1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:45+0800\n"
12 "Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #. Description of --sync in --help output
276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
277 msgid "Don't batch GDI requests"
278 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
280 #. Description of --no-wintab in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
282 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
283 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
285 #. Description of --ignore-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
287 msgid "Same as --no-wintab"
288 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
290 #. Description of --use-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
292 msgid "Do use the Wintab API [default]"
293 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
295 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
297 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
298 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
300 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
317 msgid "Opening %d Item"
318 msgid_plural "Opening %d Items"
319 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
323 msgid "Make X calls synchronous"
324 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
326 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
327 #. * contains the URL of the license.
329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
331 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
332 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
334 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
339 msgid "The license of the program"
342 #. Add the credits button
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
347 #. Add the license button
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
353 msgid "Could not show link"
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
370 msgid "Documented by"
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
374 msgid "Translated by"
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
382 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
387 msgctxt "keyboard label"
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
427 msgctxt "keyboard label"
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
437 msgctxt "keyboard label"
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
442 msgctxt "keyboard label"
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
447 msgctxt "keyboard label"
451 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
453 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
454 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
456 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
458 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
459 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
463 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
468 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
472 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
473 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
474 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
476 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
477 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
478 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
479 #. * will appear to the right of the month.
481 #: gtk/gtkcalendar.c:883
485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
487 #. * to be the first day of the week, and so on.
489 #: gtk/gtkcalendar.c:921
490 msgid "calendar:week_start:0"
491 msgstr "calendar:week_start:0"
493 #. Translators: This is a text measurement template.
494 #. * Translate it to the widest year text
496 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
498 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
499 msgctxt "year measurement template"
503 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
504 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
506 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
507 #. * translate to "%d" otherwise.
509 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
510 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
513 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
515 msgctxt "calendar:day:digits"
519 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
523 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
529 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
531 msgctxt "calendar:week:digits"
535 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
536 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
537 #. * Use only ASCII in the translation.
539 #. * Also look for the msgid "2000".
540 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
543 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
545 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
546 msgctxt "calendar year format"
550 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
551 #. * a disabled accelerator key combination.
553 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
554 msgctxt "Accelerator"
558 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
559 #. * an accelerator key combination that is not valid according
560 #. * to gtk_accelerator_valid().
562 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
563 msgctxt "Accelerator"
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
571 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
572 msgid "New accelerator..."
575 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
577 msgctxt "progress bar label"
581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
586 msgid "Received invalid color data\n"
587 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
589 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
592 "lightness of that color using the inner triangle."
595 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
601 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
608 msgid "Position on the color wheel."
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
616 msgid "Intensity of the color."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
624 msgid "Brightness of the color."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
632 msgid "Amount of red light in the color."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
640 msgid "Amount of green light in the color."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
648 msgid "Amount of blue light in the color."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
656 msgid "Transparency of the color."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
665 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
666 "such as 'orange' in this entry."
668 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
680 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
681 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
682 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
684 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
685 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
689 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
690 "it for use in the future."
691 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
695 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
697 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
700 msgid "The color you've chosen."
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
704 msgid "_Save color here"
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
709 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
710 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
712 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
715 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
716 msgid "Color Selection"
719 #. Translate to the default units to use for presenting
720 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
721 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
722 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
723 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
729 #. And show the custom paper dialog
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
731 msgid "Manage Custom Sizes"
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
743 msgid "Margins from Printer..."
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
748 msgid "Custom Size %d"
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
780 msgid "Paper Margins"
783 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
784 msgid "Input _Methods"
787 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
788 msgid "_Insert Unicode Control Character"
789 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
791 #: gtk/gtkentry.c:10015
792 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
793 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
795 #: gtk/gtkentry.c:10017
796 msgid "Num Lock is on"
797 msgstr "Num Lock 已開啟"
799 #: gtk/gtkentry.c:10019
800 msgid "Caps Lock is on"
801 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
803 #. **************** *
804 #. * Private Macros *
805 #. * ****************
806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
807 msgid "Select A File"
810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
823 msgid "Type name of new folder"
826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
827 msgid "Could not retrieve information about the file"
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
831 msgid "Could not add a bookmark"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
835 msgid "Could not remove bookmark"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
839 msgid "The folder could not be created"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
844 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
845 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
847 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
851 msgid "Invalid file name"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
855 msgid "The folder contents could not be displayed"
858 #. Translators: the first string is a path and the second string
859 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
872 msgid "Recently Used"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
876 msgid "Select which types of files are shown"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
881 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
882 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
886 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
891 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
896 msgid "Remove the bookmark '%s'"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
901 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
905 msgid "Remove the selected bookmark"
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
916 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
921 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
931 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
939 msgid "Could not select file"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
943 msgid "_Add to Bookmarks"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
947 msgid "Show _Hidden Files"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
951 msgid "Show _Size Column"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
976 msgid "_Browse for other folders"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
980 msgid "Type a file name"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
985 msgid "Create Fo_lder"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
993 msgid "Save in _folder:"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
997 msgid "Create in _folder:"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1002 msgid "Could not read the contents of %s"
1003 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1006 msgid "Could not read the contents of the folder"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1019 msgid "Yesterday at %H:%M"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1023 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1024 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1028 msgid "Shortcut %s already exists"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1033 msgid "Shortcut %s does not exist"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1038 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1039 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1044 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1045 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1052 msgid "Could not start the search process"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1057 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1058 "Please make sure it is running."
1059 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1062 msgid "Could not send the search request"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1071 msgid "Could not mount %s"
1074 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1075 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1077 msgid "Invalid path"
1080 #. translators: this text is shown when there are no completions
1081 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1087 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1091 msgid "Sole completion"
1094 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1095 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1099 msgid "Complete, but not unique"
1102 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1103 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1105 msgid "Completing..."
