]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:11+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "系統"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "列印錯誤"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr ""
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "類別"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "名稱"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "使用的 X 畫面"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "畫面"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "使用的 X 螢幕"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "螢幕"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "旗標"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 #, fuzzy
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "取代(_R)"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 #, fuzzy
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "A4 Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 #, fuzzy
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "已暫停"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "檔案系統"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "橫向"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multipress"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "個人資料夾"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "左(_L):"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "右(_R):"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "向下路徑"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "頁面設定(_U)"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Down"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "End"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Begin"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 #, fuzzy
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Print"
198 msgstr "列印"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Insert"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Num_Lock"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "取代(_R)"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Enter"
225 msgstr "印表機"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Home"
231 msgstr "首頁(_H)"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Left"
237 msgstr "左(_L):"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3965
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Up"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "右(_R):"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Prior"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 #, fuzzy
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Page_Down"
269 msgstr "KP_Page_Down"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Next"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_End"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Begin"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Insert"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "刪除(_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 #, fuzzy
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "Delete"
301 msgstr "刪除(_D)"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
310 #, c-format
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
312 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "無法開啟暫存檔"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "無法讀入暫存檔"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
398 msgid "Error writing to image stream"
399 msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
405 "but didn't give a reason for the failure"
406 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "圖片標頭損毀"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "圖片格式不明"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "圖片像素資料損毀"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "不支援的動畫類型"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "ANI 圖片格式"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "檔案太早結束"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "BMP 圖片格式"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 #, c-format
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 #, c-format
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "堆疊溢位"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
511
512 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF 圖片格式"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "圖示的標頭資料無效"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "圖示的寬度為零"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "圖示的高度為零"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "不支援的圖示類型"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
590
591 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "游標熱點在圖片之外"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO 圖片格式"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICNS 圖片格式"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "無法分配記憶體給串流"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "無法將圖片解碼"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "圖片類型目前不支援"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 #, c-format
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG 圖片格式"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
703
704 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX 圖片格式"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
774 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
792 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG 圖片格式"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS 圖片類型不明"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Sun raster 圖片格式"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
924
925 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa 圖片格式"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF 圖片格式"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "圖片寬度為零"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "圖片高度為零"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "無法儲存其它部份"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP 圖片格式"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "無效的 XBM 檔"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM 圖片格式"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "XPM 圖片格式"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "EMF 圖片格式"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "無法建立串流: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "無法尋找串流: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "無法讀取串流:%s"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "無法載入點陣圖"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "無法載入中繼檔案"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "無法儲存"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "WMF 圖片格式"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr "顏色"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "準備啟動 %s"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr "開啟 %s"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1180 msgid "License"
1181 msgstr "授權條款"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "程式的授權條款"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "鳴謝(_R)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "授權條款(_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "關於 %s"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "鳴謝"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "程式編寫"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "文件編寫"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "翻譯"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "美工設計"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 #, fuzzy
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super A"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "紙張"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "取代(_R)"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function: `%s'"
1298 msgstr "無效的類型函式:「%s」"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1316 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 #. * the year will appear on the right.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:YM"
1322
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1330
1331 #. Translators:  This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. *
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1337 msgctxt "year measurement template"
1338 msgid "2000"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Disabled"
1396 msgstr "已失效"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "新增快捷鍵..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "選取顏色"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1426 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgid "_Hue:"
1436 msgstr "色相(_H):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "色相環的位置。"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "彩度(_S):"
1445
1446 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "明度(_V):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "顏色的亮度。"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "紅(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "綠(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "藍(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "透明度(_A):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "顏色名稱(_N):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgid "_Palette:"
1504 msgstr "調色盤(_P):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 msgid "Color Wheel"
1508 msgstr "色彩圓盤"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1517 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 msgid ""
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1523 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1535 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "色彩選擇"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "輸入法(_M)"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9601
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Caps Lock is on"
1552 msgstr "複製位置(_L)"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1556 msgstr "選取檔案"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1559 msgid "Desktop"
1560 msgstr "桌面"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1563 msgid "(None)"
1564 msgstr "(沒有)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1567 msgid "Other..."
1568 msgstr "其它..."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "無法加入書籤"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "無法移除書籤"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "無法建立資料夾"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1587 msgid ""
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 msgstr ""
1591 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1592 "先重新命名該檔案。"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "無效的檔案名稱"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1601
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #. * to translate.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "搜尋"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "最近使用的"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 #, c-format
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "移除書籤‘%s’"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "移除"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgid "Rename..."
1649 msgstr "更改名稱..."
1650
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1653 msgid "Places"
1654 msgstr "位置"
1655
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1658 msgid "_Places"
1659 msgstr "位置(_P)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1662 msgid "_Add"
1663 msgstr "新增(_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "移除(_R)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "移除已選的書籤"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "無法選取檔案"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "加入書籤(_A)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "檔案"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "名稱"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "大小"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "最後更改"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "名稱(_N):"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "輸入檔案名稱"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "建立資料夾(_L)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "位置(_L):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 msgid "_Replace"
1766 msgstr "取代(_R)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1769 msgid "Could not start the search process"
1770 msgstr "無法開始搜尋程序"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 msgid ""
1774 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1775 "Please make sure it is running."
1776 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr "無法傳送搜尋要求"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1784 msgid "_Search:"
1785 msgstr "搜尋(_S):"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "無法掛載 %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "未知"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr "%H:%M"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "昨天的 %H:%M"
1808
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "無效的路徑"
1814
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 msgid "No match"
1820 msgstr "沒有相符"
1821
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "唯一補齊"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr "已補齊,但不是唯一"
1836
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "正在補齊..."
1842
1843 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Path does not exist"
1865 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1869 #, c-format
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1874 msgid "Folders"
1875 msgstr "資料夾"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1878 msgid "Fol_ders"
1879 msgstr "資料夾(_D)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1882 msgid "_Files"
1883 msgstr "檔案(_F)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1886 #, c-format
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1888 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1896 msgstr ""
1897 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1898 "是否確定選取該檔案?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1901 msgid "_New Folder"
1902 msgstr "新增資料夾(_N)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "刪除檔案(_L)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "新增資料夾"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "建立(_R)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1936 #, c-format
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1941 #, c-format
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1946 msgid "Delete File"
1947 msgstr "刪除檔案"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1965 msgid "Rename File"
1966 msgstr "更改檔案名稱"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1969 #, c-format
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1974 msgid "_Rename"
1975 msgstr "更改名稱(_R)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "選取檔案(_S):"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 msgstr ""
1987 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "名稱過長"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2000
2001 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2002 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2003 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2004 #. * this particular string.
2005 #.
