1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:46+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:45+0800\n"
12 "Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #. Description of --sync in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
275 msgid "Don't batch GDI requests"
276 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
278 #. Description of --no-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
280 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
281 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
283 #. Description of --ignore-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
285 msgid "Same as --no-wintab"
286 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
288 #. Description of --use-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
290 msgid "Do use the Wintab API [default]"
291 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
293 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
295 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
296 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
298 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303 #. Description of --sync in --help output
304 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
305 msgid "Make X calls synchronous"
306 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
324 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
325 #. * contains the URL of the license.
327 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
329 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
330 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
333 msgid "Could not show link"
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
341 msgid "The license of the program"
344 #. Add the credits button
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
349 #. Add the license button
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
368 msgid "Documented by"
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
372 msgid "Translated by"
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
380 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
385 msgctxt "keyboard label"
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
395 msgctxt "keyboard label"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
425 msgctxt "keyboard label"
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
435 msgctxt "keyboard label"
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
440 msgctxt "keyboard label"
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
451 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
452 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
454 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
456 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
457 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
459 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
461 msgid "Invalid root element: '%s'"
464 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
466 msgid "Unhandled tag: '%s'"
469 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
470 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
471 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
472 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
474 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
475 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
476 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
477 #. * will appear to the right of the month.
479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
483 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
484 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
485 #. * to be the first day of the week, and so on.
487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
488 msgid "calendar:week_start:0"
489 msgstr "calendar:week_start:0"
491 #. Translators: This is a text measurement template.
492 #. * Translate it to the widest year text
494 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1983
497 msgctxt "year measurement template"
501 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
502 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
504 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
505 #. * translate to "%d" otherwise.
507 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
508 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678
513 msgctxt "calendar:day:digits"
517 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
518 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
520 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521 #. * translate to "%d" otherwise.
523 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540
529 msgctxt "calendar:week:digits"
533 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
534 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
535 #. * Use only ASCII in the translation.
537 #. * Also look for the msgid "2000".
538 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
541 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2328
544 msgctxt "calendar year format"
548 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
549 #. * a disabled accelerator key combination.
551 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
552 msgctxt "Accelerator"
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * an accelerator key combination that is not valid according
558 #. * to gtk_accelerator_valid().
560 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
561 msgctxt "Accelerator"
565 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
566 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
569 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
570 msgid "New accelerator..."
573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
575 msgctxt "progress bar label"
579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
583 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
584 msgid "Received invalid color data\n"
585 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
589 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
590 "lightness of that color using the inner triangle."
593 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
597 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
599 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
606 msgid "Position on the color wheel."
609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
614 msgid "Intensity of the color."
617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
622 msgid "Brightness of the color."
625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
630 msgid "Amount of red light in the color."
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
638 msgid "Amount of green light in the color."
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
646 msgid "Amount of blue light in the color."
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
654 msgid "Transparency of the color."
657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
663 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
664 "such as 'orange' in this entry."
666 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
678 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
682 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
683 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
687 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
688 "it for use in the future."
689 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
691 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
695 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
698 msgid "The color you've chosen."
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
702 msgid "_Save color here"
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
710 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
713 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
714 msgid "Color Selection"
717 #. Translate to the default units to use for presenting
718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
723 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
727 #. And show the custom paper dialog
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
729 msgid "Manage Custom Sizes"
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
736 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
741 msgid "Margins from Printer..."
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
746 msgid "Custom Size %d"
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
778 msgid "Paper Margins"
781 #: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
782 msgid "Input _Methods"
785 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
786 msgid "_Insert Unicode Control Character"
787 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
789 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
790 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
791 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
793 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
794 msgid "Num Lock is on"
795 msgstr "Num Lock 已開啟"
797 #: ../gtk/gtkentry.c:10026
798 msgid "Caps Lock is on"
799 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
801 #. **************** *
802 #. * Private Macros *
803 #. * ****************
804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
805 msgid "Select A File"
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
816 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
821 msgid "Type name of new folder"
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
825 msgid "Could not retrieve information about the file"
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
829 msgid "Could not add a bookmark"
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
833 msgid "Could not remove bookmark"
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
837 msgid "The folder could not be created"
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
842 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
843 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
845 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
849 msgid "Invalid file name"
852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
853 msgid "The folder contents could not be displayed"
856 #. Translators: the first string is a path and the second string
857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268
870 msgid "Recently Used"
873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
874 msgid "Select which types of files are shown"
877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
880 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
903 msgid "Remove the selected bookmark"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
914 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
919 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
929 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
937 msgid "Could not select file"
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
941 msgid "_Add to Bookmarks"
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
945 msgid "Show _Hidden Files"
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
949 msgid "Show _Size Column"
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
974 msgid "_Browse for other folders"
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
978 msgid "Type a file name"
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
983 msgid "Create Fo_lder"
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
991 msgid "Save in _folder:"
994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
995 msgid "Create in _folder:"
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
1000 msgid "Could not read the contents of %s"
1001 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
1004 msgid "Could not read the contents of the folder"
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
1017 msgid "Yesterday at %H:%M"
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013
1021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1022 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631
1026 msgid "Shortcut %s already exists"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721
1031 msgid "Shortcut %s does not exist"
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1036 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1037 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1042 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1043 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636
1050 msgid "Could not start the search process"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637
1055 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1056 "Please make sure it is running."