1108 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1110 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1111 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1113 msgid "Only local files may be selected"
1116 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1119 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1121 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1122 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1125 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1126 #. * and then hits Tab
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1128 msgid "Path does not exist"
1131 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1133 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1134 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1136 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1137 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1138 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1139 #. * this particular string.
1141 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1145 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1149 #. Initialize fields
1150 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1154 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1162 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1164 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1168 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1176 #. create the text entry widget
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1182 msgid "Font Selection"
1185 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1188 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1190 msgid "Error loading icon: %s"
1191 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1193 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1196 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1197 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1198 "You can get a copy from:\n"
1201 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1208 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1209 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1211 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1212 msgid "Failed to load icon"
1215 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1220 msgctxt "input method menu"
1224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1225 msgctxt "input method menu"
1229 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1231 msgctxt "input method menu"
1236 #: gtk/gtklabel.c:6202
1240 #. Copy Link Address
1241 #: gtk/gtklabel.c:6214
1242 msgid "Copy _Link Address"
1245 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1249 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1254 #: gtk/gtkmain.c:526
1255 msgid "Load additional GTK+ modules"
1256 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1259 #: gtk/gtkmain.c:527
1263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1264 #: gtk/gtkmain.c:529
1265 msgid "Make all warnings fatal"
1266 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:532
1270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1271 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:535
1275 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1276 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1278 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1279 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1281 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1283 #: gtk/gtkmain.c:798
1285 msgstr "default:LTR"
1287 #: gtk/gtkmain.c:863
1289 msgid "Cannot open display: %s"
1292 #: gtk/gtkmain.c:922
1293 msgid "GTK+ Options"
1296 #: gtk/gtkmain.c:922
1297 msgid "Show GTK+ Options"
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1305 msgid "Connect _anonymously"
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1309 msgid "Connect as u_ser:"
1310 msgstr "以使用者連線(_S):"
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1325 msgid "Forget password _immediately"
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1329 msgid "Remember password until you _logout"
1330 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1333 msgid "Remember _forever"
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1338 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1339 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1343 msgid "Unable to end process"
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1347 msgid "_End Process"
1350 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1352 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1353 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1355 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1356 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1357 msgid "Terminal Pager"
1360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1365 msgid "Bourne Again Shell"
1366 msgstr "Bourne Again Shell"
1368 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1369 msgid "Bourne Shell"
1370 msgstr "Bourne Shell"
1372 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1378 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1379 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
1381 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1386 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1387 msgid "Not a valid page setup file"
1388 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1395 msgid "For portable documents"
1398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1414 msgid "Manage Custom Sizes..."
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1418 msgid "_Format for:"
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1422 msgid "_Paper size:"
1425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1426 msgid "_Orientation:"
1429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1433 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1437 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1441 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1442 msgid "File System Root"
1445 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1446 msgid "Authentication"
1449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1450 msgid "Not available"
1453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1454 msgid "Select a folder"
1457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1458 msgid "_Save in folder:"
1459 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1461 #. translators: this string is the default job title for print
1462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1463 #. * by the job number.
1465 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1471 msgctxt "print operation status"
1472 msgid "Initial state"
1475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1476 msgctxt "print operation status"
1477 msgid "Preparing to print"
1480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Generating data"
1485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Sending data"
1490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1491 msgctxt "print operation status"
1495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Blocking on issue"
1500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1501 msgctxt "print operation status"
1505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1506 msgctxt "print operation status"
1510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Finished with error"
1515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1517 msgid "Preparing %d"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1532 msgid "Error creating print preview"
1533 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1537 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1538 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1541 msgid "Error launching preview"
1544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1549 msgid "Printer offline"
1552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1553 msgid "Out of paper"
1556 #. Translators: this is a printer status.
1557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1563 msgid "Need user intervention"
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1571 msgid "No printer found"
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1575 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1576 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1579 msgid "Error from StartDoc"
1580 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1584 msgid "Not enough free memory"
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1589 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1593 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1597 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1600 msgid "Unspecified error"
1603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1604 msgid "Getting printer information failed"
1607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1608 msgid "Getting printer information..."
1609 msgstr "正在取得印表機資訊..."
1611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1615 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1620 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1634 msgid "C_urrent Page"
1637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1647 "Specify one or more page ranges,\n"
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1679 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1682 #. * multiple pages on a sheet when printing
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1686 msgid "Left to right, top to bottom"
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1691 msgid "Left to right, bottom to top"
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1696 msgid "Right to left, top to bottom"
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1701 msgid "Right to left, bottom to top"
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1706 msgid "Top to bottom, left to right"
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1711 msgid "Top to bottom, right to left"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1716 msgid "Bottom to top, left to right"
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1721 msgid "Bottom to top, right to left"
1724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1729 msgid "Page Ordering"
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1733 msgid "Left to right"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1737 msgid "Right to left"
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1741 msgid "Top to bottom"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1745 msgid "Bottom to top"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1757 msgid "Pages per _side:"
1758 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1761 msgid "Page or_dering:"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1765 msgid "_Only print:"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1790 msgid "Paper _type:"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1794 msgid "Paper _source:"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1798 msgid "Output t_ray:"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1802 msgid "Or_ientation:"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1815 msgid "Reverse portrait"
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1819 msgid "Reverse landscape"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1831 msgid "_Billing info:"
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1835 msgid "Print Document"
1838 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1839 #. * in the print dialog
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1849 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1850 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1855 "Specify the time of print,\n"
1856 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1859 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1862 msgid "Time of print"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1870 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1871 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1874 msgid "Add Cover Page"
1877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1878 #. * dialog that controls the front cover page.
