]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ga.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ga.po
index 6cd25fce722de46f9a1480ba4ff4d5e036cf926b..9c80522925caab4e341b2825b9f49179c0f2f467 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
 # Irish translations for gtk+ package.
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
-# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
+# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 17:20-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:12-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 12:30-0600\n"
 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
-"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n"
+"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
 
-#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "arg directfb"
+#: gdk/gdk.c:103
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Earráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
 
-#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "córas"
+#: gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:126
+#: gdk/gdk.c:151
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:127
+#: gdk/gdk.c:152
 msgid "CLASS"
 msgstr "AICME"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129
+#: gdk/gdk.c:154
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130
+#: gdk/gdk.c:155
 msgid "NAME"
 msgstr "AINM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:132
+#: gdk/gdk.c:157
 msgid "X display to use"
-msgstr "Taispeáint X úsáid"
+msgstr "Taispeáint X le húsáid"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:133
+#: gdk/gdk.c:158
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "TAISPEÁINT"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: gdk/gdk.c:160
 msgid "X screen to use"
-msgstr "Scáileán X úsáid"
+msgstr "Scáileán X le húsáid"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:136
+#: gdk/gdk.c:161
 msgid "SCREEN"
 msgstr "SCÁILEÁN"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:139
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
+#: gdk/gdk.c:164
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
 msgstr "BRATACHA"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:142
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
+#: gdk/gdk.c:167
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Left"
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Up"
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|Right"
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Down"
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Page_Up"
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Page_Down"
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|End"
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|Begin"
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|Print"
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|Insert"
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Space"
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Home"
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Left"
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Up"
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Right"
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Down"
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Next"
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|KP_End"
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
-msgid "keyboard label|Delete"
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
-"truaillithe"
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn Ã­omhánna a luchtú: %s: %s"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Céanna le --no-wintab"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "DATHANNA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s á Thosú"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s á Oscailt"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d Mhír á hOscailt"
+msgstr[1] "%d Mhír á nOscailt"
+msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
+msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
+msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
-"uile sábháilte: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
+msgid "License"
+msgstr "Ceadúnas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Ceadúnas an chláir"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Admhálacha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
+msgid "_License"
+msgstr "_Ceadúnas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
-msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
-msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
-msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
-msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
+msgid "About %s"
+msgstr "Maidir le %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
+msgid "Credits"
+msgstr "Admhálacha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+msgid "Written by"
+msgstr "Scríofa ag"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
+msgid "Documented by"
+msgstr "Doiciméadaithe ag"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+msgid "Translated by"
+msgstr "Aistrithe ag"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Maisiúchán le"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr ""
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr ""
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Backslash"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr ""
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:883
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:921
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Díchumasaithe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neamhbhailí"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Aicearra nua..."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Roghnaigh Dath"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
+#: gtk/gtkcolorsel.c:384
 msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
+"Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
+"an datha sin leis an triantán istigh."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
-#, c-format
+#: gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
+"Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
+"scáileán chun an dath sin a roghnú."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:417
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Lí:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:418
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:420
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sáithiú:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Trédhearcacht an datha."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:422
+msgid "_Value:"
+msgstr "L_uach:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:423
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Gile an datha."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:424
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Dearg:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:425
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Uaine:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:427
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Gorm:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:429
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:432
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Teimhne_acht:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Trédhearcacht an datha."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Ai_nm datha:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
+"ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:500
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Pailéad:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:529
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roth na nDathanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
+#: gtk/gtkcolorsel.c:988
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:991
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
+"An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
+"hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
-#, c-format
+#: gtk/gtkcolorsel.c:996
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
-#, c-format
+#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "An dath atá roghnaithe agat."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Sábháil dath anseo"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Roghnú Datha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "orlach"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Imill ón bPrintéir"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Méid Saincheaptha %d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Leithead:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Airde:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Méid Pháipéir"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "Ba_rr:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bun:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "Ar _Chlé:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "Ar _Dheis:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Imill an Páipéar"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
+#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: gtk/gtkentry.c:10015
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr ""
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
+#: gtk/gtkentry.c:10017
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Tá Caps Lock ann"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
+#: gtk/gtkentry.c:10019
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Tá Caps Lock ann"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+msgid "Select A File"
+msgstr "Roghnaigh Comhad"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+msgid "(None)"
+msgstr "(Neamhní)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+msgid "Other..."