1057 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
1060 msgid "Could not send the search request"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444
1069 msgid "Could not mount %s"
1072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1073 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1075 msgid "Invalid path"
1078 #. translators: this text is shown when there are no completions
1079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1085 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1086 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108
1089 msgid "Sole completion"
1092 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1093 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124
1097 msgid "Complete, but not unique"
1100 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1101 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156
1103 msgid "Completing..."
1106 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1108 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1109 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
1111 msgid "Only local files may be selected"
1114 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1117 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
1119 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1120 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1123 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1124 #. * and then hits Tab
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198
1126 msgid "Path does not exist"
1129 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1131 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1132 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1134 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1135 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1136 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1137 #. * this particular string.
1139 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1147 #. Initialize fields
1148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1160 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1174 #. create the text entry widget
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1180 msgid "Font Selection"
1183 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1186 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
1188 msgid "Error loading icon: %s"
1189 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1191 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1194 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1195 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1196 "You can get a copy from:\n"
1199 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1204 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1206 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1207 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1209 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
1210 msgid "Failed to load icon"
1213 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1217 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1218 msgctxt "input method menu"
1222 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1223 msgctxt "input method menu"
1227 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1229 msgctxt "input method menu"
1234 #: ../gtk/gtklabel.c:6206
1238 #. Copy Link Address
1239 #: ../gtk/gtklabel.c:6218
1240 msgid "Copy _Link Address"
1243 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1247 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1252 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1253 msgid "Load additional GTK+ modules"
1254 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1257 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1262 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1263 msgid "Make all warnings fatal"
1264 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1269 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1274 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1281 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1283 msgstr "default:LTR"
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1287 msgid "Cannot open display: %s"
1290 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1291 msgid "GTK+ Options"
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1295 msgid "Show GTK+ Options"
1298 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1303 msgid "Connect _anonymously"
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1307 msgid "Connect as u_ser:"
1308 msgstr "以使用者連線(_S):"
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1323 msgid "Forget password _immediately"
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1327 msgid "Remember password until you _logout"
1328 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1331 msgid "Remember _forever"
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1336 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1337 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
1339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1340 msgid "Unable to end process"
1343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1344 msgid "_End Process"
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1349 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1350 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1352 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1354 msgid "Terminal Pager"
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1362 msgid "Bourne Again Shell"
1363 msgstr "Bourne Again Shell"
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1366 msgid "Bourne Shell"
1367 msgstr "Bourne Shell"
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1375 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1376 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
1378 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1383 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1384 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1385 msgid "Not a valid page setup file"
1386 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1393 msgid "For portable documents"
1396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1412 msgid "Manage Custom Sizes..."
1415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1416 msgid "_Format for:"
1419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1420 msgid "_Paper size:"
1423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1424 msgid "_Orientation:"
1427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1431 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1435 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1439 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1440 msgid "File System Root"
1443 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1444 msgid "Authentication"
1447 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1448 msgid "Not available"
1451 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1452 msgid "Select a folder"
1455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1456 msgid "_Save in folder:"
1457 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1459 #. translators: this string is the default job title for print
1460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1461 #. * by the job number.
1463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1469 msgctxt "print operation status"
1470 msgid "Initial state"
1473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1474 msgctxt "print operation status"
1475 msgid "Preparing to print"
1478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1479 msgctxt "print operation status"
1480 msgid "Generating data"
1483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Sending data"
1488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1489 msgctxt "print operation status"
1493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Blocking on issue"
1498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1499 msgctxt "print operation status"
1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1504 msgctxt "print operation status"
1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Finished with error"
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1515 msgid "Preparing %d"
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1528 msgid "Error creating print preview"
1529 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1533 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1536 msgid "Error launching preview"
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1544 msgid "Printer offline"
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1548 msgid "Out of paper"
1551 #. Translators: this is a printer status.
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1558 msgid "Need user intervention"
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1566 msgid "No printer found"
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1570 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1571 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1574 msgid "Error from StartDoc"
1575 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1579 msgid "Not enough free memory"
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1583 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1584 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1588 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1592 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1595 msgid "Unspecified error"
1598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1599 msgid "Getting printer information failed"
1602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1603 msgid "Getting printer information..."
1604 msgstr "正在取得印表機資訊..."
1606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1629 msgid "C_urrent Page"
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1642 "Specify one or more page ranges,\n"
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1656 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1673 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1674 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1677 #. * multiple pages on a sheet when printing
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1681 msgid "Left to right, top to bottom"
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1686 msgid "Left to right, bottom to top"
1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1691 msgid "Right to left, top to bottom"
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1696 msgid "Right to left, bottom to top"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1701 msgid "Top to bottom, left to right"
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1706 msgid "Top to bottom, right to left"
1709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1711 msgid "Bottom to top, left to right"
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1716 msgid "Bottom to top, right to left"
1719 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1720 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1724 msgid "Page Ordering"
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1728 msgid "Left to right"
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1732 msgid "Right to left"
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1736 msgid "Top to bottom"
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1740 msgid "Bottom to top"
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1752 msgid "Pages per _side:"
1753 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1756 msgid "Page or_dering:"
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1760 msgid "_Only print:"
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1785 msgid "Paper _type:"
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1789 msgid "Paper _source:"
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1793 msgid "Output t_ray:"
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1797 msgid "Or_ientation:"
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1810 msgid "Reverse portrait"
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1814 msgid "Reverse landscape"
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1826 msgid "_Billing info:"
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1830 msgid "Print Document"
1833 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1834 #. * in the print dialog
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1844 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1845 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1850 "Specify the time of print,\n"
1851 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1854 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1857 msgid "Time of print"
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1865 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1866 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1869 msgid "Add Cover Page"
1872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1873 #. * dialog that controls the front cover page.