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1885 #. * dialog that controls the back cover page.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1891 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1892 #. * job-specific options in the print dialog
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1902 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1904 msgid "Image Quality"
1907 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1912 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1913 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1919 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1920 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1928 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1929 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1931 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1933 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1934 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
1936 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1939 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1940 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
1942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1943 msgid "Select which type of documents are shown"
1944 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
1946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1948 msgid "No item for URI '%s' found"
1949 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
1951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1952 msgid "Untitled filter"
1955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1956 msgid "Could not remove item"
1959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1960 msgid "Could not clear list"
1963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1964 msgid "Copy _Location"
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1968 msgid "_Remove From List"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1976 msgid "Show _Private Resources"
1979 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1980 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1981 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1982 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1983 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1984 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1985 #. * right place when idly populating the menu in case the
1986 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1987 #. * recent chooser menu widget.
1989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1990 msgid "No items found"
1993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1995 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1996 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2004 msgid "Unknown item"
2007 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2008 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2009 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2010 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2014 msgctxt "recent menu label"
2018 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2019 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2023 msgctxt "recent menu label"
2027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2032 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2033 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2035 #: gtk/gtkspinner.c:456
2036 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2040 #: gtk/gtkspinner.c:457
2041 msgid "Provides visual indication of progress"
2044 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2045 #: gtk/gtkstock.c:313
2046 msgctxt "Stock label"
2048 msgstr "Information"
2050 #: gtk/gtkstock.c:314
2051 msgctxt "Stock label"
2055 #: gtk/gtkstock.c:315
2056 msgctxt "Stock label"
2060 #: gtk/gtkstock.c:316
2061 msgctxt "Stock label"
2065 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2066 #. * need the mnemonics to be rationalized
2068 #: gtk/gtkstock.c:321
2069 msgctxt "Stock label"
2073 #: gtk/gtkstock.c:322
2074 msgctxt "Stock label"
2078 #: gtk/gtkstock.c:323
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #: gtk/gtkstock.c:324
2084 msgctxt "Stock label"
2088 #: gtk/gtkstock.c:325
2089 msgctxt "Stock label"
2093 #: gtk/gtkstock.c:326
2095 msgctxt "Stock label"
2099 #: gtk/gtkstock.c:327
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: gtk/gtkstock.c:328
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: gtk/gtkstock.c:329
2110 msgctxt "Stock label"
2114 #: gtk/gtkstock.c:330
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: gtk/gtkstock.c:331
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:332
2125 msgctxt "Stock label"
2129 #: gtk/gtkstock.c:333
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: gtk/gtkstock.c:334
2135 msgctxt "Stock label"
2139 #: gtk/gtkstock.c:335
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: gtk/gtkstock.c:336
2145 msgctxt "Stock label"
2149 #: gtk/gtkstock.c:337
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: gtk/gtkstock.c:338
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: gtk/gtkstock.c:339
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:340
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "Find and _Replace"
2169 #: gtk/gtkstock.c:341
2170 msgctxt "Stock label"
2174 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2175 #: gtk/gtkstock.c:342
2176 msgctxt "Stock label"
2180 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2181 #: gtk/gtkstock.c:343
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Leave Fullscreen"
2186 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2187 #: gtk/gtkstock.c:345
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2192 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2193 #: gtk/gtkstock.c:347
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2199 #: gtk/gtkstock.c:349
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2205 #: gtk/gtkstock.c:351
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 #. This is a navigation label as in "go back"
2211 #: gtk/gtkstock.c:353
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 #. This is a navigation label as in "go down"
2217 #: gtk/gtkstock.c:355
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go forward"
2223 #: gtk/gtkstock.c:357
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #. This is a navigation label as in "go up"
2229 #: gtk/gtkstock.c:359
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 #: gtk/gtkstock.c:360
2236 msgctxt "Stock label"
2240 #: gtk/gtkstock.c:361
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:362
2246 msgctxt "Stock label"
2250 #: gtk/gtkstock.c:363
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "Increase Indent"
2255 #: gtk/gtkstock.c:364
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "Decrease Indent"
2260 #: gtk/gtkstock.c:365
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:366
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Information"
2270 #: gtk/gtkstock.c:367
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:368
2276 msgctxt "Stock label"
2280 #. This is about text justification, "centered text"
2281 #: gtk/gtkstock.c:370
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #. This is about text justification
2287 #: gtk/gtkstock.c:372
2288 msgctxt "Stock label"
2292 #. This is about text justification, "left-justified text"
2293 #: gtk/gtkstock.c:374
2294 msgctxt "Stock label"
2298 #. This is about text justification, "right-justified text"
2299 #: gtk/gtkstock.c:376
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #. Media label, as in "fast forward"
2305 #: gtk/gtkstock.c:379
2306 msgctxt "Stock label, media"
2310 #. Media label, as in "next song"
2311 #: gtk/gtkstock.c:381
2312 msgctxt "Stock label, media"
2316 #. Media label, as in "pause music"
2317 #: gtk/gtkstock.c:383
2318 msgctxt "Stock label, media"
2322 #. Media label, as in "play music"
2323 #: gtk/gtkstock.c:385
2324 msgctxt "Stock label, media"
2328 #. Media label, as in "previous song"
2329 #: gtk/gtkstock.c:387
2330 msgctxt "Stock label, media"
2335 #: gtk/gtkstock.c:389
2336 msgctxt "Stock label, media"
2341 #: gtk/gtkstock.c:391
2342 msgctxt "Stock label, media"
2347 #: gtk/gtkstock.c:393
2348 msgctxt "Stock label, media"
2352 #: gtk/gtkstock.c:394
2353 msgctxt "Stock label"
2357 #: gtk/gtkstock.c:395
2358 msgctxt "Stock label"
2362 #: gtk/gtkstock.c:396
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: gtk/gtkstock.c:397
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: gtk/gtkstock.c:398
2373 msgctxt "Stock label"
2378 #: gtk/gtkstock.c:400
2379 msgctxt "Stock label"
2384 #: gtk/gtkstock.c:402
2385 msgctxt "Stock label"
2390 #: gtk/gtkstock.c:404
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "Reverse landscape"
2396 #: gtk/gtkstock.c:406
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "Reverse portrait"
2401 #: gtk/gtkstock.c:407
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: gtk/gtkstock.c:408
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:409
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Preferences"
2416 #: gtk/gtkstock.c:410
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: gtk/gtkstock.c:411
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "Print Pre_view"
2426 #: gtk/gtkstock.c:412
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: gtk/gtkstock.c:413
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: gtk/gtkstock.c:414
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: gtk/gtkstock.c:415
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: gtk/gtkstock.c:416
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: gtk/gtkstock.c:417
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: gtk/gtkstock.c:418
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: gtk/gtkstock.c:419
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: gtk/gtkstock.c:420
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: gtk/gtkstock.c:421
2472 msgctxt "Stock label"
2476 #: gtk/gtkstock.c:422
2477 msgctxt "Stock label"
2481 #. Sorting direction
2482 #: gtk/gtkstock.c:424
2483 msgctxt "Stock label"
2487 #. Sorting direction
2488 #: gtk/gtkstock.c:426
2489 msgctxt "Stock label"
2493 #: gtk/gtkstock.c:427
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Spell Check"
2498 #: gtk/gtkstock.c:428
2499 msgctxt "Stock label"
2504 #: gtk/gtkstock.c:430
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Strikethrough"
2509 #: gtk/gtkstock.c:431
2510 msgctxt "Stock label"
2515 #: gtk/gtkstock.c:433
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #: gtk/gtkstock.c:434
2521 msgctxt "Stock label"
2525 #: gtk/gtkstock.c:435
2526 msgctxt "Stock label"
2531 #: gtk/gtkstock.c:437
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Normal Size"
2537 #: gtk/gtkstock.c:439
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: gtk/gtkstock.c:440
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: gtk/gtkstock.c:441
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2554 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2555 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2559 msgid "No deserialize function found for format %s"
2560 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2564 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2565 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2569 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2570 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2574 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2575 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2580 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2585 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2590 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2598 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2599 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2603 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2604 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2609 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2610 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2615 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