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2007 msgid "File System"
2008 msgstr "檔案系統"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2012 msgstr "無法取得根資料夾"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2015 msgid "(Empty)"
2016 msgstr "(空的)"
2017
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2019 msgid "Pick a Font"
2020 msgstr "請選擇字型"
2021
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2024 msgid "Sans 12"
2025 msgstr "Sans 12"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "字型"
2030
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2038 msgid "_Family:"
2039 msgstr "字集(_F):"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2042 msgid "_Style:"
2043 msgstr "款式(_S):"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2046 msgid "Si_ze:"
2047 msgstr "大小(_Z):"
2048
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2051 msgid "_Preview:"
2052 msgstr "預覽(_P):"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "字型選擇"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2059 msgid "Gamma"
2060 msgstr "Gamma"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamma 值"
2065
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #. * load it.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2070 #, c-format
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2080 "\t%s"
2081 msgstr ""
2082 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2083 "也找不到,也許您需要安裝它?\n"
2084 "您可以從下列地方取得:\n"
2085 "\t%s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "載入圖示失敗"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 msgid "Simple"
2098 msgstr "簡易"
2099
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2101 #, fuzzy
2102 msgctxt "input method menu"
2103 msgid "System"
2104 msgstr "檔案系統"
2105
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgctxt "input method menu"
2109 msgid "System (%s)"
2110 msgstr "%s (%s)"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "輸入"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "裝置(_D):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "已失效"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "螢幕"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "視窗"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2137 msgid "_Mode:"
2138 msgstr "模式(_M):"
2139
2140 #. The axis listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 msgid "Axes"
2143 msgstr "軸"
2144
2145 #. Keys listbox
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2147 msgid "Keys"
2148 msgstr "接鍵"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 msgid "_X:"
2152 msgstr "_X:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 msgid "_Y:"
2156 msgstr "_Y:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 msgid "_Pressure:"
2160 msgstr "力度(_P):"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 msgid "X _tilt:"
2164 msgstr "X 傾斜(_T):"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 msgid "Y t_ilt:"
2168 msgstr "X 傾斜(_I):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2171 msgid "_Wheel:"
2172 msgstr "滾輪(_W):"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2175 msgid "none"
2176 msgstr "無"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2179 msgid "(disabled)"
2180 msgstr "(已失效)"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2183 msgid "(unknown)"
2184 msgstr "(未知)"
2185
2186 #. and clear button
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2188 msgid "Cl_ear"
2189 msgstr "清除(_E)"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2192 msgid "Copy URL"
2193 msgstr "複製 URL"
2194
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2196 msgid "Invalid URI"
2197 msgstr "無效的 URI"
2198
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:450
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2203
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:451
2206 msgid "MODULES"
2207 msgstr "模組"
2208
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:453
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2213
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:456
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2218
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:459
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2223
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #.
2229 #: gtk/gtkmain.c:707
2230 msgid "default:LTR"
2231 msgstr "default:LTR"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:773
2234 #, c-format
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2236 msgstr "無法開啟畫面:%s"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ 選項"
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2247 msgid "Co_nnect"
2248 msgstr "連線(_N)"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2251 msgid "Connect _anonymously"
2252 msgstr "匿名連線(_A)"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2256 msgstr "以使用者連線(_S)"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2259 msgid "_Username:"
2260 msgstr "使用者名稱(_U):"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2263 msgid "_Domain:"
2264 msgstr "網域(_D):"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2267 msgid "_Password:"
2268 msgstr "密碼(_P):"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Forget password _immediately"
2273 msgstr "立刻清除密碼(_F) "
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Remember password until you _logout"
2278 msgstr "記憶密碼到登出之前(_R)"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Remember _forever"
2283 msgstr "永遠記住密碼(_R)"
2284
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2286 #, c-format
2287 msgid "Page %u"
2288 msgstr "第 %u 頁"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2291 msgid "Not a valid page setup file"
2292 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2293
2294 #. Translate to the default units to use for presenting
2295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2299 #.
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2301 msgid "default:mm"
2302 msgstr "default:mm"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2305 msgid ""
2306 "<b>Any Printer</b>\n"
2307 "For portable documents"
2308 msgstr ""
2309 "<b>任何印表機</b>\n"
2310 "給可攜式文件"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 msgid "mm"
2314 msgstr "毫米"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 msgid "inch"
2318 msgstr "英吋"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Margins:\n"
2324 " Left: %s %s\n"
2325 " Right: %s %s\n"
2326 " Top: %s %s\n"
2327 " Bottom: %s %s"
2328 msgstr ""
2329 "邊界:\n"
2330 " 左:%s %s\n"
2331 " 右:%s %s\n"
2332 " 上:%s %s\n"
2333 " 下:%s %s"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2336 msgid "Manage Custom Sizes..."
2337 msgstr "管理自訂大小..."
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2340 msgid "_Format for:"
2341 msgstr "格式(_F)"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2344 msgid "_Paper size:"
2345 msgstr "紙張大小(_P):"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2348 msgid "_Orientation:"
2349 msgstr "方向(_O):"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2352 msgid "Page Setup"
2353 msgstr "頁面設定"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2356 msgid "Margins from Printer..."
2357 msgstr "印表機邊界..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2360 #, c-format
2361 msgid "Custom Size %d"
2362 msgstr "自訂大小 %d"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2365 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 msgstr "管理自訂大小"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2369 msgid "_Width:"
2370 msgstr "寬度(_W):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2373 msgid "_Height:"
2374 msgstr "高度(_H):"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2377 msgid "Paper Size"
2378 msgstr "紙張大小"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2381 msgid "_Top:"
2382 msgstr "上(_T):"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 msgid "_Bottom:"
2386 msgstr "下(_B):"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 msgid "_Left:"
2390 msgstr "左(_L):"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 msgid "_Right:"
2394 msgstr "右(_R):"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2397 msgid "Paper Margins"
2398 msgstr "紙張邊界"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2401 msgid "Up Path"
2402 msgstr "向上路徑"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2405 msgid "Down Path"
2406 msgstr "向下路徑"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "檔案系統根"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr "不存在"
2415
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2417 msgid "_Save in folder:"
2418 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2419
2420 #. translators: this string is the default job title for print
2421 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2422 #. * by the job number.
2423 #.
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2425 #, c-format
2426 msgid "%s job #%d"
2427 msgstr "%s 的工作 #%d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Initial state"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 #, fuzzy
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Preparing to print"
2438 msgstr "正在準備 %d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Generating data"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Sending data"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Waiting"
2454 msgstr "警告"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Blocking on issue"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2462 #, fuzzy
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Printing"
2465 msgstr "正在列印 %d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2468 #, fuzzy
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Finished"
2471 msgstr "準備完成"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2474 #, fuzzy
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2477 msgstr "已完成,但有錯誤"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2480 #, c-format
2481 msgid "Preparing %d"
2482 msgstr "正在準備 %d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2485 #, c-format
2486 msgid "Preparing"
2487 msgstr "準備中"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2490 #, c-format
2491 msgid "Printing %d"
2492 msgstr "正在列印 %d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2495 #, c-format
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2500 #, c-format
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2502 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2505 #, c-format
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2510 #, c-format
2511 msgid "Error printing"
2512 msgstr "列印錯誤"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2515 msgid "Application"
2516 msgstr "應用程式"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2519 msgid "Printer offline"
2520 msgstr "印表機離線"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2523 msgid "Out of paper"
2524 msgstr "沒有紙"
2525
2526 #. Translators: this is a printer status.
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2529 msgid "Paused"
2530 msgstr "已暫停"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2533 msgid "Need user intervention"
2534 msgstr "需要使用者干預"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2537 msgid "Custom size"
2538 msgstr "自訂大小"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2541 msgid "No printer found"
2542 msgstr "找不到印表機"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2545 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2546 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2549 msgid "Error from StartDoc"
2550 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "記憶體不足"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "無法指定的錯誤"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2574 msgid "Printer"
2575 msgstr "印表機"
2576
2577 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "位置"
2581
2582 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2584 msgid "Status"
2585 msgstr "狀態"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "範圍"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2592 msgid "_All Pages"
2593 msgstr "所有頁面(_A)"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2596 msgid "C_urrent Page"
2597 msgstr "目前頁面(_U)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2600 msgid "Pag_es:"
2601 msgstr "頁數(_E):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2604 msgid ""
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2606 " e.g. 1-3,7,11"
2607 msgstr ""
2608 "指定一或多個頁面範圍,\n"
2609 "例如 1-3,7,11"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2612 msgid "Copies"
2613 msgstr "列印數量"
2614
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2617 msgid "Copie_s:"
2618 msgstr "份數(_S):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2621 msgid "C_ollate"
2622 msgstr "順序(_O)"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2625 msgid "_Reverse"
2626 msgstr "反序(_R)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2629 msgid "General"
2630 msgstr "一般"
2631
2632 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2633 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2634 #.