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1880 #. * dialog that controls the back cover page.
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1886 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1887 #. * job-specific options in the print dialog
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1897 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1899 msgid "Image Quality"
1902 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1907 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1908 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1914 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1915 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1921 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
1923 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1924 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1926 #: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465
1928 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1929 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
1931 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1932 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1934 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1935 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
1937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1938 msgid "Select which type of documents are shown"
1939 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
1941 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1943 msgid "No item for URI '%s' found"
1944 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
1946 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1947 msgid "Untitled filter"
1950 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1951 msgid "Could not remove item"
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1955 msgid "Could not clear list"
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1959 msgid "Copy _Location"
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1963 msgid "_Remove From List"
1966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1971 msgid "Show _Private Resources"
1974 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1975 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1976 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1977 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1978 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1979 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1980 #. * right place when idly populating the menu in case the
1981 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1982 #. * recent chooser menu widget.
1984 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1985 msgid "No items found"
1988 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1990 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1991 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
1993 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1999 msgid "Unknown item"
2002 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2003 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2004 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2005 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2009 msgctxt "recent menu label"
2013 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2014 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2016 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2018 msgctxt "recent menu label"
2022 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2023 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2024 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2025 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2027 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2028 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2030 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2031 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2035 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2036 msgid "Provides visual indication of progress"
2039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2040 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2041 msgctxt "Stock label"
2043 msgstr "Information"
2045 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2046 msgctxt "Stock label"
2050 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2051 msgctxt "Stock label"
2055 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2056 msgctxt "Stock label"
2060 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2061 #. * need the mnemonics to be rationalized
2063 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2064 msgctxt "Stock label"
2068 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2069 msgctxt "Stock label"
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2074 msgctxt "Stock label"
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2084 msgctxt "Stock label"
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2089 msgctxt "Stock label"
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2109 msgctxt "Stock label"
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2129 msgctxt "Stock label"
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2134 msgctxt "Stock label"
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2139 msgctxt "Stock label"
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2144 msgctxt "Stock label"
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "Find and _Replace"
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2164 msgctxt "Stock label"
2168 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2170 msgctxt "Stock label"
2174 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Leave Fullscreen"
2180 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2182 msgctxt "Stock label, navigation"
2186 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2192 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2199 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 #. This is a navigation label as in "go back"
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 #. This is a navigation label as in "go down"
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 #. This is a navigation label as in "go forward"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go up"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2239 msgctxt "Stock label"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "Increase Indent"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "Decrease Indent"
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Information"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2264 msgctxt "Stock label"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #. This is about text justification, "centered text"
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2275 msgctxt "Stock label"
2279 #. This is about text justification
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2281 msgctxt "Stock label"
2285 #. This is about text justification, "left-justified text"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #. This is about text justification, "right-justified text"
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #. Media label, as in "fast forward"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2299 msgctxt "Stock label, media"
2303 #. Media label, as in "next song"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2305 msgctxt "Stock label, media"
2309 #. Media label, as in "pause music"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2311 msgctxt "Stock label, media"
2315 #. Media label, as in "play music"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2317 msgctxt "Stock label, media"
2321 #. Media label, as in "previous song"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2323 msgctxt "Stock label, media"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2329 msgctxt "Stock label, media"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2335 msgctxt "Stock label, media"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2341 msgctxt "Stock label, media"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2366 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2372 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2378 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Reverse landscape"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Reverse portrait"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2395 msgctxt "Stock label"
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "_Preferences"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Print Pre_view"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2425 msgctxt "Stock label"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #. Sorting direction
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #. Sorting direction
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Spell Check"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2492 msgctxt "Stock label"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Strikethrough"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2503 msgctxt "Stock label"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2514 msgctxt "Stock label"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2519 msgctxt "Stock label"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Normal Size"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2531 msgctxt "Stock label"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2536 msgctxt "Stock label"
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2541 msgctxt "Stock label"
2545 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2548 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2550 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2552 msgid "No deserialize function found for format %s"
2553 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2558 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
2560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2563 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2568 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
2570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2573 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
2575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2578 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2583 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2592 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2597 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
2599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2602 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2603 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2608 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
2610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2613 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
2615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2618 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2619 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2623 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2624 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2628 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2633 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2634 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2638 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2639 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2643 msgid "A <%s> element has already been specified"
2644 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2648 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2651 msgid "Serialized data is malformed"
2654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2657 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2659 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2660 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2663 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2664 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2667 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2668 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2671 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2672 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2675 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2676 msgid "LRO Left-to-right _override"
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2680 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2685 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2688 msgid "ZWS _Zero width space"
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2693 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2697 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
2699 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2702 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
2704 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2706 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2707 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2709 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2711 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2712 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
2714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2723 msgid "Turns volume down or up"
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2727 msgid "Adjusts the volume"
2730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2735 msgid "Decreases the volume"
2738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2743 msgid "Increases the volume"
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2754 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2755 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2756 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2757 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2761 msgctxt "volume percentage"