2617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2620 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2625 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2626 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2630 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2631 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2635 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2640 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2641 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2645 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2646 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2650 msgid "A <%s> element has already been specified"
2651 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2655 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2658 msgid "Serialized data is malformed"
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2663 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2664 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2666 #: gtk/gtktextutil.c:60
2667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2670 #: gtk/gtktextutil.c:61
2671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2674 #: gtk/gtktextutil.c:62
2675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2678 #: gtk/gtktextutil.c:63
2679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2682 #: gtk/gtktextutil.c:64
2683 msgid "LRO Left-to-right _override"
2686 #: gtk/gtktextutil.c:65
2687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2690 #: gtk/gtktextutil.c:66
2691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2692 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2694 #: gtk/gtktextutil.c:67
2695 msgid "ZWS _Zero width space"
2698 #: gtk/gtktextutil.c:68
2699 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2700 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
2702 #: gtk/gtktextutil.c:69
2703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2704 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
2706 #: gtk/gtkthemes.c:72
2708 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2709 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
2711 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2713 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2714 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2716 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2718 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2719 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
2721 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2730 msgid "Turns volume down or up"
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2734 msgid "Adjusts the volume"
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2742 msgid "Decreases the volume"
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2750 msgid "Increases the volume"
2753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2761 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2762 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2763 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2764 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2768 msgctxt "volume percentage"
2772 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2773 msgctxt "paper size"
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "Choukei 2 Envelope"
3175 msgstr "Choukei 2 信封"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "Choukei 3 Envelope"
3180 msgstr "Choukei 3 信封"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "Choukei 4 Envelope"
3185 msgstr "Choukei 4 信封"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "hagaki (postcard)"
3190 msgstr "hagaki(明信片)"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "kahu Envelope"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "kaku2 Envelope"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "oufuku (reply postcard)"
3205 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "you4 Envelope"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "6x9 Envelope"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "7x9 Envelope"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "9x11 Envelope"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "European edp"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "FanFold European"
3345 msgstr "FanFold European"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "FanFold German Legal"
3355 msgstr "FanFold German Legal"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Government Legal"
3360 msgstr "Government Legal"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Government Letter"
3365 msgstr "Government Letter"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3375 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Index 4x6 ext"
3380 msgstr "Index 4x6 ext"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "US Legal Extra"
3405 msgstr "US Legal Extra"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "US Letter Extra"
3415 msgstr "US Letter Extra"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Letter Plus"
3420 msgstr "US Letter Plus"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "Monarch Envelope"
3425 msgstr "Monarch Envelope"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "#10 Envelope"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#11 Envelope"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "#12 Envelope"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "#14 Envelope"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Personal Envelope"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Invite Envelope"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Italian Envelope"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "juuro-ku-kai"
3505 msgstr "juuro-ku-kai"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Postfix Envelope"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "prc1 Envelope"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc10 Envelope"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc2 Envelope"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc3 Envelope"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc4 Envelope"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc5 Envelope"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc6 Envelope"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc7 Envelope"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc8 Envelope"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc9 Envelope"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3594 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3595 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
3597 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3599 msgid "Failed to write header\n"
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3604 msgid "Failed to write hash table\n"
3605 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3609 msgid "Failed to write folder index\n"
3610 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3614 msgid "Failed to rewrite header\n"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3619 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3620 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3624 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3625 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3629 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3630 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3634 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3635 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3639 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3640 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3644 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3645 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3649 msgid "Cache file created successfully.\n"
3650 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3654 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3657 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3658 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3661 msgid "Don't include image data in the cache"
3662 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3664 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3665 msgid "Output a C header file"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3669 msgid "Turn off verbose output"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3673 msgid "Validate existing icon cache"
3676 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3678 msgid "File not found: %s\n"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3683 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3684 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3686 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3688 msgid "No theme index file.\n"
3689 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3694 "No theme index file in '%s'.\n"
3695 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3697 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3698 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3701 #: modules/input/imam-et.c:454
3702 msgid "Amharic (EZ+)"
3703 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3706 #: modules/input/imcedilla.c:92
3708 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3711 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3716 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3721 #: modules/input/imipa.c:145
3726 #: modules/input/immultipress.c:31
3731 #: modules/input/imthai.c:35
3736 #: modules/input/imti-er.c:453
3737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3738 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3741 #: modules/input/imti-et.c:453
3742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3743 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3746 #: modules/input/imviqr.c:244
3747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3750 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3752 #: modules/input/imxim.c:28
3753 msgid "X Input Method"
3754 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3768 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3769 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
3771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3774 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3775 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3779 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3780 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3784 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3785 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3789 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3793 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3794 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
3796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3797 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3798 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3802 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3803 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3807 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3808 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3812 msgid "Authentication is required on %s"
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3821 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3822 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
3824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3826 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3827 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3830 msgid "Authentication is required to print this document"
3831 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3835 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3836 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3840 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3841 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
3843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3846 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3847 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
3849 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3852 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3853 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
3855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3858 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3859 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
3861 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3864 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3865 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3869 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3870 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
3872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3874 msgid "The door is open on printer '%s'."