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "準備中"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Left to right"
2644 msgstr "_LRM 左至右標記"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "列印至檔案"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "配置"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2656 msgid "T_wo-sided:"
2657 msgstr "雙面(_W):"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Page or_dering:"
2666 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2669 msgid "_Only print:"
2670 msgstr "列印範圍(_O):"
2671
2672 #. In enum order
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2674 msgid "All sheets"
2675 msgstr "所有頁面"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2678 msgid "Even sheets"
2679 msgstr "奇數頁"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2682 msgid "Odd sheets"
2683 msgstr "偶數頁"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2686 msgid "Sc_ale:"
2687 msgstr "比例(_A):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2690 msgid "Paper"
2691 msgstr "紙張"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2694 msgid "Paper _type:"
2695 msgstr "紙張類型(_T):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2698 msgid "Paper _source:"
2699 msgstr "紙張來源(_S):"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2702 msgid "Output t_ray:"
2703 msgstr "出紙匣(_R):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2706 msgid "Job Details"
2707 msgstr "列印工作詳細資料"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2710 msgid "Pri_ority:"
2711 msgstr "優先等級(_O):"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2714 msgid "_Billing info:"
2715 msgstr "帳目資訊(_B):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2718 msgid "Print Document"
2719 msgstr "列印文件"
2720
2721 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2722 #. * in the print dialog
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2725 msgid "_Now"
2726 msgstr "現在(_N)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2729 msgid "A_t:"
2730 msgstr "於(_T):"
2731
2732 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2733 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2736 msgid ""
2737 "Specify the time of print,\n"
2738 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2742 msgid "On _hold"
2743 msgstr "擱置(_H)"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2746 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2750 msgid "Add Cover Page"
2751 msgstr "加入封面"
2752
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the front cover page.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2757 msgid "Be_fore:"
2758 msgstr "這頁之前(_F):"
2759
2760 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2761 #. * dialog that controls the back cover page.
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2764 msgid "_After:"
2765 msgstr "這頁之後(_A):"
2766
2767 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2768 #. * job-specific options in the print dialog
2769 #.
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2771 msgid "Job"
2772 msgstr "列印工作"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2775 msgid "Advanced"
2776 msgstr "進階"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2779 msgid "Image Quality"
2780 msgstr "圖片品質"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2783 msgid "Color"
2784 msgstr "色彩"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2787 msgid "Finishing"
2788 msgstr "準備完成"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2792 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2795 msgid "Print"
2796 msgstr "列印"
2797
2798 #: gtk/gtkrc.c:2868
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2801 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2802
2803 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2806 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2810 #, c-format
2811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2812 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2815 msgid "Select which type of documents are shown"
2816 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2819 #, c-format
2820 msgid "No item for URI '%s' found"
2821 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2824 msgid "Untitled filter"
2825 msgstr "未命名的過濾條件"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2828 msgid "Could not remove item"
2829 msgstr "無法移除項目"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2832 msgid "Could not clear list"
2833 msgstr "無法清除清單"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2836 msgid "Copy _Location"
2837 msgstr "複製位置(_L)"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2840 msgid "_Remove From List"
2841 msgstr "從清單中移除(_R)"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2844 msgid "_Clear List"
2845 msgstr "清除清單(_C)"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2848 msgid "Show _Private Resources"
2849 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2850
2851 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2852 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2853 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2854 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2855 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2856 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2857 #. * right place when idly populating the menu in case the
2858 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2859 #. * recent chooser menu widget.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2862 msgid "No items found"
2863 msgstr "找不到項目"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2866 #, c-format
2867 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2868 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2871 #, c-format
2872 msgid "Open '%s'"
2873 msgstr "開啟‘%s’"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2876 msgid "Unknown item"
2877 msgstr "不明項目"
2878
2879 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2880 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2881 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2882 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2885 #, c-format
2886 msgctxt "recent menu label"
2887 msgid "_%d. %s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2891 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgctxt "recent menu label"
2896 msgid "%d. %s"
2897 msgstr "%s (%s)"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2905 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2906
2907 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2908 #: gtk/gtkstock.c:288
2909 #, fuzzy
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Information"
2912 msgstr "資訊"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:289
2915 #, fuzzy
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "警告"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2921 #, fuzzy
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "Error"
2924 msgstr "錯誤"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:291
2927 #, fuzzy
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "Question"
2930 msgstr "問題"
2931
2932 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2933 #. * need the mnemonics to be rationalized
2934 #.
2935 #: gtk/gtkstock.c:296
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_About"
2939 msgstr "關於(_A)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:297
2942 #, fuzzy
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Add"
2945 msgstr "新增(_A)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:298
2948 #, fuzzy
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Apply"
2951 msgstr "套用(_A)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:299
2954 #, fuzzy
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Bold"
2957 msgstr "粗體(_B)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:300
2960 #, fuzzy
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Cancel"
2963 msgstr "取消(_C)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:301
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_CD-Rom"
2969 msgstr "光碟(_C)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:302
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Clear"
2975 msgstr "清除(_C)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:303
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Close"
2981 msgstr "關閉(_C)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "C_onnect"
2987 msgstr "連線(_C)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:305
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Convert"
2993 msgstr "轉換(_C)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:306
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Copy"
2999 msgstr "複製(_C)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:307
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Cu_t"
3005 msgstr "剪下(_T)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:308
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Delete"
3011 msgstr "刪除(_D)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:309
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Discard"
3017 msgstr "放棄(_D)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:310
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Disconnect"
3023 msgstr "斷線(_D)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:311
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Execute"
3029 msgstr "執行(_E)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:312
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Edit"
3035 msgstr "編輯(_E)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:313
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Find"
3041 msgstr "尋找(_F)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:314
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Find and _Replace"
3047 msgstr "尋找及取代(_R)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:315
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Floppy"
3053 msgstr "軟碟(_F)"
3054
3055 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3056 #: gtk/gtkstock.c:316
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Fullscreen"
3060 msgstr "全螢幕(_F)"
3061
3062 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Leave Fullscreen"
3067 msgstr "取消全螢幕(_L)"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:319
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Bottom"
3074 msgstr "下(_B):"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:321
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_First"
3081 msgstr "檔案(_F)"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:323
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_Last"
3088 msgstr "貼上(_P)"
3089
3090 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:325
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Top"
3095 msgstr "上(_T):"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: gtk/gtkstock.c:327
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Back"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go down"
3104 #: gtk/gtkstock.c:329
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Down"
3108 msgstr "現在(_N)"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go forward"
3111 #: gtk/gtkstock.c:331
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Forward"
3115 msgstr "快轉(_F)"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go up"
3118 #: gtk/gtkstock.c:333
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Up"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:334
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Harddisk"
3127 msgstr "硬碟(_H)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:335
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Help"
3133 msgstr "求助(_H)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:336
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Home"
3139 msgstr "首頁(_H)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:337
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Increase Indent"
3145 msgstr "增加縮排"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:338
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Decrease Indent"
3151 msgstr "減少縮排"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:339
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Index"
3157 msgstr "索引(_I)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:340
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "資訊(_I)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:341
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Italic"
3169 msgstr "斜體(_I)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:342
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Jump to"
3175 msgstr "移至(_J)"
3176
3177 #. This is about text justification, "centered text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:344