+msgstr "Eile..."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
+"Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
+"an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
+"athainmnigh an comhad ar dtús."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s ar %2$s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+msgid "Search"
+msgstr "Cuardaigh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Úsáidte le Déanaí"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
+msgid "Remove"
+msgstr "Bain"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+msgid "Rename..."
+msgstr "Athainmnigh..."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+msgid "Places"
+msgstr "Áiteanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
+msgid "_Places"
+msgstr "_Áiteanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+msgid "_Add"
+msgstr "Cuir _Leis"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bain"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+msgid "Files"
+msgstr "Comhaid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
+msgid "Modified"
+msgstr "Athraithe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ainm:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Suíomh:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir ábhair %s a léamh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Inné ar a %H:%M"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Céanna le --no-wintab"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Níl aicearra %s ann"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "DATHANNA"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ionadaigh"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
-msgid "License"
-msgstr "Ceadúnas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Ceadúnas an chláir"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
+"innéacsóra.\n"
+"Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
 
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Admhálacha"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
 
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "_License"
-msgstr "_Ceadúnas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Search:"
+msgstr "Cuardaigh:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Maidir le %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
-msgid "Credits"
-msgstr "Admhálacha"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
-msgid "Written by"
-msgstr "Scríofa le"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Conair neamhbhailí"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
-msgid "Documented by"
-msgstr "Doiciméadaithe le"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+msgid "No match"
+msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
-msgid "Translated by"
-msgstr "Aistrithe le"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+msgid "Sole completion"
+msgstr "An comhlánú amháin"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Maisiúchán le"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+msgid "Completing..."
+msgstr "Á chur i grích..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Níl an conair sin ann"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Córas Comhaid"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Roghnaigh Cló"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr "Alt"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Cló"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:103
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:370
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Clann:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:376
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stíl:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:382
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Méid:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:559
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Réamhamharc:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1659
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Roghnú Cló"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#: gtk/gtkicontheme.c:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
+"aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
+"gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
+"Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1535
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplí"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Córas"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Córas (%s)"
+
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6202
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Oscail Nasc"
+
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6214
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Cóipeáil URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI Neamhbhailí"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:526
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:527
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODÚIL"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:529
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:532
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:535
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
-msgid "keyboard label|Meta"
-msgstr "Meta"
+#: gtk/gtkmain.c:798
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Space"
+#: gtk/gtkmain.c:863
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Backslash"
+#: gtk/gtkmain.c:922
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Roghanna GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:922
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Nasc"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Nasc gan _ainm"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Ainm úsáideora:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "F_earann:"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
+#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Focal faire:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Meabhraigh go d_eo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
 #, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Ordú Top"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Blaosc Bourne Again"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Blaosc Bourne"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Blaosc Z"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
 #, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
+msgid "Page %u"
+msgstr "Leathanach %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Printéir ar Bith"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
 msgstr ""
+"Imill:\n"
+" Clé: %s %s\n"
+" Deis: %s %s\n"
+" Barr: %s %s\n"
+" Bun: %s %s"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formáid le:"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Méid an _pháipéir:"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Treoshuíomh:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Socrú Leathanaigh"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:154
+msgid "Up Path"
+msgstr "Conair Suas"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:156
+msgid "Down Path"
+msgstr "Conair Síos"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+msgid "File System Root"
+msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Fíordheimhniú"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+msgid "Not available"
+msgstr "Níl ar fáil"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Roghnaigh fillteán"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s jab #%d"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Staid tosaigh"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Priontáil á ullmhú"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Sonraí á nginiúint"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Sonraí á seoladh"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Ag feitheamh"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Á Phriontáil"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Críochnaithe"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Críochnaithe le hearráid"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d á ullmhú"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Á ullmhú"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Díchumasaithe"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d á phriontáil"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Aicearra nua..."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 #, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Roghnaigh Dath"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Feidhmchlár"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Printéir as líne"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Páipéar ídithe"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Sábháil dath anseo"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+msgid "Paused"
+msgstr "Curtha ar sos"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "Méid saincheaptha"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Earráid ó StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Earráid gan sonrú"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Theip ar fháil eolais printéara"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Eolas printéara á fháil..."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Printer"