3875 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3879 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3880 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3884 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3885 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3889 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3890 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3894 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3895 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
3897 #. Translators: this is a printer status.
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3899 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3902 #. Translators: this is a printer status.
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3904 msgid "Rejecting Jobs"
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3916 msgid "Paper Source"
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3928 msgid "GhostScript pre-filtering"
3929 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3935 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3937 msgid "Long Edge (Standard)"
3940 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3942 msgid "Short Edge (Flip)"
3945 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3952 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3953 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3959 msgid "Printer Default"
3962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3964 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3965 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
3967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3969 msgid "Convert to PS level 1"
3970 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
3972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3974 msgid "Convert to PS level 2"
3975 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
3977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3979 msgid "No pre-filtering"
3982 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3983 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3985 msgid "Miscellaneous"
3988 #. Translators: These strings name the possible values of the
3989 #. * job priority option in the print dialog
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4007 #. Cups specific, non-ppd related settings
4008 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4009 #. * in the print dialog
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4012 msgid "Pages per Sheet"
4015 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4016 #. * in the print dialog
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4019 msgid "Job Priority"
4022 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4023 #. * in the print dialog
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4026 msgid "Billing Info"
4029 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4030 #. * pages that the printing system may support.
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 msgid "Confidential"
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgid "Unclassified"
4060 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4061 #. * dialog that controls the front cover page.
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4067 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4068 #. * dialog that controls the back cover page.
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4074 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4075 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4082 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4083 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4086 msgid "Print at time"
4089 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4090 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4091 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4095 msgid "Custom %sx%s"
4098 #. default filename used for print-to-file
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4105 msgid "Print to File"
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4121 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4122 msgid "Pages per _sheet:"
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4130 msgid "_Output format"
4133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4134 msgid "Print to LPR"
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4138 msgid "Pages Per Sheet"
4141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4142 msgid "Command Line"
4146 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4147 msgid "printer offline"
4151 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4152 msgid "ready to print"
4156 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4157 msgid "processing job"
4161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4170 #. default filename used for print-to-test
4171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4173 msgid "test-output.%s"
4174 msgstr "test-output.%s"
4176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4177 msgid "Print to Test Printer"
4180 #: tests/testfilechooser.c:207
4182 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4183 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4185 #: tests/testfilechooser.c:222
4187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4188 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4190 #: tests/testfilechooser.c:267
4193 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4194 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
4196 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4197 #~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
4199 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4200 #~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
4202 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4203 #~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
4206 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4208 #~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
4210 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4211 #~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
4214 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4215 #~ "it's from a different GTK version?"
4216 #~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
4218 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4219 #~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
4221 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4222 #~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
4224 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4225 #~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
4227 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4228 #~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
4230 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4231 #~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4234 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4235 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
4237 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4238 #~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
4240 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4243 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4246 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4247 #~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
4250 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4252 #~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
4254 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4255 #~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
4257 #~ msgid "Error writing to image stream"
4258 #~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
4261 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4262 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4263 #~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
4265 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4266 #~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
4268 #~ msgid "Image header corrupt"
4271 #~ msgid "Image format unknown"
4274 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4275 #~ msgstr "圖片像素資料損毀"
4278 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4279 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4280 #~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4281 #~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4283 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4284 #~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
4286 #~ msgid "Unsupported animation type"
4287 #~ msgstr "不支援的動畫類型"
4289 #~ msgid "Invalid header in animation"
4290 #~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
4292 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4293 #~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
4295 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4296 #~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
4298 #~ msgid "The ANI image format"
4299 #~ msgstr "ANI 圖片格式"
4301 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4302 #~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
4304 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4305 #~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
4307 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4308 #~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
4310 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4311 #~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
4313 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4316 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4317 #~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
4319 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4320 #~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
4322 #~ msgid "The BMP image format"
4323 #~ msgstr "BMP 圖片格式"
4325 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4326 #~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
4328 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4329 #~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
4331 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4332 #~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
4334 #~ msgid "Stack overflow"
4337 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4338 #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
4340 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
4341 #~ msgid "Bad code encountered"
4342 #~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
4344 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4345 #~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
4347 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4348 #~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
4350 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4351 #~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
4353 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4354 #~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
4356 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4357 #~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
4359 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4360 #~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
4363 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4365 #~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
4367 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4368 #~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
4370 #~ msgid "The GIF image format"
4371 #~ msgstr "GIF 圖片格式"
4373 #~ msgid "Invalid header in icon"
4374 #~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
4376 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4377 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
4379 #~ msgid "Icon has zero width"
4382 #~ msgid "Icon has zero height"
4385 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4386 #~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
4388 #~ msgid "Unsupported icon type"
4389 #~ msgstr "不支援的圖示類型"
4391 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4392 #~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
