ\85γÏ\81άμμιÏ\83η"
+msgstr "Î\9aάθεÏ\84ο γÎμιÏ\83μα"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr "Î\91ναδίÏ\80λÏ\89Ï\83η Î\9bÎξεÏ\89ν"
+msgstr "Î\91ναδίÏ\80λÏ\89Ï\83η λÎξηÏ\82"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας Tag"
-#
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "υπερ-ελαφρύ"
+msgstr "Πίνακας κειμένου Tag"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα "
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνοτους "
+"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
-#
#: gtk/gtktexttag.c:264
-#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία KαÏ\84αλÏ\8cγου"
+msgstr "Î\9aαÏ\84εÏ\8dθÏ\85νÏ\83η κειμÎνου"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Βάρος γραμματοσειράς ώς ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; για "
+"παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς. "
+"Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες "
+"όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
-# #-#-#-#-# gdm2-el.po (gdm2 2.0.99) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίησης ISO. Το Pango μπορεί να το χρησιμοποιήσει αυτό ώς συμβουλή "
+"όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μη την χρειάζεστε."
#: gtk/gtktexttag.c:391
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr "Αριστερή στοίχιση"
+msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
+"Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης "
+"αν η άνοδος είναι αρνητική) σε εινοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
+"χαρακτήρων"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός γλώσσας"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός εσοχής"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
+"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
+"από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
+"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
+"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός αόρατου"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM _Left-to-right mark"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Right-to-left mark"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Left-to-right _override"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Zero width space"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Δεξιό περιθώριο"
-#
#: gtk/gtktextview.c:630
-#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Î\91νενεÏ\81γÏ\8c"
+msgstr "Î\9fÏ\81αÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α δÏ\81ομÎα"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
#: gtk/gtktextview.c:6474
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
-#
#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Το module δε βÏ\81Îθηκε στο module_path: \"%s\","
+msgstr "Î\91δÏ\85ναμία ενÏ\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d μηÏ\87ανÎ\84Ï\82 θεμάÏ\84Ï\89ν στο module_path: \"%s\","
-#
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Î\9aαμία Συμβουλή ---"
+msgstr "--- ΧÏ\89Ï\81ίÏ\82 Ï\83υμβουλή ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
+"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειθήκης και τα "
+"κουμπιά"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Στ'υλ διαστήματος"
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
-#
#: gtk/gtktoolbar.c:289
-#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ γÏ\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81άÏ\82:"
+msgstr "ΣÏ\84Ï\8dλ εÏ\81γαλειοθήκηÏ\82"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
+"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
+"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς προβολής"
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
#: gtk/gtktreeview.c:542
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα κλίκ στις κεφαλίδες"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλίκ"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Συμβουλή κανόνων"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
+"Ορισμός συμβουλής στην μηχανή θεμάτων για τον σχεδιασμό γραμμών σε "
+"εναλλακτικά χρώματα."
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Στήλη αναζήτησης"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος διαστελλόμενου"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος του βέλους διαστολής"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος κάθετου διαχωριστικού"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος οριζόντιου διαχωριστικού"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός εσοχής διαστελλόμενου στοιχείου"
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα ζυγής γραμμής"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις ζυγές γραμμές"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα μονής γραμμής"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις μονές γραμμές"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
-#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
-#, fuzzy
msgid "Resizable"
-msgstr "Î\91νενεÏ\81γÏ\8c"
+msgstr "Î\94Ï\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α αλλαγήÏ\82 μεγÎθοÏ\85Ï\82"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
-#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Î\9aαθοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 ΠλάÏ\84οÏ\85Ï\82:"
+msgstr "Î Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μÎνο Ï\80λάÏ\84οÏ\82"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
-msgstr "Î\9cαÏ\81αÏ\86ÎÏ\84ι"
+msgstr "Î\93Ï\81αÏ\86ικÏ\8c Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84αÏ\84ικÏ\8c"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικό συσατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γαρφικού συστατικού"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
+"viewport."
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
+"viewport."
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
+"viewport "
-#
#: gtk/gtkwidget.c:400
-#, fuzzy
msgid "Widget name"
-msgstr "Όνομα φίλτρου:"
+msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 μαÏ\81αÏ\86εÏ\84ιού"
+msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 γÏ\81αÏ\86ικοÏ\8d Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84αÏ\84ικού"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι Container widget."
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Αίτηση πλάτους"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Αίτηση ύψους"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
-msgstr "Î\95Ï\85αίÏ\83θηÏ\84ο"
+msgstr "Î\95Ï\85αιÏ\83θηÏ\83ία"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει προεπιλογή"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
+"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
+"εστιάζεται"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
-msgstr "ΣÏ\84Ï\85λ"
+msgstr "ΣÏ\84Ï\8dλ"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
+"Το στύλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
+"του (χρώματα κτλ)."
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
+"συστατικό."
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
+"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
+"συστατικό."
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερική εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Γέμισμα εστίασης-"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
+"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
+"γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
+"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
-#
#: gtk/gtkwindow.c:456
-#, fuzzy
msgid "Window Type"
-msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
+msgstr "ΤÏ\8dÏ\80οÏ\82 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
-#
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
-msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
+"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
+"στις εκατό φορές κακή ιδέα."
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται η μεγένθυνση"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
+"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
+"μεγέθους"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
-msgstr "Î\91Ï\80οκλειÏ\83τικό"
+msgstr "ΣÏ\87ηματικό"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
-msgstr "Θέση Παραθύρου"
+msgstr "Θέση παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 μαÏ\81αÏ\86εÏ\84ιοÏ\8d"
+msgstr "Î\97 αÏ\81Ï\87ική θÎÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
-msgstr "Î\95ξ' οÏ\81ιÏ\83μοÏ\8d Î λάτος"
+msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιλεγμÎνο Ï\80λάτος"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατα την αρχική "
+"εμφάνιση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
-msgstr "Î\95ξ' οÏ\81ιÏ\83μοÏ\8d Î\8eψος"
+msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιλεγμÎνο Ï\8dψος"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατά την αρχική "
+"εμφάνιση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Καταστροφή με το μητρικό"
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-#
-#
#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
msgid "Is Active"
-msgstr "Ενεργό"
+msgstr "Î\95ίναι Î\95νεÏ\81γÏ\8c"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Εστιάση στο toplevel "
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος συμβουλής"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του παραθύρου "
+"και πως να το χειριστεί"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στην γραμμή εργασιών"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη pager"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στο pager."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Μέθοδος εισαγωγής Χ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Στυλ IM Preedit "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Στυλ IM Status "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της κινούμενης εικόνας στο αρχείο '%s'"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της εικόνας στο αρχείο '%s' "
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ICO: %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο ICO (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
+#~ "τρόπο?) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα λειτουργούν τα βέλη ακόμα και αν τα περιεχόμενα της καταχώρησης δεν "
+#~ "είναι στη λίστα"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Αριθμός στηλών στον πίνακα"
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μηχανή κωδικοποίησης γλώσσας που χρησιμοποιείται για το χειρισμό κειμένου"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Το όνομα του μαραφετιού"