+msgstr "Printéir"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+msgid "Location"
+msgstr "Suíomh"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+msgid "Status"
+msgstr "Stádas"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+msgid "Range"
+msgstr "Raon"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Gach Leathanach"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Leathanach _Reatha"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Roghnú"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Leathanaigh:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
+"Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
+" m.s. 1-3,7,11"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "Leathanaigh"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "Copies"
+msgstr "Cóipeanna"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cóip_eanna:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_omhordaigh"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Lí:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Aisiompaithe"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sáithiú:"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Clé go deas, barr go bun"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Clé go deas, bun go barr"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Deas go clé, barr go bun"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Deas go clé, bun go barr"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Barr go bun, clé go deas"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Bun go barr, clé go deas"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Barr go bun, deas go clé"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Déine an datha."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+msgid "Left to right"
+msgstr "Clé go deas"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Luach:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+msgid "Right to left"
+msgstr "Deas go clé"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Gile an datha."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Barr go bun"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Dearg:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Bun go barr"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+msgid "Layout"
+msgstr "Leagan Amach"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Uaine:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Déthaobhach:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Gorm:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Ná priontáil ach:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Teimhne_acht:"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+msgid "All sheets"
+msgstr "Gach leathán"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Trédhearcacht an datha."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Leatháin chothroma"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Ai_nm datha:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Leatháin chorra"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Scála:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Pailéad:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+msgid "Paper"
+msgstr "Páipéar"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roth na nDathanna"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Cineál an pháipéir:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Roghnú Datha"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Foinse an pháipéir:"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Modhanna Ionchuir"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "T_ráidire aschurtha:"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Treoshuíomh:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-msgid "Select A File"
-msgstr "Roghnaigh Comhad"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portráid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Tírdhreach"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-msgid "(None)"
-msgstr "(Neamhní)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Portráid aisiompaithe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
-msgid "Other..."
-msgstr "Eile..."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+msgid "Job Details"
+msgstr "Sonraí Jab:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Tosaí_ocht:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Eolas billeáil"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+msgid "Print Document"
+msgstr "Priontáil Cáipéis"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+msgid "_Now"
+msgstr "A_nois"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+msgid "A_t:"
+msgstr "A_g:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
+"Sonraigh am an phriontála,\n"
+" m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "Time of print"
+msgstr "Am priontála"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+msgid "On _hold"
+msgstr "Ar feit_heamh"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s ar %2$s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Roimh:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
-msgid "Search"
-msgstr "Cuardaigh"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+msgid "_After:"
+msgstr "_Tar Éis:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Úsáidte le Déanaí"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+msgid "Job"
+msgstr "Jab"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+msgid "Advanced"
+msgstr "Casta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Cáilíocht Íomhá"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+msgid "Color"
+msgstr "Dath"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+msgid "Finishing"
+msgstr "Ag críochnú"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+msgid "Print"
+msgstr "Priontáil"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
-msgid "Remove"
-msgstr "Bain"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
-msgid "Rename..."
-msgstr "Athainmnigh..."
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
-msgid "Places"
-msgstr "Áiteanna"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
-msgid "_Places"
-msgstr "_Áiteanna"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Scagaire gan teideal"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Add"
-msgstr "_Cuir Leis"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bain"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Bain den Liosta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Glan Liosta"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+msgid "No items found"
+msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Oscail '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Mír anaithnid"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
-msgid "Files"
-msgstr "Comhaid"
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
-msgid "Name"
-msgstr "Ainm"
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
-msgid "Size"
-msgstr "Méid"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Eolas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
-msgid "Modified"
-msgstr "Athraithe"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Rabhadh"
 
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ainm:"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Earráid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Ceist"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Maidir Leis Seo"
 
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "Cuir _Leis"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Suíomh:"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Trom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cealaigh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:326
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Glan"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dún"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Nasc"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Tiontaigh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ionadaigh"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Cóipeáil"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Gearr"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Scrios"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Cuir i Leataobh"
 
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Cuardaigh:"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Dínasc"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Rith"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Cuir in _Eagar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "beart"
-msgstr[1] "%d bheart"
-msgstr[2] "%d bheart"
-msgstr[3] "%d mbeart"
-msgstr[4] "%d beart"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "Comhad"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Aimsigh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
-msgid "Unknown"
-msgstr "(gan fhios)"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Diosca _Bog"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
-msgid "Today at %H:%M"
-msgstr "Inniu ar a %H:%M"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Lánscáileán"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Inné ar a %H:%M"