4394 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4395 #~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
4397 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
4398 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4399 #~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
4401 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4402 #~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
4404 #~ msgid "The ICO image format"
4405 #~ msgstr "ICO 圖片格式"
4407 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4408 #~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
4410 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4411 #~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
4413 #~ msgid "The ICNS image format"
4414 #~ msgstr "ICNS 圖片格式"
4416 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4417 #~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
4419 #~ msgid "Couldn't decode image"
4422 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4423 #~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
4425 #~ msgid "Image type currently not supported"
4426 #~ msgstr "圖片類型目前不支援"
4428 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4429 #~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
4431 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4432 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
4434 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4435 #~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
4437 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4438 #~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
4440 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4441 #~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4444 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4446 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
4448 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4449 #~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
4451 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4452 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
4454 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4455 #~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
4458 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4460 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
4463 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4464 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
4466 #~ msgid "The JPEG image format"
4467 #~ msgstr "JPEG 圖片格式"
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4470 #~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4473 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
4475 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4476 #~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
4478 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
4479 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4480 #~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
4482 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4483 #~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
4485 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4486 #~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
4488 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4489 #~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
4491 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4492 #~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
4494 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4495 #~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
4497 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4498 #~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
4500 #~ msgid "The PCX image format"
4501 #~ msgstr "PCX 圖片格式"
4503 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4504 #~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
4506 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4507 #~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
4509 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4510 #~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
4512 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4513 #~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
4515 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4516 #~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
4518 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4519 #~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
4521 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4522 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
4525 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4526 #~ "applications to reduce memory usage"
4528 #~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
4529 #~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
4531 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4532 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
4534 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4535 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
4538 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4539 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
4541 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4542 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
4544 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4545 #~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
4548 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4550 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
4553 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4555 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
4558 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4559 #~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
4561 #~ msgid "The PNG image format"
4562 #~ msgstr "PNG 圖片格式"
4564 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4565 #~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
4567 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4568 #~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
4570 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4571 #~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
4573 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4574 #~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
4576 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4577 #~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
4579 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4580 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
4582 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4583 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
4585 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4586 #~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
4588 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4589 #~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
4591 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4592 #~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
4594 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4595 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
4597 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4598 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
4600 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4601 #~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
4603 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4604 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
4606 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4607 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
4609 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4610 #~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
4612 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4613 #~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
4615 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4616 #~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
4618 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4619 #~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4621 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4622 #~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
4624 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4625 #~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
4627 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4628 #~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
4630 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4631 #~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
4633 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4634 #~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
4636 #~ msgid "The QTIF image format"
4637 #~ msgstr "QTIF 圖片格式"
4639 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4640 #~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
4642 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4643 #~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
4645 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4646 #~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
4648 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4649 #~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
4651 #~ msgid "The Sun raster image format"
4652 #~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
4654 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4655 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
4657 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4658 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
4660 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4661 #~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
4663 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4664 #~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
4666 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4667 #~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
4669 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4670 #~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
4672 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4673 #~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
4675 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4676 #~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
4678 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
4679 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4680 #~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
4682 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4683 #~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
4685 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4686 #~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
4688 #~ msgid "TGA image type not supported"
4689 #~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
4691 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4692 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
4694 #~ msgid "Excess data in file"
4695 #~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
4697 #~ msgid "The Targa image format"
4698 #~ msgstr "Targa 圖片格式"
4700 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4701 #~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
4703 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4704 #~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
4706 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4707 #~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
4709 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4710 #~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
4712 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4713 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
4715 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4716 #~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
4718 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4719 #~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4721 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4722 #~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