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Center"
3182 msgstr "轉換(_C)"
3183
3184 #. This is about text justification
3185 #: gtk/gtkstock.c:346
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Fill"
3189 msgstr "檔案(_F)"
3190
3191 #. This is about text justification, "left-justified text"
3192 #: gtk/gtkstock.c:348
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Left"
3196 msgstr "左(_L):"
3197
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Right"
3203 msgstr "右(_R):"
3204
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:353
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "_Forward"
3210 msgstr "快轉(_F)"
3211
3212 #. Media label, as in "next song"
3213 #: gtk/gtkstock.c:355
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label, media"
3216 msgid "_Next"
3217 msgstr "新增(_N)"
3218
3219 #. Media label, as in "pause music"
3220 #: gtk/gtkstock.c:357
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "P_ause"
3224 msgstr "已暫停"
3225
3226 #. Media label, as in "play music"
3227 #: gtk/gtkstock.c:359
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Play"
3231 msgstr "位置(_P)"
3232
3233 #. Media label, as in  "previous song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:361
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "Pre_vious"
3238 msgstr "上一首(_V)"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:363
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Record"
3245 msgstr "錄音(_R)"
3246
3247 #. Media label
3248 #: gtk/gtkstock.c:365
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "R_ewind"
3252 msgstr "倒捲(_E)"
3253
3254 #. Media label
3255 #: gtk/gtkstock.c:367
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgid "_Stop"
3259 msgstr "停止(_S)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:368
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Network"
3265 msgstr "網路(_N)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:369
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_New"
3271 msgstr "新增(_N)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:370
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_No"
3277 msgstr "否(_N)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:371
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_OK"
3283 msgstr "確定(_O)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:372
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Open"
3289 msgstr "開啟(_O)"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: gtk/gtkstock.c:374
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Landscape"
3296 msgstr "橫向"
3297
3298 #. Page orientation
3299 #: gtk/gtkstock.c:376
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Portrait"
3303 msgstr "直向"
3304
3305 #. Page orientation
3306 #: gtk/gtkstock.c:378
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Reverse landscape"
3310 msgstr "橫向倒置"
3311
3312 #. Page orientation
3313 #: gtk/gtkstock.c:380
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Reverse portrait"
3317 msgstr "直向倒置"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:381
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Page Set_up"
3323 msgstr "頁面設定(_U)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:382
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Paste"
3329 msgstr "貼上(_P)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:383
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Preferences"
3335 msgstr "偏好設定(_P)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:384
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Print"
3341 msgstr "列印(_P)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:385
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Print Pre_view"
3347 msgstr "預覽列印(_V)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:386
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Properties"
3353 msgstr "屬性(_P)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:387
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Quit"
3359 msgstr "離開(_Q)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:388
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Redo"
3365 msgstr "取消復原(_R)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:389
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Refresh"
3371 msgstr "重新整理(_R)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:390
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Remove"
3377 msgstr "移除(_R)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:391
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Revert"
3383 msgstr "回復(_R)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:392
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Save"
3389 msgstr "儲存(_S)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:393
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Save _As"
3395 msgstr "另存新檔(_A)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:394
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Select _All"
3401 msgstr "全部選取(_A)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:395
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Color"
3407 msgstr "色彩(_C)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Font"
3413 msgstr "字型(_F)"
3414
3415 #. Sorting direction
3416 #: gtk/gtkstock.c:398
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Ascending"
3420 msgstr "遞增(_A)"
3421
3422 #. Sorting direction
3423 #: gtk/gtkstock.c:400
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Descending"
3427 msgstr "遞減(_D)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:401
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Spell Check"
3433 msgstr "檢查拼字(_S)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:402
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Stop"
3439 msgstr "停止(_S)"
3440
3441 #. Font variant
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Strikethrough"
3446 msgstr "刪除線(_S)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:405
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Undelete"
3452 msgstr "取消刪除(_U)"
3453
3454 #. Font variant
3455 #: gtk/gtkstock.c:407
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Underline"
3459 msgstr "底線(_U)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:408
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Undo"
3465 msgstr "復原(_U)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Yes"
3471 msgstr "是(_Y)"
3472
3473 #. Zoom
3474 #: gtk/gtkstock.c:411
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Normal Size"
3478 msgstr "正常尺寸(_N)"
3479
3480 #. Zoom
3481 #: gtk/gtkstock.c:413
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Best _Fit"
3485 msgstr "符合視窗(_F)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:414
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Zoom _In"
3491 msgstr "拉近(_I)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:415
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Zoom _Out"
3497 msgstr "拉遠(_O)"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3500 #, c-format
3501 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3502 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3505 #, c-format
3506 msgid "No deserialize function found for format %s"
3507 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3510 #, c-format
3511 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3512 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3515 #, c-format
3516 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3517 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3520 #, c-format
3521 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3522 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3525 #, c-format
3526 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3527 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3530 #, c-format
3531 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3532 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3535 #, c-format
3536 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3537 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3542 msgstr "標籤“%s”未定義"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3545 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3546 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3549 #, c-format
3550 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3551 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3555 #, c-format
3556 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3557 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3562 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3565 #, c-format
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3567 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3573 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3576 #, c-format
3577 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3578 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3583 msgstr "標籤“%s”已定義"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3586 #, c-format
3587 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3588 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3591 #, c-format
3592 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3593 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3596 #, c-format
3597 msgid "A <%s> element has already been specified"
3598 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3601 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3602 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3605 msgid "Serialized data is malformed"
3606 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3609 msgid ""
3610 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3611 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3612
3613 #: gtk/gtktextutil.c:61
3614 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3615 msgstr "_LRM 左至右標記"
3616
3617 #: gtk/gtktextutil.c:62
3618 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3619 msgstr "_RLM 右至左標記"
3620
3621 #: gtk/gtktextutil.c:63
3622 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3623 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:64
3626 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3627 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:65
3630 msgid "LRO Left-to-right _override"
3631 msgstr "LR_O 強制左至右"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:66
3634 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3635 msgstr "RL_O 強制右至左"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:67
3638 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3639 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:68
3642 msgid "ZWS _Zero width space"
3643 msgstr "_ZWS 零寬度空格"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:69
3646 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3647 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:70
3650 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3651 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3652
3653 #: gtk/gtkthemes.c:71
3654 #, c-format
3655 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3656 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3657
3658 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3659 msgid "--- No Tip ---"
3660 msgstr "--- 無提示 ---"
3661
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3663 #, c-format
3664 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3665 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3666
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3668 #, c-format
3669 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3670 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3673 msgid "Empty"
3674 msgstr "空的"
3675
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3677 msgid "Volume"
3678 msgstr "音量"
3679
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3681 msgid "Turns volume down or up"
3682 msgstr "提高或降低音量"
3683
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3685 msgid "Adjusts the volume"
3686 msgstr "調整音量"
3687
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3689 msgid "Volume Down"
3690 msgstr "調低音量"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3693 msgid "Decreases the volume"
3694 msgstr "減低音量"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3697 msgid "Volume Up"
3698 msgstr "調高音量"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3701 msgid "Increases the volume"
3702 msgstr "增加音量"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3705 msgid "Muted"
3706 msgstr "已靜音"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3709 msgid "Full Volume"
3710 msgstr "最大音量"
3711
3712 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3713 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3714 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3715 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3716 #.