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Fág Lánscáileán"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bun:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
-msgid "Folders"
-msgstr "Fillteáin"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "An _Chéad"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Fillteáin"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "An _Deireanach"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
-msgid "_Files"
-msgstr "_Comhaid"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "Ba_rr:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Fillteán doléite: %s"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "Ar A_is"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Síos"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ar A_ghaidh"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Siar"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Fillteán _Nua"
+#: gtk/gtkstock.c:360
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "Diosca _Crua"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Dealaigh Comhad"
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Athainmnigh Comhad"
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Baile"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Méadaigh Eang"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
-msgid "New Folder"
-msgstr "Fillteán Nua"
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Laghdaigh Eang"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Ainm _Fillteán:"
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Innéacs"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Cruthaigh"
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Eolas"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Cló _Iodálach"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Léim Go"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Láraigh"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Líon"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "Ar _Chlé"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
-msgid "Delete File"
-msgstr "Dealaigh Comhad"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "Ar _Dheis"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ar Aghaidh"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "Ar _Aghaidh"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Sos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
-msgid "Rename File"
-msgstr "Athainmnigh Comhad"
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Seinn"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Roimhe Seo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Athainmnigh"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Taifead"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Roghnú: "
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "At_ochrais"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stad"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "Lío_nra"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
-msgid "Name too long"
-msgstr "Ainm rófhada"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nua"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Níl"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "Tá g_o Maith"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Folamh)"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Tírdhreach"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portráid"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
-msgid "File System"
-msgstr "Córas Comhaid"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Portráid aisiompaithe"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Socrú _Leathanaigh"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "G_reamaigh"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Sainroghanna"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Priontáil"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
-#, c-format
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Réamh_amharc Priontála"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Airíonna"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Scoir"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Roghnaigh Cló"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Athfheidhmigh"
 
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Athnuaigh"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
-msgid "Font"
-msgstr "Cló"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bain"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
+#: gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Fill"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Clann:"
+#: gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sábháil"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stíl:"
+#: gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sábháil M_ar"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Méid:"
+#: gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
 
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Réamhthaispeántas:"
+#: gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Dath"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Roghnú Cló"
+#: gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Cló"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gáma"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ardaitheach"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Luach _gáma"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "Í_slitheach"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
+#: gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Litriú"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stad"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Líne _Trí"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
+#: gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Díscrios"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Réamhshocrú"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Líne Faoi"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
-msgid "Input"
-msgstr "Ionchur"
+#: gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "Cea_laigh"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
-msgid "No extended input devices"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tá"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gléas:"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Gnáthmhéid"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
-msgid "Disabled"
-msgstr "Díchumasaithe"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Scothoiriúint"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "Screen"
-msgstr "Scáileán"
+#: gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Súmáil _Isteach"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
-msgid "Window"
-msgstr "Fuinneog"
+#: gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Súmáil _Amach"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mód:"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr ""
 
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
-msgid "Axes"
-msgstr "Aiseanna"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr ""
 
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
-msgid "Keys"
-msgstr "Eochracha"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Brú:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "_Claoine X:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "C_laoine Y:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roth:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
-msgid "none"
-msgstr "neamhní"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(díchumasaithe)"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(anaithnid)"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
 
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Glan"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
-msgid "The URI bound to this button"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Cóipeáil URL"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI Neamhbhailí"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr ""
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:410
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODÚIL"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:412
-msgid "Make all warnings fatal"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr ""
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:415
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr ""
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:418
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr ""
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:654
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Roghanna GTK+"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Spásáil saighde"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Spásáil scrollsaighde"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Leathanach %u"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
-msgid "Not a valid page setup file"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr ""
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
-msgid "inch"
-msgstr "orlach"
+#: gtk/gtkthemes.c:72
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formáid le:"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Méid an _pháipéir:"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+msgid "Empty"