4724 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4725 #~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
4727 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4728 #~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
4730 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4731 #~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
4733 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4734 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
4736 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4737 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
4739 #~ msgid "The TIFF image format"
4740 #~ msgstr "TIFF 圖片格式"
4742 #~ msgid "Image has zero width"
4745 #~ msgid "Image has zero height"
4748 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4749 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
4751 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4752 #~ msgstr "無法儲存其它部份"
4754 #~ msgid "The WBMP image format"
4755 #~ msgstr "WBMP 圖片格式"
4757 #~ msgid "Invalid XBM file"
4758 #~ msgstr "無效的 XBM 檔"
4760 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4761 #~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
4763 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4764 #~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
4766 #~ msgid "The XBM image format"
4767 #~ msgstr "XBM 圖片格式"
4769 #~ msgid "No XPM header found"
4770 #~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
4772 #~ msgid "Invalid XPM header"
4773 #~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
4775 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4776 #~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
4778 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4779 #~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
4781 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4782 #~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
4784 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4785 #~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
4787 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4788 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
4790 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4791 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
4793 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4794 #~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
4796 #~ msgid "The XPM image format"
4797 #~ msgstr "XPM 圖片格式"
4799 #~ msgid "The EMF image format"
4800 #~ msgstr "EMF 圖片格式"
4802 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4803 #~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
4805 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4806 #~ msgstr "無法建立串流: %s"
4808 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4809 #~ msgstr "無法尋找串流: %s"
4811 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4812 #~ msgstr "無法讀取串流:%s"
4814 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4817 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4818 #~ msgstr "無法載入中繼檔案"
4820 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4821 #~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
4823 #~ msgid "Couldn't save"
4826 #~ msgid "The WMF image format"
4827 #~ msgstr "WMF 圖片格式"
4829 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
4830 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4831 #~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
4833 #~ msgid "Error printing"
4836 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4837 #~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4845 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4846 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
4849 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4850 #~ "available to this program.\n"
4851 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4853 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
4856 #~ msgid "_New Folder"
4857 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
4859 #~ msgid "De_lete File"
4860 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
4862 #~ msgid "_Rename File"
4863 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
4866 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4867 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
4869 #~ msgid "New Folder"
4872 #~ msgid "_Folder name:"
4873 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
4879 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4880 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4882 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4883 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
4885 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4886 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
4888 #~ msgid "Delete File"
4891 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4892 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4894 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4895 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
4897 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4898 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4900 #~ msgid "Rename File"
4903 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4904 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
4907 #~ msgstr "重新命名(_R)"
4909 #~ msgid "_Selection: "
4910 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
4913 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4914 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4916 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4918 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4919 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4921 #~ msgid "Name too long"
4924 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4925 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
4930 #~ msgid "_Gamma value"
4931 #~ msgstr "_Gamma 值"
4936 #~ msgid "No extended input devices"
4937 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
4966 #~ msgid "_Pressure:"
4970 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
4973 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
4981 #~ msgid "(disabled)"
4984 #~ msgid "(unknown)"
4990 #~ msgid "--- No Tip ---"
4991 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
4996 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4997 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
4999 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5000 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5002 #~ msgid "directfb arg"
5003 #~ msgstr "directfb arg"
5005 #~ msgid "sdl|system"
5008 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5009 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5010 #~ msgstr "BackSpace"
5012 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5015 #~ msgid "keyboard label|Return"
5018 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5021 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5022 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5024 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5027 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5030 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5033 #~ msgid "keyboard label|Home"
5036 #~ msgid "keyboard label|Left"
5039 #~ msgid "keyboard label|Up"
5042 #~ msgid "keyboard label|Right"
5045 #~ msgid "keyboard label|Down"
5048 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5051 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5054 #~ msgid "keyboard label|End"
5057 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5058 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5061 #~ msgid "keyboard label|Print"
5064 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5067 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5068 #~ msgstr "Num_Lock"
5070 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5072 #~ msgstr "KP_Space"
5074 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5075 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5078 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5079 #~ msgstr "KP_Enter"
5081 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5084 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5087 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5090 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5091 #~ msgstr "KP_Right"
5093 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5096 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5097 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5099 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5100 #~ msgstr "KP_Prior"
5102 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5105 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5108 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5110 #~ msgstr "KP_Begin"
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5113 #~ msgstr "KP_Insert"
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5116 #~ msgstr "KP_Delete"
5118 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5121 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5122 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5124 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5127 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5130 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5133 #~ msgid "keyboard label|Super"
5136 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5139 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5142 #~ msgid "keyboard label|Space"
5145 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5148 #~ msgid "year measurement template|2000"
5151 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5154 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5157 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5160 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5163 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5175 #~ msgid "input method menu|System"
5178 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5181 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5184 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5187 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5190 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5193 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5196 #~ msgid "print operation status|Printing"
5199 #~ msgid "print operation status|Finished"
5202 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5205 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5208 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5211 #~ msgid "Navigation|_First"
5214 #~ msgid "Navigation|_Last"
5217 #~ msgid "Navigation|_Top"
5220 #~ msgid "Navigation|_Back"
5223 #~ msgid "Navigation|_Down"
5226 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5229 #~ msgid "Navigation|_Up"
5232 #~ msgid "Justify|_Center"
5235 #~ msgid "Justify|_Fill"
5236 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5238 #~ msgid "Justify|_Left"
5241 #~ msgid "Justify|_Right"
5244 #~ msgid "Media|_Next"
5247 #~ msgid "Media|P_ause"
5250 #~ msgid "Media|_Play"
5253 #~ msgid "Media|_Stop"
5256 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5259 #~ msgid "paper size|asme_f"
5262 #~ msgid "paper size|A0x2"
5265 #~ msgid "paper size|A0"
5268 #~ msgid "paper size|A0x3"
5271 #~ msgid "paper size|A1"
5274 #~ msgid "paper size|A10"
5277 #~ msgid "paper size|A1x3"
5280 #~ msgid "paper size|A1x4"
5283 #~ msgid "paper size|A2"
5286 #~ msgid "paper size|A2x3"
5289 #~ msgid "paper size|A2x4"
5292 #~ msgid "paper size|A2x5"
5295 #~ msgid "paper size|A3"
5298 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5299 #~ msgstr "A3 Extra"
5301 #~ msgid "paper size|A3x3"
5304 #~ msgid "paper size|A3x4"
5307 #~ msgid "paper size|A3x5"
5310 #~ msgid "paper size|A3x6"
5313 #~ msgid "paper size|A3x7"
5316 #~ msgid "paper size|A4"
5319 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5320 #~ msgstr "A4 Extra"
5322 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5325 #~ msgid "paper size|A4x3"
5328 #~ msgid "paper size|A4x4"