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3718 #, c-format
3719 msgctxt "volume percentage"
3720 msgid "%d %%"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "asme_f"
3727 msgstr "asme_f"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A0x2"
3733 msgstr "A0x2"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A0"
3739 msgstr "A0"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0x3"
3745 msgstr "A0x3"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A1"
3751 msgstr "A1"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A10"
3757 msgstr "A10"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A1x3"
3763 msgstr "A1x3"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A1x4"
3769 msgstr "A1x4"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A2"
3775 msgstr "A2"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A2x3"
3781 msgstr "A2x3"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x4"
3787 msgstr "A2x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2x5"
3793 msgstr "A2x5"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A3"
3799 msgstr "A3"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3 Extra"
3805 msgstr "A3 Extra"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3808 #, fuzzy
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A3x3"
3811 msgstr "A3x3"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x4"
3817 msgstr "A3x4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x5"
3823 msgstr "A3x5"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3826 #, fuzzy
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x6"
3829 msgstr "A3x6"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x7"
3835 msgstr "A3x7"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A4"
3841 msgstr "A4"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4 Extra"
3847 msgstr "A4 Extra"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3850 #, fuzzy
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4 Tab"
3853 msgstr "A4 Tab"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3856 #, fuzzy
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4x3"
3859 msgstr "A4x3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x4"
3865 msgstr "A4x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4x5"
3871 msgstr "A4x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x6"
3877 msgstr "A4x6"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x7"
3883 msgstr "A4x7"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3886 #, fuzzy
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x8"
3889 msgstr "A4x8"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3892 #, fuzzy
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x9"
3895 msgstr "A4x9"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3898 #, fuzzy
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A5"
3901 msgstr "A5"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3904 #, fuzzy
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A5 Extra"
3907 msgstr "A5 Extra"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3910 #, fuzzy
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A6"
3913 msgstr "A6"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A7"
3919 msgstr "A7"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A8"
3925 msgstr "A8"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A9"
3931 msgstr "A9"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3934 #, fuzzy
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B0"
3937 msgstr "B0"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B1"
3943 msgstr "B1"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3946 #, fuzzy
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B10"
3949 msgstr "B10"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3952 #, fuzzy
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B2"
3955 msgstr "B2"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3958 #, fuzzy
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B3"
3961 msgstr "B3"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3964 #, fuzzy
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B4"
3967 msgstr "B4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3970 #, fuzzy
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B5"
3973 msgstr "B5"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3976 #, fuzzy
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B5 Extra"
3979 msgstr "B5 Extra"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3982 #, fuzzy
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B6"
3985 msgstr "B6"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3988 #, fuzzy
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B6/C4"
3991 msgstr "B6/C4"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3994 #, fuzzy
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B7"
3997 msgstr "B7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B8"
4003 msgstr "B8"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B9"
4009 msgstr "B9"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C0"
4015 msgstr "C0"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C1"
4021 msgstr "C1"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C10"
4027 msgstr "C10"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C2"
4033 msgstr "C2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C3"
4039 msgstr "C3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C4"
4045 msgstr "C4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C5"
4051 msgstr "C5"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C6"
4057 msgstr "C6"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C6/C5"
4063 msgstr "C6/C5"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C7"
4069 msgstr "C7"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C7/C6"
4075 msgstr "C7/C6"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C8"
4081 msgstr "C8"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C9"
4087 msgstr "C9"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "DL Envelope"
4093 msgstr "DL 信封"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "RA0"
4099 msgstr "RA0"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "RA1"
4105 msgstr "RA1"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "RA2"
4111 msgstr "RA2"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "SRA0"
4117 msgstr "SRA0"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA1"
4123 msgstr "SRA1"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA2"
4129 msgstr "SRA2"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB0"
4135 msgstr "JB0"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB1"
4141 msgstr "JB1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB10"
4147 msgstr "JB10"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB2"
4153 msgstr "JB2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB3"
4159 msgstr "JB3"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB4"
4165 msgstr "JB4"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB5"
4171 msgstr "JB5"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB6"
4177 msgstr "JB6"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB7"
4183 msgstr "JB7"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB8"
4189 msgstr "JB8"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB9"
4195 msgstr "JB9"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "jis exec"
4201 msgstr "jis exec"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 2 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 2 信封"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4210 #, fuzzy
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 3 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 3 信封"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 4 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 4 信封"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "hagaki (postcard)"
4225 msgstr "hagaki(明信片)"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4231 msgstr "kahu 信封"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4237 msgstr "kahu2 信封"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4249 msgstr "you4 信封"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x11"
4255 msgstr "10x11"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x13"
4261 msgstr "10x13"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x14"
4267 msgstr "10x14"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "10x15"
4273 msgstr "10x15"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x12"
4279 msgstr "11x12"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "11x15"
4285 msgstr "11x15"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "12x19"
4291 msgstr "12x19"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "5x7"
4297 msgstr "5x7"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "6x9 Envelope"
4303 msgstr "6x9 英吋信封"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "7x9 Envelope"
4309 msgstr "7x9 英吋信封"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "9x11 Envelope"
4315 msgstr "9x11 英吋信封"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "a2 Envelope"
4321 msgstr "a2 信封"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch A"
4327 msgstr "Arch A"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch B"
4333 msgstr "Arch B"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch C"
4339 msgstr "Arch C"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch D"
4345 msgstr "Arch D"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "b-plus"
4357 msgstr "b-plus"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "c"
4363 msgstr "c"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c5 Envelope"
4369 msgstr "c5 信封"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "d"
4375 msgstr "d"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "e"
4381 msgstr "e"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "edp"
4387 msgstr "edp"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "European edp"
4393 msgstr "European edp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Executive"
4399 msgstr "Executive"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "f"
4405 msgstr "f"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold European"
4411 msgstr "FanFold European"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold US"
4417 msgstr "FanFold US"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold German Legal"
4423 msgstr "FanFold German Legal"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4429 msgstr "Government Legal"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Government Letter"
4435 msgstr "Government Letter"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 3x5"
4441 msgstr "Index 3x5"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4447 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 ext"
4453 msgstr "Index 4x6 ext"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 5x8"
4459 msgstr "Index 5x8"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invoice"
4465 msgstr "Invoice"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Tabloid"
4471 msgstr "Tabloid"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Legal"
4477 msgstr "US Legal"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Legal Extra"
4483 msgstr "US Legal Extra"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter"
4489 msgstr "US Letter"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Extra"
4495 msgstr "US Letter Extra"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Letter Plus"
4501 msgstr "US Letter Plus"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Monarch Envelope"
4507 msgstr "Monarch Envelope"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#10 Envelope"
4513 msgstr "10 號信封"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#11 Envelope"
4519 msgstr "11 號信封"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#12 Envelope"
4525 msgstr "12 號信封"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#14 Envelope"
4531 msgstr "14 號信封"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#9 Envelope"
4537 msgstr "9 號信封"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Personal Envelope"
4543 msgstr "Monarch Envelope"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Quarto"
4549 msgstr "Quarto"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Super A"
4555 msgstr "Super B"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Super B"
4561 msgstr "Super B"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Wide Format"
4567 msgstr "Wide Format"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Dai-pa-kai"
4573 msgstr "Dai-pa-kai"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Folio"
4579 msgstr "Folio"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Folio sp"
4585 msgstr "Folio sp"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Invite Envelope"
4591 msgstr "Invite Envelope"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Italian Envelope"
4597 msgstr "Italian Envelope"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "juuro-ku-kai"
4603 msgstr "juuro-ku-kai"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "pa-kai"
4609 msgstr "pa-kai"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Postfix Envelope"
4615 msgstr "Postfix Envelope"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Small Photo"
4621 msgstr "Small Photo"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc1 Envelope"
4627 msgstr "prc1 信封"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc10 Envelope"
4633 msgstr "prc10 信封"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc 16k"
4639 msgstr "prc 16k"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc2 Envelope"
4645 msgstr "prc2 信封"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "prc3 信封"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc 32k"
4657 msgstr "prc 32k"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc4 Envelope"
4663 msgstr "prc4 信封"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc5 Envelope"
4669 msgstr "prc5 信封"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc6 Envelope"
4675 msgstr "prc6 信封"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc7 Envelope"
4681 msgstr "prc7 信封"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc8 Envelope"
4687 msgstr "prc8 信封"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "ROC 16k"
4693 msgstr "ROC 16k"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "ROC 8k"
4699 msgstr "ROC 8k"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4702 #, c-format
4703 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4704 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to write header\n"
4709 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to write hash table\n"
4714 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to write folder index\n"
4719 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to rewrite header\n"
4724 msgstr "無法重寫標頭\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4729 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4734 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4737 #, c-format
4738 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4739 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4742 #, c-format
4743 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4744 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4747 #, c-format
4748 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4749 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4752 #, c-format
4753 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4754 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4757 #, c-format
4758 msgid "Cache file created successfully.\n"
4759 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4762 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4763 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4766 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4767 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4770 msgid "Don't include image data in the cache"
4771 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4774 msgid "Output a C header file"
4775 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4778 msgid "Turn off verbose output"
4779 msgstr "關閉詳細輸出"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4782 msgid "Validate existing icon cache"
4783 msgstr "驗證既存的圖示快取"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4786 #, c-format
4787 msgid "File not found: %s\n"
4788 msgstr "找不到檔案:%s\n"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4791 #, c-format
4792 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4793 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4796 #, c-format
4797 msgid "No theme index file."
