1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:11+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3965
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "KP_Page_Down"
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
299 msgctxt "keyboard label"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
351 msgid "Unrecognized image file format"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
398 msgid "Error writing to image stream"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
405 "but didn't give a reason for the failure"
406 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
512 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
591 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
704 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
774 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
792 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Sun raster 圖片格式"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
925 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1184 msgid "The license of the program"
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1211 msgid "Documented by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1215 msgid "Translated by"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1297 msgid "Invalid type function: `%s'"
1298 msgstr "無效的類型函式:「%s」"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1316 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 #. * the year will appear on the right.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1321 msgstr "calendar:YM"
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1331 #. Translators: This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1337 msgctxt "year measurement template"
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1403 msgid "New accelerator..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1446 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1517 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1523 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1542 msgid "Input _Methods"
1545 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1549 #: gtk/gtkentry.c:9601
1551 msgid "Caps Lock is on"
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1583 msgid "The folder could not be created"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1591 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1595 msgid "Invalid file name"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1616 msgid "Recently Used"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1678 msgid "Could not select file"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1690 msgid "Show _Size Column"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1719 msgid "Type a file name"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1724 msgid "Create Fo_lder"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1756 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1761 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1769 msgid "Could not start the search process"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1774 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1775 "Please make sure it is running."
1776 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1779 msgid "Could not send the search request"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1789 msgid "Could not mount %s"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1793 msgid "Type name of new folder"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1843 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1864 msgid "Path does not exist"
1867 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1897 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1905 msgid "De_lete File"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1909 msgid "_Rename File"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1978 msgid "_Selection: "
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1994 msgid "Name too long"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1998 msgid "Couldn't convert filename"
2001 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2002 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2003 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2004 #. * this particular string.
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2055 msgid "Font Selection"
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2082 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2102 msgctxt "input method menu"
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2108 msgctxt "input method menu"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:450
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:451
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:453
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:456
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:459
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: gtk/gtkmain.c:707
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: gtk/gtkmain.c:773
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "GTK+ Options"
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2251 msgid "Connect _anonymously"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2272 msgid "Forget password _immediately"
2273 msgstr "立刻清除密碼(_F) "
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2277 msgid "Remember password until you _logout"
2278 msgstr "記憶密碼到登出之前(_R)"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2282 msgid "Remember _forever"
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2291 msgid "Not a valid page setup file"
2292 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2294 #. Translate to the default units to use for presenting
2295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2306 "<b>Any Printer</b>\n"
2307 "For portable documents"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2336 msgid "Manage Custom Sizes..."
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2340 msgid "_Format for:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2344 msgid "_Paper size:"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2348 msgid "_Orientation:"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2356 msgid "Margins from Printer..."
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2361 msgid "Custom Size %d"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2365 msgid "Manage Custom Sizes"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2397 msgid "Paper Margins"
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2409 msgid "File System Root"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2413 msgid "Not available"
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2417 msgid "_Save in folder:"
2418 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2420 #. translators: this string is the default job title for print
2421 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2422 #. * by the job number.
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Initial state"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Preparing to print"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Generating data"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Sending data"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2452 msgctxt "print operation status"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Blocking on issue"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2463 msgctxt "print operation status"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2469 msgctxt "print operation status"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2481 msgid "Preparing %d"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2502 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2506 msgid "Error launching preview"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2511 msgid "Error printing"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2519 msgid "Printer offline"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2523 msgid "Out of paper"
2526 #. Translators: this is a printer status.