2765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2766 msgctxt "paper size"
2770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2771 msgctxt "paper size"
2775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2776 msgctxt "paper size"
2780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2781 msgctxt "paper size"
2785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2786 msgctxt "paper size"
2790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2791 msgctxt "paper size"
2795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2796 msgctxt "paper size"
2800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2801 msgctxt "paper size"
2805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2806 msgctxt "paper size"
2810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2811 msgctxt "paper size"
2815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2816 msgctxt "paper size"
2820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2821 msgctxt "paper size"
2825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2826 msgctxt "paper size"
2830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2831 msgctxt "paper size"
2835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2836 msgctxt "paper size"
2840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2841 msgctxt "paper size"
2845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2846 msgctxt "paper size"
2850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2851 msgctxt "paper size"
2855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2856 msgctxt "paper size"
2860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2861 msgctxt "paper size"
2865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2866 msgctxt "paper size"
2870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2871 msgctxt "paper size"
2875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2876 msgctxt "paper size"
2880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2881 msgctxt "paper size"
2885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2886 msgctxt "paper size"
2890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2891 msgctxt "paper size"
2895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2896 msgctxt "paper size"
2900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2901 msgctxt "paper size"
2905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2906 msgctxt "paper size"
2910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2911 msgctxt "paper size"
2915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2916 msgctxt "paper size"
2920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2921 msgctxt "paper size"
2925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2926 msgctxt "paper size"
2930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2931 msgctxt "paper size"
2935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2936 msgctxt "paper size"
2940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2941 msgctxt "paper size"
2945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2946 msgctxt "paper size"
2950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2951 msgctxt "paper size"
2955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2956 msgctxt "paper size"
2960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2961 msgctxt "paper size"
2965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2966 msgctxt "paper size"
2970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2971 msgctxt "paper size"
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2976 msgctxt "paper size"
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2981 msgctxt "paper size"
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2986 msgctxt "paper size"
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "Choukei 2 Envelope"
3168 msgstr "Choukei 2 信封"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "Choukei 3 Envelope"
3173 msgstr "Choukei 3 信封"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "Choukei 4 Envelope"
3178 msgstr "Choukei 4 信封"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "hagaki (postcard)"
3183 msgstr "hagaki(明信片)"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "kahu Envelope"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "kaku2 Envelope"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "oufuku (reply postcard)"
3198 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "you4 Envelope"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "6x9 Envelope"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "7x9 Envelope"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "9x11 Envelope"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "European edp"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "FanFold European"
3338 msgstr "FanFold European"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "FanFold German Legal"
3348 msgstr "FanFold German Legal"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "Government Legal"
3353 msgstr "Government Legal"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "Government Letter"
3358 msgstr "Government Letter"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3368 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "Index 4x6 ext"
3373 msgstr "Index 4x6 ext"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "US Legal Extra"
3398 msgstr "US Legal Extra"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "US Letter Extra"
3408 msgstr "US Letter Extra"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "US Letter Plus"
3413 msgstr "US Letter Plus"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "Monarch Envelope"
3418 msgstr "Monarch Envelope"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "#10 Envelope"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "#11 Envelope"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "#12 Envelope"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "#14 Envelope"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "Personal Envelope"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Invite Envelope"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Italian Envelope"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "juuro-ku-kai"
3498 msgstr "juuro-ku-kai"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Postfix Envelope"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "prc1 Envelope"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "prc10 Envelope"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "prc2 Envelope"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "prc3 Envelope"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc4 Envelope"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc5 Envelope"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc6 Envelope"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc7 Envelope"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc8 Envelope"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc9 Envelope"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3587 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3588 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
3590 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3592 msgid "Failed to write header\n"
3595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3597 msgid "Failed to write hash table\n"
3598 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3602 msgid "Failed to write folder index\n"
3603 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3607 msgid "Failed to rewrite header\n"
3610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3612 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3613 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3617 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3618 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3622 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3623 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3627 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3628 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3632 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3633 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3637 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3638 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3642 msgid "Cache file created successfully.\n"
3643 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3646 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3647 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3650 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3651 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3654 msgid "Don't include image data in the cache"
3655 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3658 msgid "Output a C header file"
3661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3662 msgid "Turn off verbose output"
3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3666 msgid "Validate existing icon cache"
3669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3671 msgid "File not found: %s\n"
3674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3677 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3681 msgid "No theme index file.\n"
3682 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3687 "No theme index file in '%s'.\n"
3688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3690 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3691 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3694 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3695 msgid "Amharic (EZ+)"
3696 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3699 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3701 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3704 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3705 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3709 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3710 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3714 #: ../modules/input/imipa.c:145
3719 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3724 #: ../modules/input/imthai.c:35
3729 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3730 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3731 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3734 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3735 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3736 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3739 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3740 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3743 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3745 #: ../modules/input/imxim.c:28
3746 msgid "X Input Method"
3747 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3761 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3762 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
3764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3767 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3768 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
3770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3772 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3773 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
3775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3777 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3778 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3781 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3782 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
3784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3786 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3787 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3790 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3791 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
3793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3795 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3796 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
3798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3800 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3801 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
3803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3805 msgid "Authentication is required on %s"
3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3814 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3815 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3819 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3820 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3823 msgid "Authentication is required to print this document"
3824 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
3826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3828 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3829 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3833 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3834 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
3836 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3839 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3840 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
3842 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3845 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3846 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
3848 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3851 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3852 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
3854 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3857 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3858 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3862 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3863 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3867 msgid "The door is open on printer '%s'."