4798 msgstr "沒有主題索引檔案。"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "No theme index file in '%s'.\n"
4804 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4805 msgstr ""
4806 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4807 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imam-et.c:454
4811 msgid "Amharic (EZ+)"
4812 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imcedilla.c:92
4816 msgid "Cedilla"
4817 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4821 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4822 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4826 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4827 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4828
4829 #. ID
4830 #: modules/input/imipa.c:145
4831 msgid "IPA"
4832 msgstr "國際音標"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/immultipress.c:31
4836 msgid "Multipress"
4837 msgstr "Multipress"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/imthai.c:35
4841 msgid "Thai-Lao"
4842 msgstr "泰國-寮國語"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imti-er.c:453
4846 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4847 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imti-et.c:453
4851 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4852 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imviqr.c:244
4856 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4857 msgstr "越南文 (VIQR)"
4858
4859 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4860 #. ID
4861 #: modules/input/imxim.c:28
4862 msgid "X Input Method"
4863 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4868 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4873 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4874
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4879 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4880
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4885 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4886
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4891 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4892
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4897 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4900 #, c-format
4901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4902 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4905 #, c-format
4906 msgid "The door is open on printer '%s'."
4907 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4912 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4917 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4922 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4927 msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4930 #, c-format
4931 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4932 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4933
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4937 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
4938
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4941 msgid "Rejecting Jobs"
4942 msgstr "正在拒絕工作"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4945 msgid "Two Sided"
4946 msgstr "雙面"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4949 msgid "Paper Type"
4950 msgstr "紙張類型"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4953 msgid "Paper Source"
4954 msgstr "紙張來源"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4957 msgid "Output Tray"
4958 msgstr "出紙匣"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4961 msgid "One Sided"
4962 msgstr "單面"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4968 msgid "Auto Select"
4969 msgstr "自動選擇"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4976 msgid "Printer Default"
4977 msgstr "印表機預設"
4978
4979 #. Translators: These strings name the possible values of the
4980 #. * job priority option in the print dialog
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4983 msgid "Urgent"
4984 msgstr "緊急"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4987 msgid "High"
4988 msgstr "高"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4991 msgid "Medium"
4992 msgstr "中"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4995 msgid "Low"
4996 msgstr "低"
4997
4998 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4999 #. * multiple pages on a sheet when printing
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5002 msgid "Left to right, top to bottom"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5006 msgid "Left to right, bottom to top"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5010 msgid "Right to left, top to bottom"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5014 msgid "Right to left, bottom to top"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5018 msgid "Top to bottom, left to right"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5022 msgid "Top to bottom, right to left"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5026 msgid "Bottom to top, left to right"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5030 msgid "Bottom to top, right to left"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. Cups specific, non-ppd related settings
5034 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5035 #. * in the print dialog
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Pages per Sheet"
5040 msgstr "每張紙的頁數"
5041
5042 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5043 #. * in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Job Priority"
5048 msgstr "優先等級(_O):"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Billing Info"
5056 msgstr "帳目資訊(_B):"
5057
5058 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5059 #. * pages that the printing system may support.
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5062 msgid "None"
5063 msgstr "沒有"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5066 msgid "Classified"
5067 msgstr "已分類"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5070 msgid "Confidential"
5071 msgstr "秘密"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5074 msgid "Secret"
5075 msgstr "機密"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5078 msgid "Standard"
5079 msgstr "標準"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5082 msgid "Top Secret"
5083 msgstr "高度機密"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5086 msgid "Unclassified"
5087 msgstr "未分類"
5088
5089 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5090 #. * dialog that controls the front cover page.
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Before"
5095 msgstr "這頁之前(_F):"
5096
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the back cover page.
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5101 #, fuzzy
5102 msgid "After"
5103 msgstr "這頁之後(_A):"
5104
5105 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5106 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5107 #. * or 'on hold'
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Print at"
5112 msgstr "列印"
5113
5114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Print at time"
5120 msgstr "列印至檔案"
5121
5122 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5123 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5124 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5127 #, c-format
5128 msgid "Custom %sx%s"
5129 msgstr "自訂 %sx%s"
5130
5131 #. default filename used for print-to-file
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5133 #, c-format
5134 msgid "output.%s"
5135 msgstr "output.%s"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5138 msgid "Print to File"
5139 msgstr "列印至檔案"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5142 msgid "PDF"
5143 msgstr "PDF"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5146 msgid "Postscript"
5147 msgstr "Postscript"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5151 msgid "Pages per _sheet:"
5152 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5155 msgid "File"
5156 msgstr "檔案"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5159 msgid "_Output format"
5160 msgstr "輸出格式(_O)"
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5163 msgid "Print to LPR"
5164 msgstr "列印至 LPR"
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5167 msgid "Pages Per Sheet"
5168 msgstr "每張紙的頁數"
5169
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5171 msgid "Command Line"
5172 msgstr "命令列"
5173
5174 #. default filename used for print-to-test
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5176 #, c-format
5177 msgid "test-output.%s"
5178 msgstr "test-output.%s"
5179
5180 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5181 msgid "Print to Test Printer"
5182 msgstr "列印至測試印表機"
5183
5184 #: tests/testfilechooser.c:207
5185 #, c-format
5186 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5187 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
5188
5189 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5190 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5191 #~ msgstr "BackSpace"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5194 #~ msgstr "Tab"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Return"
5197 #~ msgstr "Return"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5200 #~ msgstr "Pause"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5203 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5206 #~ msgstr "SysRq"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5209 #~ msgstr "Esc"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5212 #~ msgstr "Compose"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Home"
5215 #~ msgstr "Home"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Left"
5218 #~ msgstr "Left"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Up"
5221 #~ msgstr "Up"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Right"
5224 #~ msgstr "Right"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Down"
5227 #~ msgstr "Down"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5230 #~ msgstr "Page_Up"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5233 #~ msgstr "Page_Dn"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|End"
5236 #~ msgstr "End"
5237
5238 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5239 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5240 #~ msgstr "Begin"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Print"
5243 #~ msgstr "Print"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5246 #~ msgstr "Insert"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5249 #~ msgstr "Num_Lock"
5250
5251 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5253 #~ msgstr "KP_Space"
5254