5331 #~ msgid "paper size|A4x5"
5334 #~ msgid "paper size|A4x6"
5337 #~ msgid "paper size|A4x7"
5340 #~ msgid "paper size|A4x8"
5343 #~ msgid "paper size|A4x9"
5346 #~ msgid "paper size|A5"
5349 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5350 #~ msgstr "A5 Extra"
5352 #~ msgid "paper size|A6"
5355 #~ msgid "paper size|A7"
5358 #~ msgid "paper size|A8"
5361 #~ msgid "paper size|A9"
5364 #~ msgid "paper size|B0"
5367 #~ msgid "paper size|B1"
5370 #~ msgid "paper size|B10"
5373 #~ msgid "paper size|B2"
5376 #~ msgid "paper size|B3"
5379 #~ msgid "paper size|B4"
5382 #~ msgid "paper size|B5"
5385 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5386 #~ msgstr "B5 Extra"
5388 #~ msgid "paper size|B6"
5391 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5394 #~ msgid "paper size|B7"
5397 #~ msgid "paper size|B8"
5400 #~ msgid "paper size|B9"
5403 #~ msgid "paper size|C0"
5406 #~ msgid "paper size|C1"
5409 #~ msgid "paper size|C10"
5412 #~ msgid "paper size|C2"
5415 #~ msgid "paper size|C3"
5418 #~ msgid "paper size|C4"
5421 #~ msgid "paper size|C5"
5424 #~ msgid "paper size|C6"
5427 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5430 #~ msgid "paper size|C7"
5433 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5436 #~ msgid "paper size|C8"
5439 #~ msgid "paper size|C9"
5442 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5445 #~ msgid "paper size|RA0"
5448 #~ msgid "paper size|RA1"
5451 #~ msgid "paper size|RA2"
5454 #~ msgid "paper size|SRA0"
5457 #~ msgid "paper size|SRA1"
5460 #~ msgid "paper size|SRA2"
5463 #~ msgid "paper size|JB0"
5466 #~ msgid "paper size|JB1"
5469 #~ msgid "paper size|JB10"
5472 #~ msgid "paper size|JB2"
5475 #~ msgid "paper size|JB3"
5478 #~ msgid "paper size|JB4"
5481 #~ msgid "paper size|JB5"
5484 #~ msgid "paper size|JB6"
5487 #~ msgid "paper size|JB7"
5490 #~ msgid "paper size|JB8"
5493 #~ msgid "paper size|JB9"
5496 #~ msgid "paper size|jis exec"
5497 #~ msgstr "jis exec"
5499 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5500 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5502 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5503 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5505 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5506 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5508 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5509 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5511 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5514 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5515 #~ msgstr "kaku2 信封"
5517 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5518 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5520 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5523 #~ msgid "paper size|10x11"
5526 #~ msgid "paper size|10x13"
5529 #~ msgid "paper size|10x14"
5532 #~ msgid "paper size|10x15"
5535 #~ msgid "paper size|11x12"
5538 #~ msgid "paper size|11x15"
5541 #~ msgid "paper size|12x19"
5544 #~ msgid "paper size|5x7"
5547 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5548 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5550 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5551 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5553 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5554 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5556 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5559 #~ msgid "paper size|Arch A"
5562 #~ msgid "paper size|Arch B"
5565 #~ msgid "paper size|Arch C"
5568 #~ msgid "paper size|Arch D"
5571 #~ msgid "paper size|Arch E"
5574 #~ msgid "paper size|b-plus"
5577 #~ msgid "paper size|c"
5580 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5583 #~ msgid "paper size|d"
5586 #~ msgid "paper size|e"
5589 #~ msgid "paper size|edp"
5592 #~ msgid "paper size|European edp"
5593 #~ msgstr "European edp"
5595 #~ msgid "paper size|Executive"
5596 #~ msgstr "Executive"
5598 #~ msgid "paper size|f"
5601 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5602 #~ msgstr "FanFold European"
5604 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5605 #~ msgstr "FanFold US"
5607 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5608 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5610 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5611 #~ msgstr "Government Legal"
5613 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5614 #~ msgstr "Government Letter"
5616 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5617 #~ msgstr "Index 3x5"
5619 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5620 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5622 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5623 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5625 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5626 #~ msgstr "Index 5x8"
5628 #~ msgid "paper size|Invoice"
5631 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5634 #~ msgid "paper size|US Legal"
5635 #~ msgstr "US Legal"
5637 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5638 #~ msgstr "US Legal Extra"
5640 #~ msgid "paper size|US Letter"
5641 #~ msgstr "US Letter"
5643 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5644 #~ msgstr "US Letter Extra"
5646 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5647 #~ msgstr "US Letter Plus"
5649 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5650 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5652 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5655 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5658 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5661 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5664 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5667 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5668 #~ msgstr "Personal Envelope"
5670 #~ msgid "paper size|Quarto"
5673 #~ msgid "paper size|Super A"
5676 #~ msgid "paper size|Super B"
5679 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5680 #~ msgstr "Wide Format"
5682 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5683 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5685 #~ msgid "paper size|Folio"
5688 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5689 #~ msgstr "Folio sp"
5691 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5692 #~ msgstr "Invite Envelope"
5694 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5695 #~ msgstr "Italian Envelope"
5697 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5698 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5700 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5703 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5704 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5706 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5707 #~ msgstr "Small Photo"
5709 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5712 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5713 #~ msgstr "prc10 信封"
5715 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5718 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5721 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5724 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5727 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5730 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5733 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5736 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5739 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5742 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5745 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5751 #~ msgid "The URI bound to this button"
5752 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5754 #~ msgid "Arrow spacing"
5757 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5763 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5764 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5766 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5767 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5770 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5771 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5773 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5774 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5777 #~ msgid_plural "%d bytes"
5778 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5780 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5781 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5783 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5784 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5786 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5787 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5790 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5791 #~ "Please use a different name."
5792 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5794 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5795 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5797 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5798 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5800 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5801 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5803 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5804 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5806 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5807 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5809 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5810 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5822 #~ msgid "Location:"
5825 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5826 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5828 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5829 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5831 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5832 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5835 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5837 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5840 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5842 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5845 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5846 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5848 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5849 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5851 #~ msgid "Thai (Broken)"
5855 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5858 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5861 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5862 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5865 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5868 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5871 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5872 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5875 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5876 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5878 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5879 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5881 #~ msgid "Select All"
5884 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5885 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5887 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5888 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5890 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5891 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5893 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5894 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5896 #~ msgid "Shortcuts"
5902 #~ msgid "Cannot change folder"
5905 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5906 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5908 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5909 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5911 #~ msgid "Save in Location"
5920 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5921 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"