3868 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3872 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3873 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3877 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3878 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3882 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3883 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3887 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3888 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
3890 #. Translators: this is a printer status.
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3892 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3895 #. Translators: this is a printer status.
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3897 msgid "Rejecting Jobs"
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3909 msgid "Paper Source"
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3921 msgid "GhostScript pre-filtering"
3922 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3928 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3930 msgid "Long Edge (Standard)"
3933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3935 msgid "Short Edge (Flip)"
3938 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3945 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3946 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3952 msgid "Printer Default"
3955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3957 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3958 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
3960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3962 msgid "Convert to PS level 1"
3963 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
3965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3967 msgid "Convert to PS level 2"
3968 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
3970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3972 msgid "No pre-filtering"
3975 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3976 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3978 msgid "Miscellaneous"
3981 #. Translators: These strings name the possible values of the
3982 #. * job priority option in the print dialog
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4000 #. Cups specific, non-ppd related settings
4001 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4002 #. * in the print dialog
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4005 msgid "Pages per Sheet"
4008 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4009 #. * in the print dialog
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4012 msgid "Job Priority"
4015 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4016 #. * in the print dialog
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4019 msgid "Billing Info"
4022 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4023 #. * pages that the printing system may support.
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4034 msgid "Confidential"
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4050 msgid "Unclassified"
4053 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4054 #. * dialog that controls the front cover page.
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4060 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4061 #. * dialog that controls the back cover page.
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4067 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4068 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4075 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4076 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4079 msgid "Print at time"
4082 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4083 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4084 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4088 msgid "Custom %sx%s"
4091 #. default filename used for print-to-file
4092 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4098 msgid "Print to File"
4101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4113 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4114 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4115 msgid "Pages per _sheet:"
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4123 msgid "_Output format"
4126 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4127 msgid "Print to LPR"
4130 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4131 msgid "Pages Per Sheet"
4134 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4135 msgid "Command Line"
4139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4140 msgid "printer offline"
4144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4145 msgid "ready to print"
4149 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4150 msgid "processing job"
4154 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4159 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4163 #. default filename used for print-to-test
4164 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4166 msgid "test-output.%s"
4167 msgstr "test-output.%s"
4169 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4170 msgid "Print to Test Printer"
4173 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4175 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4176 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4178 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4181 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4183 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4186 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4187 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
4189 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4190 #~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
4193 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4195 #~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
4197 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4198 #~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
4201 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4202 #~ "it's from a different GTK version?"
4203 #~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
4205 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4206 #~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
4208 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4209 #~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
4211 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4212 #~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
4214 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4215 #~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
4217 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4218 #~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4221 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4222 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
4224 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4225 #~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
4227 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4230 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4233 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4234 #~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
4237 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4239 #~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
4241 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4242 #~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
4244 #~ msgid "Error writing to image stream"
4245 #~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
4248 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4249 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4250 #~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
4252 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4253 #~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
4255 #~ msgid "Image header corrupt"
4258 #~ msgid "Image format unknown"
4261 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4262 #~ msgstr "圖片像素資料損毀"
4265 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4266 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4267 #~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4268 #~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4270 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4271 #~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
4273 #~ msgid "Unsupported animation type"
4274 #~ msgstr "不支援的動畫類型"
4276 #~ msgid "Invalid header in animation"
4277 #~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
4279 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4280 #~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
4282 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4283 #~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
4285 #~ msgid "The ANI image format"
4286 #~ msgstr "ANI 圖片格式"
4288 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4289 #~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
4291 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4292 #~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
4294 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4295 #~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
4297 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4298 #~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
4300 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4303 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4304 #~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
4306 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4307 #~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
4309 #~ msgid "The BMP image format"
4310 #~ msgstr "BMP 圖片格式"
4312 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4313 #~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
4315 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4316 #~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
4318 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4319 #~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
4321 #~ msgid "Stack overflow"
4324 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4325 #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
4327 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
4328 #~ msgid "Bad code encountered"
4329 #~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
4331 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4332 #~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
4334 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4335 #~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
4337 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4338 #~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
4340 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4341 #~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
4343 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4344 #~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
4346 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4347 #~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
4350 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4352 #~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
4354 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4355 #~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
4357 #~ msgid "The GIF image format"
4358 #~ msgstr "GIF 圖片格式"
4360 #~ msgid "Invalid header in icon"
4361 #~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
4363 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4364 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
4366 #~ msgid "Icon has zero width"
4369 #~ msgid "Icon has zero height"
4372 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4373 #~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
4375 #~ msgid "Unsupported icon type"
4376 #~ msgstr "不支援的圖示類型"