+msgstr "Folamh"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Treoshuíomh:"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume"
+msgstr "Airde"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Socrú Leathanaigh"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Imill ón bPrintéir"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Méid Saincheaptha %d"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Airde Síos"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Leithead:"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Airde Suas"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Airde:"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Méid Pháipéir"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+msgid "Muted"
+msgstr "Gan fuaim"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
-msgid "_Top:"
-msgstr "Ba_rr:"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Airde Iomlán"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bun:"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
-msgid "_Left:"
-msgstr "Ar _Chlé:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
-msgid "_Right:"
-msgstr "A_r Dheis:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Imill an Páipéar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
-msgid "Up Path"
-msgstr "Conair Suas"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
-msgid "Down Path"
-msgstr "Conair Síos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
-msgid "File System Root"
-msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
-msgid "Not available"
-msgstr "Níl ar fáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s jab #%d"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
-msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "Staid tosaigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Ag déanamh sonraí"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Ag seoladh sonraí"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Ag feitheamh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Breise"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Ag priontáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Críochnaithe"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Críochnaithe le hearráid"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Ag ullmhú %d"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
-msgid "Preparing"
-msgstr "Ag ullmhú"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Ag priontáil %d"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Breise"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Clib"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
-msgid "Error printing"
-msgstr "Earráid agus ag priontáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
-msgid "Application"
-msgstr "Feidhmchlár"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Printéir as líne"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Páipéar ídithe"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
-msgid "Paused"
-msgstr "Curtha ar Shos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
-msgid "Custom size"
-msgstr "Méid saincheaptha"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Breise"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Earráid gan sonrú"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Earráid ó StartDoc"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
-msgid "Printer"
-msgstr "Printéir"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
-msgid "Location"
-msgstr "Suíomh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
-msgid "Status"
-msgstr "Stádas"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
-msgid "Print Pages"
-msgstr "Priontáil Leathanaigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
-msgid "_All"
-msgstr "_An Uile"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
-msgid "C_urrent"
-msgstr "_Reatha"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Rao_n"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
-" m.s. 1-3,7,11"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Breise"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
-msgid "Copies"
-msgstr "Cóipeanna"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Cóip_eanna:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
-msgid "C_ollate"
-msgstr "C_omhordaigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Aisiompaithe"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
-msgid "General"
-msgstr "Ginearálta"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
-msgid "Layout"
-msgstr "Leagan Amach"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Déthaobhach:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Ná priontáil ach:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
-msgid "All sheets"
-msgstr "Gach leathán"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Leatháin chothroma"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Leatháin chorra"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Scála:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
-msgid "Paper"
-msgstr "Páipéar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "Cineál an pháipéir:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Foinse an pháipéir:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "T_ráidire aschurtha:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
-msgid "Job Details"
-msgstr "Sonraí Jab:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Tosaí_ocht:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Clúdach DL"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Eolas billeáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
-msgid "Print Document"
-msgstr "Priontáil Cáipéis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
-msgid "_Now"
-msgstr "A_nois"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
-msgid "A_t:"
-msgstr "A_g:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
-msgid "On _hold"
-msgstr "Ar feit_heamh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "_Roimh:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
-msgid "_After:"
-msgstr "_Tar Éis:"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
-msgid "Job"
-msgstr "Jab"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
-msgid "Advanced"
-msgstr "Casta"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Cáilíocht Íomhá"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
-msgid "Color"
-msgstr "Dath"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
-msgid "Finishing"
-msgstr "Ag críochnú"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr ""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
-msgid "Print"
-msgstr "Priontáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grúpa"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2866
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Clúdach Choukei 2"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr ""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Clúdach Choukei 3"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr ""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Clúdach Choukei 4"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (cárta poist)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Scagaire gan teideal"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Clúdach kahu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Clúdach kaku2"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Clúdach you4"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Bain den Liosta"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Glan Liosta"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
-msgid "No items found"
-msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr ""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Oscail '%s'"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Mír anaithnid"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
-#, c-format
-msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
-#, c-format
-msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Clúdach 6x9"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Clúdach 7x9"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Information"
-msgstr "Eolas"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Clúdach 9x11"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Warning"
-msgstr "Rabhadh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Clúdach a2"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:290
-msgid "Error"
-msgstr "Earráid"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:291
-msgid "Question"
-msgstr "Ceist"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_About"
-msgstr "Eol_as"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Trom"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cealaigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "CD-ROM"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Glan"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Clúdach c5"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dún"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:304
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Nasc"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Tiontaigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Cóipeáil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Eorpach"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:307