5255 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5257 #~ msgstr "KP_Tab"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5260 #~ msgstr "KP_Enter"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5263 #~ msgstr "KP_Home"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5266 #~ msgstr "KP_Left"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5269 #~ msgstr "KP_Up"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5272 #~ msgstr "KP_Right"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5275 #~ msgstr "KP_Down"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5278 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5281 #~ msgstr "KP_Prior"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5284 #~ msgstr "KP_Next"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5287 #~ msgstr "KP_End"
5288
5289 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5291 #~ msgstr "KP_Begin"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5294 #~ msgstr "KP_Insert"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5297 #~ msgstr "KP_Delete"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5300 #~ msgstr "Delete"
5301
5302 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5303 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5306 #~ msgstr "Shift"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5309 #~ msgstr "Ctrl"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5312 #~ msgstr "Alt"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Super"
5315 #~ msgstr "Super"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5318 #~ msgstr "Hyper"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5321 #~ msgstr "Meta"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Space"
5324 #~ msgstr "空格"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5327 #~ msgstr "反斜鍵"
5328
5329 #~ msgid "year measurement template|2000"
5330 #~ msgstr "2000"
5331
5332 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5333 #~ msgstr "%d"
5334
5335 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5336 #~ msgstr "%d"
5337
5338 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5339 #~ msgstr "%Y"
5340
5341 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5342 #~ msgstr "已停用"
5343
5344 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5345 #~ msgstr "%d %%"
5346
5347 #~ msgid "%.1f KB"
5348 #~ msgstr "%.1f KB"
5349
5350 #~ msgid "%.1f MB"
5351 #~ msgstr "%.1f MB"
5352
5353 #~ msgid "%.1f GB"
5354 #~ msgstr "%.1f GB"
5355
5356 #~ msgid "input method menu|System"
5357 #~ msgstr "系統"
5358
5359 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5360 #~ msgstr "初始狀態"
5361
5362 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5363 #~ msgstr "準備列印"
5364
5365 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5366 #~ msgstr "資料產生中"
5367
5368 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5369 #~ msgstr "資料傳送中"
5370
5371 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5372 #~ msgstr "等候中"
5373
5374 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5375 #~ msgstr "正被阻礙"
5376
5377 #~ msgid "print operation status|Printing"
5378 #~ msgstr "列印中"
5379
5380 #~ msgid "print operation status|Finished"
5381 #~ msgstr "已完成"
5382
5383 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5384 #~ msgstr "_%d. %s"
5385
5386 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5387 #~ msgstr "%d. %s"
5388
5389 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5390 #~ msgstr "底層(_B)"
5391
5392 #~ msgid "Navigation|_First"
5393 #~ msgstr "第一頁(_F)"
5394
5395 #~ msgid "Navigation|_Last"
5396 #~ msgstr "尾頁(_L)"
5397
5398 #~ msgid "Navigation|_Top"
5399 #~ msgstr "頂層(_T)"
5400
5401 #~ msgid "Navigation|_Back"
5402 #~ msgstr "上一頁(_B)"
5403
5404 #~ msgid "Navigation|_Down"
5405 #~ msgstr "下層(_D)"
5406
5407 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5408 #~ msgstr "下一頁(_F)"
5409
5410 #~ msgid "Navigation|_Up"
5411 #~ msgstr "上層(_U)"
5412
5413 #~ msgid "Justify|_Center"
5414 #~ msgstr "置中(_C)"
5415
5416 #~ msgid "Justify|_Fill"
5417 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5418
5419 #~ msgid "Justify|_Left"
5420 #~ msgstr "靠左(_L)"
5421
5422 #~ msgid "Justify|_Right"
5423 #~ msgstr "靠右(_R)"
5424
5425 #~ msgid "Media|_Next"
5426 #~ msgstr "下一首(_N)"
5427
5428 #~ msgid "Media|P_ause"
5429 #~ msgstr "暫停(_A)"
5430
5431 #~ msgid "Media|_Play"
5432 #~ msgstr "播放(_P)"
5433
5434 #~ msgid "Media|_Stop"
5435 #~ msgstr "停止(_S)"
5436
5437 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5438 #~ msgstr "%d %%"
5439
5440 #~ msgid "paper size|asme_f"
5441 #~ msgstr "asme_f"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A0x2"
5444 #~ msgstr "A0x2"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A0"
5447 #~ msgstr "A0"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A0x3"
5450 #~ msgstr "A0x3"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A1"
5453 #~ msgstr "A1"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A10"
5456 #~ msgstr "A10"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A1x3"
5459 #~ msgstr "A1x3"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A1x4"
5462 #~ msgstr "A1x4"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A2"
5465 #~ msgstr "A2"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A2x3"
5468 #~ msgstr "A2x3"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A2x4"
5471 #~ msgstr "A2x4"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A2x5"
5474 #~ msgstr "A2x5"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A3"
5477 #~ msgstr "A3"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5480 #~ msgstr "A3 Extra"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A3x3"
5483 #~ msgstr "A3x3"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A3x4"
5486 #~ msgstr "A3x4"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A3x5"
5489 #~ msgstr "A3x5"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A3x6"
5492 #~ msgstr "A3x6"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A3x7"
5495 #~ msgstr "A3x7"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A4"
5498 #~ msgstr "A4"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5501 #~ msgstr "A4 Extra"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5504 #~ msgstr "A4 Tab"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A4x3"
5507 #~ msgstr "A4x3"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A4x4"
5510 #~ msgstr "A4x4"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A4x5"
5513 #~ msgstr "A4x5"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A4x6"
5516 #~ msgstr "A4x6"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4x7"
5519 #~ msgstr "A4x7"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A4x8"
5522 #~ msgstr "A4x8"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A4x9"
5525 #~ msgstr "A4x9"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A5"
5528 #~ msgstr "A5"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5531 #~ msgstr "A5 Extra"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A6"
5534 #~ msgstr "A6"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A7"
5537 #~ msgstr "A7"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A8"
5540 #~ msgstr "A8"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A9"
5543 #~ msgstr "A9"
5544
5545 #~ msgid "paper size|B0"
5546 #~ msgstr "B0"
5547
5548 #~ msgid "paper size|B1"
5549 #~ msgstr "B1"
5550
5551 #~ msgid "paper size|B10"
5552 #~ msgstr "B10"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B2"
5555 #~ msgstr "B2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B3"
5558 #~ msgstr "B3"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B4"
5561 #~ msgstr "B4"
5562
5563 #~ msgid "paper size|B5"
5564 #~ msgstr "B5"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5567 #~ msgstr "B5 Extra"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B6"
5570 #~ msgstr "B6"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5573 #~ msgstr "B6/C4"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B7"
5576 #~ msgstr "B7"
5577
5578 #~ msgid "paper size|B8"
5579 #~ msgstr "B8"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B9"
5582 #~ msgstr "B9"
5583
5584 #~ msgid "paper size|C0"
5585 #~ msgstr "C0"
5586
5587 #~ msgid "paper size|C1"
5588 #~ msgstr "C1"
5589
5590 #~ msgid "paper size|C10"
5591 #~ msgstr "C10"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C2"
5594 #~ msgstr "C2"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C3"
5597 #~ msgstr "C3"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C4"
5600 #~ msgstr "C4"
5601
5602 #~ msgid "paper size|C5"
5603 #~ msgstr "C5"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C6"
5606 #~ msgstr "C6"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5609 #~ msgstr "C6/C5"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C7"
5612 #~ msgstr "C7"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5615 #~ msgstr "C7/C6"
5616
5617 #~ msgid "paper size|C8"
5618 #~ msgstr "C8"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C9"
5621 #~ msgstr "C9"
5622
5623 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5624 #~ msgstr "DL 信封"
5625
5626 #~ msgid "paper size|RA0"
5627 #~ msgstr "RA0"
5628
5629 #~ msgid "paper size|RA1"
5630 #~ msgstr "RA1"
5631
5632 #~ msgid "paper size|RA2"
5633 #~ msgstr "RA2"
5634
5635 #~ msgid "paper size|SRA0"
5636 #~ msgstr "SRA0"
5637
5638 #~ msgid "paper size|SRA1"
5639 #~ msgstr "SRA1"
5640
5641 #~ msgid "paper size|SRA2"
5642 #~ msgstr "SRA2"
5643
5644 #~ msgid "paper size|JB0"
5645 #~ msgstr "JB0"
5646
5647 #~ msgid "paper size|JB1"
5648 #~ msgstr "JB1"
5649
5650 #~ msgid "paper size|JB10"
5651 #~ msgstr "JB10"
5652
5653 #~ msgid "paper size|JB2"
5654 #~ msgstr "JB2"
5655
5656 #~ msgid "paper size|JB3"
5657 #~ msgstr "JB3"
5658
5659 #~ msgid "paper size|JB4"
5660 #~ msgstr "JB4"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB5"
5663 #~ msgstr "JB5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB6"
5666 #~ msgstr "JB6"
5667
5668 #~ msgid "paper size|JB7"
5669 #~ msgstr "JB7"
5670
5671 #~ msgid "paper size|JB8"
5672 #~ msgstr "JB8"
5673
5674 #~ msgid "paper size|JB9"
5675 #~ msgstr "JB9"
5676
5677 #~ msgid "paper size|jis exec"
5678 #~ msgstr "jis exec"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5681 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5684 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5687 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5688
5689 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5690 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5691
5692 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5693 #~ msgstr "kahu 信封"
5694
5695 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5696 #~ msgstr "kaku2 信封"
5697
5698 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5699 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5700
5701 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5702 #~ msgstr "you4 信封"
5703
5704 #~ msgid "paper size|10x11"
5705 #~ msgstr "10x11"
5706
5707 #~ msgid "paper size|10x13"
5708 #~ msgstr "10x13"
5709
5710 #~ msgid "paper size|10x14"
5711 #~ msgstr "10x14"
5712
5713 #~ msgid "paper size|10x15"
5714 #~ msgstr "10x15"
5715
5716 #~ msgid "paper size|11x12"
5717 #~ msgstr "11x12"
5718
5719 #~ msgid "paper size|11x15"
5720 #~ msgstr "11x15"
5721
5722 #~ msgid "paper size|12x19"