4378 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4379 #~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
4381 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4382 #~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
4384 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
4385 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4386 #~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
4388 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4389 #~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
4391 #~ msgid "The ICO image format"
4392 #~ msgstr "ICO 圖片格式"
4394 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4395 #~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
4397 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4398 #~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
4400 #~ msgid "The ICNS image format"
4401 #~ msgstr "ICNS 圖片格式"
4403 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4404 #~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
4406 #~ msgid "Couldn't decode image"
4409 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4410 #~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
4412 #~ msgid "Image type currently not supported"
4413 #~ msgstr "圖片類型目前不支援"
4415 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4416 #~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
4418 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4419 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
4421 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4422 #~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
4424 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4425 #~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
4427 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4428 #~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4431 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4433 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
4435 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4436 #~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
4438 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4439 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
4441 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4442 #~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
4445 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4447 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
4450 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4451 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
4453 #~ msgid "The JPEG image format"
4454 #~ msgstr "JPEG 圖片格式"
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4457 #~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4460 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
4462 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4463 #~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
4465 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
4466 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4467 #~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
4469 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4470 #~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
4472 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4473 #~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
4475 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4476 #~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4479 #~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
4481 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4482 #~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
4484 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4485 #~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
4487 #~ msgid "The PCX image format"
4488 #~ msgstr "PCX 圖片格式"
4490 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4491 #~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
4493 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4494 #~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
4496 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4497 #~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
4499 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4500 #~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
4502 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4503 #~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
4505 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4506 #~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
4508 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4509 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
4512 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4513 #~ "applications to reduce memory usage"
4515 #~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
4516 #~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
4518 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4519 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
4521 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4522 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
4525 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4526 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
4528 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4529 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
4531 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4532 #~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
4535 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4537 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
4540 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4542 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
4545 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4546 #~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
4548 #~ msgid "The PNG image format"
4549 #~ msgstr "PNG 圖片格式"
4551 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4552 #~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
4554 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4555 #~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
4557 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4558 #~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
4560 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4561 #~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
4563 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4564 #~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
4566 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4567 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
4569 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4570 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
4572 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4573 #~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
4575 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4576 #~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
4578 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4579 #~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
4581 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4582 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
4584 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4585 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
4587 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4588 #~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
4590 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4591 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
4593 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4594 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
4596 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4597 #~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
4599 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4600 #~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
4602 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4603 #~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
4605 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4606 #~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4608 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4609 #~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
4611 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4612 #~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
4614 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4615 #~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
4617 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4618 #~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
4620 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4621 #~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
4623 #~ msgid "The QTIF image format"
4624 #~ msgstr "QTIF 圖片格式"
4626 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4627 #~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
4629 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4630 #~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
4632 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4633 #~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
4635 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4636 #~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
4638 #~ msgid "The Sun raster image format"
4639 #~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
4641 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4642 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
4644 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4645 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
4647 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4648 #~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
4650 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4651 #~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
4653 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4654 #~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
4656 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4657 #~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
4659 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4660 #~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
4662 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4663 #~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
4665 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
4666 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4667 #~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
4669 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4670 #~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
4672 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4673 #~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
4675 #~ msgid "TGA image type not supported"
4676 #~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
4678 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4679 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
4681 #~ msgid "Excess data in file"
4682 #~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
4684 #~ msgid "The Targa image format"
4685 #~ msgstr "Targa 圖片格式"
4687 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4688 #~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
4690 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4691 #~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
4693 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4694 #~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
4696 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4697 #~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
4699 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4700 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
4702 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4703 #~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