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Gearr"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Feidhmeannach"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Scrios"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Cuir i Leataobh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold Eorpach"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold (SAM)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Dlí Rialtais"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Litir Rialtais"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Innéacs 3x5"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Dínasc"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Rith"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Innéacs 4x6 ext"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Eagar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Innéacs 5x8"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Find"
-msgstr "_Aimsigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Sonrasc"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tablóid"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Diosca _Bog"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Dlí (SAM)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Dlí Breise (SAM)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Litir (SAM)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Litir Breise (SAM)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Litir Plus (SAM)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Clúdach Monarch"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Scáileán Iomlán"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Clúdach #10"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Clúdach #11"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "_Bun"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Clúdach #12"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "An _Chéad"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Clúdach #14"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "Ceann _Deiridh"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "Ba_rr"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "Ar _Ais"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "Síos"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "Ar A_ghaidh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Clúdach #9"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "Suas"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Clúdach Pearsanta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "Diosca _Crua"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Ceathairfhillte"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formáid Leathan"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cabhair"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Fóilió"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Home"
-msgstr "_Baile"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Fóilió sp"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Méadaigh Eang"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Clúdach Cuiridh"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Laghdaigh Eang"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Clúdach Iodálach"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Index"
-msgstr "_Innéacs"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgid "_Information"
-msgstr "_Eolas"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cló Iodálach"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Clúdach Postfix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Léim go"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Grianghraf Beag"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Láraithe"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc1"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "_Líon"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc10"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "Ar _Chlé"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "A_r Dheis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc2"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Ar Aghaidh"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "_I nDiaidh Seo"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "_Sos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc4"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Seinn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc5"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "_Roimhe Seo"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc6"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Taifead"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc7"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "At_ochrais"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc8"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Stad"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Clúdach prc9"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
-msgid "_Network"
-msgstr "Lío_nra"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
-msgid "_New"
-msgstr "_Nua"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
-msgid "_No"
-msgstr "_Níl"
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
-msgid "_OK"
-msgstr "Tá g_o Maith"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgid "_Open"
-msgstr "_Oscail"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
-msgid "Landscape"
-msgstr "Tírdhreach"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgid "Portrait"
-msgstr "Portráid"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Portráid aisiompaithe"
+#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
-msgid "_Paste"
-msgstr "G_reamaigh"
+#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Sainroghanna"
+#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
-msgid "_Print"
-msgstr "_Priontáil"
+#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Réamhthaispeántas:"
+#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Airíonna"
+#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Scoir"
+#: gtk/updateiconcache.c:1611
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Athfheidhmigh"
+#: gtk/updateiconcache.c:1612
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Athnuaigh"
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Fill"
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sábháil"
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
-msgid "Save _As"
-msgstr "Sábháil M_ar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
-msgid "Select _All"
-msgstr "Roghnaigh an _Uile"
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
-msgid "_Color"
-msgstr "_Dath"
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
-msgid "_Font"
-msgstr "_Cló"
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ardaitheach"
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
+"Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
-msgid "_Descending"
-msgstr "Í_slitheach"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amáiris (EZ+)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Litriú"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Straithín"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stad"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Líne _Trí"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Díscrios"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "AFI"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Líne Faoi"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Il-bhrú"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cealaigh"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Téalainnis-Láóis"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tá"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Gnáthmhéid"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Scothoiriúint"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Modh Ionchurtha X"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Súmáil _Isteach"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Ainm Úsáideora:"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súmáil _Amach"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Focal Faire:"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 #, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Fearann:"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
+"Fíordheimhniú de dhíth chun an cháipéis seo a phriontáil ar phrintéir %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an cháipéis seo a phriontáil"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
-msgid "Empty"
-msgstr "Folamh"
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
-msgid "Volume"
-msgstr "Airde"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Airde Síos"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Airde Suas"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
-msgid "Muted"
-msgstr "Gan fuaim"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Jabanna á nDiúltú"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Airde Iomlán"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Déthaobhach"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
-#. * part in the translation!