5723 #~ msgstr "12x19"
5724
5725 #~ msgid "paper size|5x7"
5726 #~ msgstr "5x7"
5727
5728 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5729 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5730
5731 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5732 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5733
5734 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5735 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5736
5737 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5738 #~ msgstr "a2 信封"
5739
5740 #~ msgid "paper size|Arch A"
5741 #~ msgstr "Arch A"
5742
5743 #~ msgid "paper size|Arch B"
5744 #~ msgstr "Arch B"
5745
5746 #~ msgid "paper size|Arch C"
5747 #~ msgstr "Arch C"
5748
5749 #~ msgid "paper size|Arch D"
5750 #~ msgstr "Arch D"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Arch E"
5753 #~ msgstr "Arch E"
5754
5755 #~ msgid "paper size|b-plus"
5756 #~ msgstr "b-plus"
5757
5758 #~ msgid "paper size|c"
5759 #~ msgstr "c"
5760
5761 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5762 #~ msgstr "c5 信封"
5763
5764 #~ msgid "paper size|d"
5765 #~ msgstr "d"
5766
5767 #~ msgid "paper size|e"
5768 #~ msgstr "e"
5769
5770 #~ msgid "paper size|edp"
5771 #~ msgstr "edp"
5772
5773 #~ msgid "paper size|European edp"
5774 #~ msgstr "European edp"
5775
5776 #~ msgid "paper size|Executive"
5777 #~ msgstr "Executive"
5778
5779 #~ msgid "paper size|f"
5780 #~ msgstr "f"
5781
5782 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5783 #~ msgstr "FanFold European"
5784
5785 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5786 #~ msgstr "FanFold US"
5787
5788 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5789 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5790
5791 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5792 #~ msgstr "Government Legal"
5793
5794 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5795 #~ msgstr "Government Letter"
5796
5797 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5798 #~ msgstr "Index 3x5"
5799
5800 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5801 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5802
5803 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5804 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5805
5806 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5807 #~ msgstr "Index 5x8"
5808
5809 #~ msgid "paper size|Invoice"
5810 #~ msgstr "Invoice"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5813 #~ msgstr "Tabloid"
5814
5815 #~ msgid "paper size|US Legal"
5816 #~ msgstr "US Legal"
5817
5818 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5819 #~ msgstr "US Legal Extra"
5820
5821 #~ msgid "paper size|US Letter"
5822 #~ msgstr "US Letter"
5823
5824 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5825 #~ msgstr "US Letter Extra"
5826
5827 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5828 #~ msgstr "US Letter Plus"
5829
5830 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5831 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5832
5833 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5834 #~ msgstr "10 號信封"
5835
5836 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5837 #~ msgstr "11 號信封"
5838
5839 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5840 #~ msgstr "12 號信封"
5841
5842 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5843 #~ msgstr "14 號信封"
5844
5845 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5846 #~ msgstr "9 號信封"
5847
5848 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5849 #~ msgstr "Personal Envelope"
5850
5851 #~ msgid "paper size|Quarto"
5852 #~ msgstr "Quarto"
5853
5854 #~ msgid "paper size|Super A"
5855 #~ msgstr "Super A"
5856
5857 #~ msgid "paper size|Super B"
5858 #~ msgstr "Super B"
5859
5860 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5861 #~ msgstr "Wide Format"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5864 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Folio"
5867 #~ msgstr "Folio"
5868
5869 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5870 #~ msgstr "Folio sp"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5873 #~ msgstr "Invite Envelope"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5876 #~ msgstr "Italian Envelope"
5877
5878 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5879 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5880
5881 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5882 #~ msgstr "pa-kai"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5885 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5886
5887 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5888 #~ msgstr "Small Photo"
5889
5890 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5891 #~ msgstr "prc1 信封"
5892
5893 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5894 #~ msgstr "prc10 信封"
5895
5896 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5897 #~ msgstr "prc 16k"
5898
5899 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5900 #~ msgstr "prc2 信封"
5901
5902 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5903 #~ msgstr "prc3 信封"
5904
5905 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5906 #~ msgstr "prc 32k"
5907
5908 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5909 #~ msgstr "prc4 信封"
5910
5911 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5912 #~ msgstr "prc5 信封"
5913
5914 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5915 #~ msgstr "prc6 信封"
5916
5917 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5918 #~ msgstr "prc7 信封"
5919
5920 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5921 #~ msgstr "prc8 信封"
5922
5923 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5924 #~ msgstr "ROC 16k"
5925
5926 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5927 #~ msgstr "ROC 8k"
5928
5929 #~ msgid "URI"
5930 #~ msgstr "URI"
5931
5932 #~ msgid "The URI bound to this button"
5933 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5934
5935 #~ msgid "Arrow spacing"
5936 #~ msgstr "箭頭空間"
5937
5938 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5939 #~ msgstr "捲動箭頭空間"
5940
5941 #~ msgid "Group"
5942 #~ msgstr "群組"
5943
5944 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5945 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5946
5947 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5948 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5952 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5953
5954 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5955 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5956
5957 #~ msgid "%d byte"
5958 #~ msgid_plural "%d bytes"
5959 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5960
5961 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5962 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5963
5964 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5965 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5966
5967 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5968 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5969
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5972 #~ "Please use a different name."
5973 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5974
5975 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5976 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5977
5978 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5979 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5980
5981 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5982 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5983
5984 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5985 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5986
5987 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5988 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5989
5990 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5991 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5992
5993 #~ msgid "Default"
5994 #~ msgstr "預設"
5995
5996 #~ msgid "Print Pages"
5997 #~ msgstr "列印"
5998
5999 #~ msgid "_All"
6000 #~ msgstr "全部(_A)"
6001
6002 #~ msgid "Today"
6003 #~ msgstr "今天"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Location:"
6007 #~ msgstr "位置(_L):"
6008
6009 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6010 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6011
6012 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6013 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6014
6015 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6016 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6017
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6020 #~ "\"%s\" instead"
6021 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6025 #~ "instead"
6026 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6030 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6031
6032 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6033 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6034
6035 #~ msgid "Thai (Broken)"
6036 #~ msgstr "泰文(斷字)"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6040 #~ "%s"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6043 #~ "%s"
6044
6045 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6046 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6050 #~ "%s"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6053 #~ "%s"
6054
6055 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6056 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6060 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6061
6062 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6063 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6064
6065 #~ msgid "Select All"
6066 #~ msgstr "選擇全部"
6067
6068 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6069 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6070
6071 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6072 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6073
6074 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6075 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6076
6077 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6078 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6079
6080 #~ msgid "Shortcuts"
6081 #~ msgstr "捷徑"
6082
6083 #~ msgid "Folder"
6084 #~ msgstr "資料夾"
6085
6086 #~ msgid "Cannot change folder"
6087 #~ msgstr "無法切換資料夾"
6088
6089 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6090 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6091
6092 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6093 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6094
6095 #~ msgid "Open Location"
6096 #~ msgstr "開啟位置"
6097
6098 #~ msgid "Save in Location"
6099 #~ msgstr "存入位置"
6100
6101 #~ msgid "X"
6102 #~ msgstr "X"
6103
6104 #~ msgid "clear"
6105 #~ msgstr "清除"
6106
6107 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6108 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"