4705 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4706 #~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4708 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4709 #~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
4711 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4712 #~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
4714 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4715 #~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
4717 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4718 #~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
4720 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4721 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
4723 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4724 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
4726 #~ msgid "The TIFF image format"
4727 #~ msgstr "TIFF 圖片格式"
4729 #~ msgid "Image has zero width"
4732 #~ msgid "Image has zero height"
4735 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4736 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
4738 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4739 #~ msgstr "無法儲存其它部份"
4741 #~ msgid "The WBMP image format"
4742 #~ msgstr "WBMP 圖片格式"
4744 #~ msgid "Invalid XBM file"
4745 #~ msgstr "無效的 XBM 檔"
4747 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4748 #~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
4750 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4751 #~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
4753 #~ msgid "The XBM image format"
4754 #~ msgstr "XBM 圖片格式"
4756 #~ msgid "No XPM header found"
4757 #~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
4759 #~ msgid "Invalid XPM header"
4760 #~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
4762 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4763 #~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
4765 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4766 #~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
4768 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4769 #~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
4771 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4772 #~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
4774 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4775 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
4777 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4778 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
4780 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4781 #~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
4783 #~ msgid "The XPM image format"
4784 #~ msgstr "XPM 圖片格式"
4786 #~ msgid "The EMF image format"
4787 #~ msgstr "EMF 圖片格式"
4789 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4790 #~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
4792 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4793 #~ msgstr "無法建立串流: %s"
4795 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4796 #~ msgstr "無法尋找串流: %s"
4798 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4799 #~ msgstr "無法讀取串流:%s"
4801 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4804 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4805 #~ msgstr "無法載入中繼檔案"
4807 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4808 #~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
4810 #~ msgid "Couldn't save"
4813 #~ msgid "The WMF image format"
4814 #~ msgstr "WMF 圖片格式"
4816 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
4817 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4818 #~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
4820 #~ msgid "Error printing"
4823 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4824 #~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4832 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4833 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
4836 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4837 #~ "available to this program.\n"
4838 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4840 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
4843 #~ msgid "_New Folder"
4844 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
4846 #~ msgid "De_lete File"
4847 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
4849 #~ msgid "_Rename File"
4850 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
4853 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4854 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
4856 #~ msgid "New Folder"
4859 #~ msgid "_Folder name:"
4860 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
4866 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4867 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4869 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4870 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
4872 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4873 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
4875 #~ msgid "Delete File"
4878 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4879 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4881 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4882 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
4884 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4885 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4887 #~ msgid "Rename File"
4890 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4891 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
4894 #~ msgstr "重新命名(_R)"
4896 #~ msgid "_Selection: "
4897 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
4900 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4901 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4903 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4905 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4906 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4908 #~ msgid "Name too long"
4911 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4912 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
4917 #~ msgid "_Gamma value"
4918 #~ msgstr "_Gamma 值"
4923 #~ msgid "No extended input devices"
4924 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
4953 #~ msgid "_Pressure:"
4957 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
4960 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
4968 #~ msgid "(disabled)"
4971 #~ msgid "(unknown)"
4977 #~ msgid "--- No Tip ---"
4978 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
4983 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4984 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
4986 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4987 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
4989 #~ msgid "directfb arg"
4990 #~ msgstr "directfb arg"
4992 #~ msgid "sdl|system"
4995 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4996 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4997 #~ msgstr "BackSpace"
4999 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5002 #~ msgid "keyboard label|Return"
5005 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5008 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5009 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5011 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5014 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5017 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5020 #~ msgid "keyboard label|Home"
5023 #~ msgid "keyboard label|Left"
5026 #~ msgid "keyboard label|Up"
5029 #~ msgid "keyboard label|Right"
5032 #~ msgid "keyboard label|Down"
5035 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5038 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5041 #~ msgid "keyboard label|End"
5044 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5045 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5048 #~ msgid "keyboard label|Print"
5051 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5054 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5055 #~ msgstr "Num_Lock"
5057 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5059 #~ msgstr "KP_Space"
5061 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5066 #~ msgstr "KP_Enter"
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5078 #~ msgstr "KP_Right"
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5084 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5087 #~ msgstr "KP_Prior"
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5095 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5096 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5097 #~ msgstr "KP_Begin"
5099 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5100 #~ msgstr "KP_Insert"
5102 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5103 #~ msgstr "KP_Delete"
5105 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5108 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5109 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5111 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5114 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5117 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5120 #~ msgid "keyboard label|Super"
5123 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5126 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5129 #~ msgid "keyboard label|Space"
5132 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5135 #~ msgid "year measurement template|2000"
5138 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5141 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5144 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5147 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5150 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5162 #~ msgid "input method menu|System"
5165 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5168 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5171 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5174 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5177 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5180 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5183 #~ msgid "print operation status|Printing"
5186 #~ msgid "print operation status|Finished"
5189 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5192 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5195 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5198 #~ msgid "Navigation|_First"
5201 #~ msgid "Navigation|_Last"
5204 #~ msgid "Navigation|_Top"
5207 #~ msgid "Navigation|_Back"
5210 #~ msgid "Navigation|_Down"
5213 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5216 #~ msgid "Navigation|_Up"
5219 #~ msgid "Justify|_Center"
5222 #~ msgid "Justify|_Fill"
5223 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5225 #~ msgid "Justify|_Left"
5228 #~ msgid "Justify|_Right"
5231 #~ msgid "Media|_Next"
5234 #~ msgid "Media|P_ause"
5237 #~ msgid "Media|_Play"
5240 #~ msgid "Media|_Stop"
5243 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5246 #~ msgid "paper size|asme_f"
5249 #~ msgid "paper size|A0x2"
5252 #~ msgid "paper size|A0"
5255 #~ msgid "paper size|A0x3"
5258 #~ msgid "paper size|A1"
5261 #~ msgid "paper size|A10"
5264 #~ msgid "paper size|A1x3"
5267 #~ msgid "paper size|A1x4"
5270 #~ msgid "paper size|A2"
5273 #~ msgid "paper size|A2x3"
5276 #~ msgid "paper size|A2x4"
5279 #~ msgid "paper size|A2x5"
5282 #~ msgid "paper size|A3"
5285 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5286 #~ msgstr "A3 Extra"
5288 #~ msgid "paper size|A3x3"
5291 #~ msgid "paper size|A3x4"
5294 #~ msgid "paper size|A3x5"
5297 #~ msgid "paper size|A3x6"
5300 #~ msgid "paper size|A3x7"
5303 #~ msgid "paper size|A4"
5306 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5307 #~ msgstr "A4 Extra"
5309 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5312 #~ msgid "paper size|A4x3"
5315 #~ msgid "paper size|A4x4"
5318 #~ msgid "paper size|A4x5"
5321 #~ msgid "paper size|A4x6"
5324 #~ msgid "paper size|A4x7"
5327 #~ msgid "paper size|A4x8"