-#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
-#, c-format
-msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Cineál an Pháipéir"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Foinse an Pháipéir"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Tráidire Aschurtha"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
-msgstr "A0"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "Taifeach"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
-msgstr "A1"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+msgid "One Sided"
+msgstr "Aonthaobhach"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
-msgstr "A10"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
-msgstr "A2"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Réamhshocrú Printéara"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Gan réamhscagadh"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Socruithe Éagsúla"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Urgent"
+msgstr "Práinneach"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "High"
+msgstr "Ard"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Medium"
+msgstr "Measartha"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
-msgstr "A3"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Low"
+msgstr "Íseal"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr ""
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Tosaíocht an Jab"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Eolas billeála"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "None"
+msgstr "Neamhní"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Classified"
+msgstr "Rúnaicmithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Confidential"
+msgstr "Faoi Rún"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
-msgstr "A4"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Secret"
+msgstr "Rúnda"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Standard"
+msgstr "Caighdeánach"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Top Secret"
+msgstr "An-Rúnda"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Neamhrúnaicmithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+msgid "Before"
+msgstr "Roimh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "After"
+msgstr "Tar Éis"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+msgid "Print at"
+msgstr "Priontáil ag"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+msgid "Print at time"
+msgstr "Priontáil ag am"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "%sx%s Saincheaptha"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "aschur.%s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
-msgstr "A5"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Print to File"
+msgstr "Priontáil go Comhad"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
-msgstr "A6"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
-msgstr "A7"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
-msgstr "A8"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
-msgstr "A9"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+msgid "File"
+msgstr "Comhad"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
-msgstr "B0"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Formáid aschurtha"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
-msgstr "B1"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Priontáil go LPR"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
-msgstr "B10"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
-msgstr "B2"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Líne na n-Orduithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
-msgstr "B3"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "printéir as líne"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
-msgstr "B4"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "réidh do phriontáil"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
-msgstr "B5"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "jab á phróiseáil"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr ""
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "curtha ar shos"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
-msgstr "B6"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "aschur-trialach.%s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
-msgstr "B7"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
-msgstr "B8"
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
-msgstr "B9"
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
-msgstr "C0"
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
+#~ "truaillithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; "
+#~ "b'fhéidir gur as leagan GTK difriúil é?"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "Clúdach DL"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí "
+#~ "uile: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
+#~ "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Clúdach Choukei 2"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Clúdach Choukei 3"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Clúdach Choukei 4"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (cárta poist)"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr "Clúdach kahu"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "Clúdach kaku2"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr "Clúdach you4"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
+#~ "chaoi éigin?)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "Clúdach 6x9"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "Clúdach 7x9"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "Clúdach 9x11"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "Clúdach a2"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
+#~ "fráma istigh inti."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr ""
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "Clúdach c5"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
-msgstr ""
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr ""
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr "Innéacs 3x5"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr "Innéacs 5x8"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "Sonrasc"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr "Tablóid"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor "
+#~ "feidhmchlár éigin chun cuimhne a shaoradh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
+#~ "luach '%s' a pharsáil."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr "Clúdach Monarch"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear "
+#~ "an luach '%d'."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "Clúdach #10"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "Clúdach #11"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "Clúdach #12"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "Clúdach #14"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "Clúdach #9"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr "Clúdach Pearsanta"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr ""
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
-msgstr "Fóilió"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a "
+#~ "bheith 3 nó 4."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr "Clúdach Iarshuite"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc1"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
+#~ "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc10"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc2"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc3"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc4"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc5"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc6"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc7"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr "Clúdach prc8"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Theip ar léamh ceanntásc QTIF"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Theip ar dháileadh struchtúir comhthéacs QTIF."
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Theip ar chruthú réada GdkPixbufLoader."
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá QTIF"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1440
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1475
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1489
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1501
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1569
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Tá an íomhá truaillithe nó teasctha"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1573
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1574
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1609
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amáiris (EZ+)"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Straithín"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "AFI"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Il-bhrú"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Téalainnis-Láóis"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Modh Ionchurtha X"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Déthaobhach"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Cineál an Pháipéir"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Foinse an Pháipéir"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Tráidire Aschurtha"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
-msgid "One Sided"
-msgstr "Aonthaobhach"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Réamhshocrú Printéara"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Urgent"
-msgstr "Práinneach"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "High"
-msgstr "Ard"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Medium"
-msgstr "Measartha"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Low"
-msgstr "Íseal"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "None"
-msgstr "Neamhní"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Classified"
-msgstr "Rúnaicmithe"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Confidential"
-msgstr "Faoi Rún"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Secret"
-msgstr "Rúnda"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Standard"
-msgstr "Caighdeánach"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Top Secret"
-msgstr "An-Rúnda"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Neamhrúnaicmithe"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
-#, c-format
-msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "aschur.%s"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
-msgid "Print to File"
-msgstr "Priontáil go Comhad"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
-msgid "File"
-msgstr "Comhad"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Formáid aschurtha"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Priontáil go LPR"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
-msgid "Command Line"
-msgstr "Líne na n-Orduithe"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "aschur-trialach.%s"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "Déine an datha."
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Earráid agus ag priontáil"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:205
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."