5330 #~ msgid "paper size|A4x9"
5333 #~ msgid "paper size|A5"
5336 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5337 #~ msgstr "A5 Extra"
5339 #~ msgid "paper size|A6"
5342 #~ msgid "paper size|A7"
5345 #~ msgid "paper size|A8"
5348 #~ msgid "paper size|A9"
5351 #~ msgid "paper size|B0"
5354 #~ msgid "paper size|B1"
5357 #~ msgid "paper size|B10"
5360 #~ msgid "paper size|B2"
5363 #~ msgid "paper size|B3"
5366 #~ msgid "paper size|B4"
5369 #~ msgid "paper size|B5"
5372 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5373 #~ msgstr "B5 Extra"
5375 #~ msgid "paper size|B6"
5378 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5381 #~ msgid "paper size|B7"
5384 #~ msgid "paper size|B8"
5387 #~ msgid "paper size|B9"
5390 #~ msgid "paper size|C0"
5393 #~ msgid "paper size|C1"
5396 #~ msgid "paper size|C10"
5399 #~ msgid "paper size|C2"
5402 #~ msgid "paper size|C3"
5405 #~ msgid "paper size|C4"
5408 #~ msgid "paper size|C5"
5411 #~ msgid "paper size|C6"
5414 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5417 #~ msgid "paper size|C7"
5420 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5423 #~ msgid "paper size|C8"
5426 #~ msgid "paper size|C9"
5429 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5432 #~ msgid "paper size|RA0"
5435 #~ msgid "paper size|RA1"
5438 #~ msgid "paper size|RA2"
5441 #~ msgid "paper size|SRA0"
5444 #~ msgid "paper size|SRA1"
5447 #~ msgid "paper size|SRA2"
5450 #~ msgid "paper size|JB0"
5453 #~ msgid "paper size|JB1"
5456 #~ msgid "paper size|JB10"
5459 #~ msgid "paper size|JB2"
5462 #~ msgid "paper size|JB3"
5465 #~ msgid "paper size|JB4"
5468 #~ msgid "paper size|JB5"
5471 #~ msgid "paper size|JB6"
5474 #~ msgid "paper size|JB7"
5477 #~ msgid "paper size|JB8"
5480 #~ msgid "paper size|JB9"
5483 #~ msgid "paper size|jis exec"
5484 #~ msgstr "jis exec"
5486 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5487 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5489 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5490 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5492 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5493 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5495 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5496 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5498 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5501 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5502 #~ msgstr "kaku2 信封"
5504 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5505 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5507 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5510 #~ msgid "paper size|10x11"
5513 #~ msgid "paper size|10x13"
5516 #~ msgid "paper size|10x14"
5519 #~ msgid "paper size|10x15"
5522 #~ msgid "paper size|11x12"
5525 #~ msgid "paper size|11x15"
5528 #~ msgid "paper size|12x19"
5531 #~ msgid "paper size|5x7"
5534 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5535 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5537 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5538 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5540 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5541 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5543 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5546 #~ msgid "paper size|Arch A"
5549 #~ msgid "paper size|Arch B"
5552 #~ msgid "paper size|Arch C"
5555 #~ msgid "paper size|Arch D"
5558 #~ msgid "paper size|Arch E"
5561 #~ msgid "paper size|b-plus"
5564 #~ msgid "paper size|c"
5567 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5570 #~ msgid "paper size|d"
5573 #~ msgid "paper size|e"
5576 #~ msgid "paper size|edp"
5579 #~ msgid "paper size|European edp"
5580 #~ msgstr "European edp"
5582 #~ msgid "paper size|Executive"
5583 #~ msgstr "Executive"
5585 #~ msgid "paper size|f"
5588 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5589 #~ msgstr "FanFold European"
5591 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5592 #~ msgstr "FanFold US"
5594 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5595 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5597 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5598 #~ msgstr "Government Legal"
5600 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5601 #~ msgstr "Government Letter"
5603 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5604 #~ msgstr "Index 3x5"
5606 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5607 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5609 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5610 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5612 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5613 #~ msgstr "Index 5x8"
5615 #~ msgid "paper size|Invoice"
5618 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5621 #~ msgid "paper size|US Legal"
5622 #~ msgstr "US Legal"
5624 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5625 #~ msgstr "US Legal Extra"
5627 #~ msgid "paper size|US Letter"
5628 #~ msgstr "US Letter"
5630 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5631 #~ msgstr "US Letter Extra"
5633 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5634 #~ msgstr "US Letter Plus"
5636 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5637 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5639 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5642 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5645 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5648 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5651 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5654 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5655 #~ msgstr "Personal Envelope"
5657 #~ msgid "paper size|Quarto"
5660 #~ msgid "paper size|Super A"
5663 #~ msgid "paper size|Super B"
5666 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5667 #~ msgstr "Wide Format"
5669 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5670 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5672 #~ msgid "paper size|Folio"
5675 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5676 #~ msgstr "Folio sp"
5678 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5679 #~ msgstr "Invite Envelope"
5681 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5682 #~ msgstr "Italian Envelope"
5684 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5685 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5687 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5690 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5691 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5693 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5694 #~ msgstr "Small Photo"
5696 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5699 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5700 #~ msgstr "prc10 信封"
5702 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5705 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5708 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5711 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5714 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5717 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5720 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5723 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5726 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5729 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5732 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5738 #~ msgid "The URI bound to this button"
5739 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5741 #~ msgid "Arrow spacing"
5744 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5750 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5751 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5753 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5754 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5757 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5758 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5760 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5761 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5764 #~ msgid_plural "%d bytes"
5765 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5767 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5768 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5770 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5771 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5773 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5774 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5777 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5778 #~ "Please use a different name."
5779 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5781 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5782 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5784 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5785 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5787 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5788 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5790 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5791 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5793 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5794 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5796 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5797 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5809 #~ msgid "Location:"
5812 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5813 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5815 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5816 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5818 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5819 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5822 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5824 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5827 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5829 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5832 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5833 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5835 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5836 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5838 #~ msgid "Thai (Broken)"
5842 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5845 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5848 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5849 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5852 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5855 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5858 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5859 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5862 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5863 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5865 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5866 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5868 #~ msgid "Select All"
5871 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5872 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5874 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5875 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5877 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5878 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5880 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5881 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5883 #~ msgid "Shortcuts"
5889 #~ msgid "Cannot change folder"
5892 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5893 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5895 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5896 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5898 #~ msgid "Save in Location"
5907 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5908 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"