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2533 msgid "Need user intervention"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2541 msgid "No printer found"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2545 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2546 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2549 msgid "Error from StartDoc"
2550 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2554 msgid "Not enough free memory"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2570 msgid "Unspecified error"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2577 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2582 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2596 msgid "C_urrent Page"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2632 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2633 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2638 msgid "Page Ordering"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2643 msgid "Left to right"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2648 msgid "Right to left"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2665 msgid "Page or_dering:"
2666 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2669 msgid "_Only print:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2694 msgid "Paper _type:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2698 msgid "Paper _source:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2702 msgid "Output t_ray:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2714 msgid "_Billing info:"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2718 msgid "Print Document"
2721 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2722 #. * in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2732 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2733 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2737 "Specify the time of print,\n"
2738 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2746 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2750 msgid "Add Cover Page"
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the front cover page.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2760 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2761 #. * dialog that controls the back cover page.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2767 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2768 #. * job-specific options in the print dialog
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2779 msgid "Image Quality"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2792 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2800 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2801 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2803 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2805 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2806 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2808 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2812 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2815 msgid "Select which type of documents are shown"
2816 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2820 msgid "No item for URI '%s' found"
2821 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2824 msgid "Untitled filter"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2828 msgid "Could not remove item"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2832 msgid "Could not clear list"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2836 msgid "Copy _Location"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2840 msgid "_Remove From List"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2848 msgid "Show _Private Resources"
2851 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2852 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2853 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2854 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2855 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2856 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2857 #. * right place when idly populating the menu in case the
2858 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2859 #. * recent chooser menu widget.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2862 msgid "No items found"
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2867 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2868 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2876 msgid "Unknown item"
2879 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2880 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2881 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2882 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2886 msgctxt "recent menu label"
2890 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2891 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2895 msgctxt "recent menu label"
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2904 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2905 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2907 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2908 #: gtk/gtkstock.c:288
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:289
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:291
2928 msgctxt "Stock label"
2932 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2933 #. * need the mnemonics to be rationalized
2935 #: gtk/gtkstock.c:296
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:297
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:298
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:299
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:300
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:301
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:302
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:303
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:305
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:306
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:307
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:308
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:309
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:310
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:311
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:312
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:313
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:314
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Find and _Replace"
3049 #: gtk/gtkstock.c:315
3051 msgctxt "Stock label"
3055 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3056 #: gtk/gtkstock.c:316
3058 msgctxt "Stock label"
3062 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Leave Fullscreen"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:319
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:321
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:323
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:325
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: gtk/gtkstock.c:327
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go down"
3104 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go forward"
3111 #: gtk/gtkstock.c:331
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go up"
3118 #: gtk/gtkstock.c:333
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #: gtk/gtkstock.c:334
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:335
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:336
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:337
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Increase Indent"
3147 #: gtk/gtkstock.c:338
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Decrease Indent"
3153 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:340
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Information"
3165 #: gtk/gtkstock.c:341
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:342
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #. This is about text justification, "centered text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:344
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #. This is about text justification
3185 #: gtk/gtkstock.c:346
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #. This is about text justification, "left-justified text"
3192 #: gtk/gtkstock.c:348
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:353
3208 msgctxt "Stock label, media"
3212 #. Media label, as in "next song"
3213 #: gtk/gtkstock.c:355
3215 msgctxt "Stock label, media"
3219 #. Media label, as in "pause music"
3220 #: gtk/gtkstock.c:357
3222 msgctxt "Stock label, media"
3226 #. Media label, as in "play music"
3227 #: gtk/gtkstock.c:359
3229 msgctxt "Stock label, media"
3233 #. Media label, as in "previous song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:361
3236 msgctxt "Stock label, media"
3241 #: gtk/gtkstock.c:363
3243 msgctxt "Stock label, media"
3248 #: gtk/gtkstock.c:365
3250 msgctxt "Stock label, media"
3255 #: gtk/gtkstock.c:367
3257 msgctxt "Stock label, media"
3261 #: gtk/gtkstock.c:368
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:369
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:370
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:371
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:372
3287 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:374
3294 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:376
3301 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:378
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Reverse landscape"
3313 #: gtk/gtkstock.c:380
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Reverse portrait"
3319 #: gtk/gtkstock.c:381
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:382
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:383
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Preferences"
3337 #: gtk/gtkstock.c:384
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:385
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Print Pre_view"
3349 #: gtk/gtkstock.c:386
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:387
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:388
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:389
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:390
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:391
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:392
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:393
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:394
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #. Sorting direction
3416 #: gtk/gtkstock.c:398
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. Sorting direction
3423 #: gtk/gtkstock.c:400
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:401
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Spell Check"
3435 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Strikethrough"
3448 #: gtk/gtkstock.c:405
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:407
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Normal Size"
3481 #: gtk/gtkstock.c:413
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:414
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:415
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3501 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3502 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3504 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3506 msgid "No deserialize function found for format %s"
3507 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3511 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3512 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3516 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3517 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3521 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3522 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3526 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3527 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3531 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3532 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3536 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3537 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3541 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3545 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3546 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3550 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3551 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3556 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3557 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3562 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3567 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3572 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3573 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3577 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3578 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3582 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3587 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3588 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3592 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3593 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3597 msgid "A <%s> element has already been specified"
3598 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3601 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3602 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3605 msgid "Serialized data is malformed"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3610 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3611 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3613 #: gtk/gtktextutil.c:61
3614 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3617 #: gtk/gtktextutil.c:62
3618 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3621 #: gtk/gtktextutil.c:63
3622 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:64
3626 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:65
3630 msgid "LRO Left-to-right _override"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:66
3634 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:67
3638 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3639 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:68
3642 msgid "ZWS _Zero width space"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:69
3646 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3647 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:70
3650 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3651 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3653 #: gtk/gtkthemes.c:71
3655 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3656 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3658 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3659 msgid "--- No Tip ---"
3660 msgstr "--- 無提示 ---"
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3664 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3665 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3669 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3670 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3681 msgid "Turns volume down or up"
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3685 msgid "Adjusts the volume"
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3693 msgid "Decreases the volume"
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3701 msgid "Increases the volume"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3712 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3713 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3714 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3715 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3719 msgctxt "volume percentage"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 2 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 2 信封"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 3 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 3 信封"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 4 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 4 信封"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "hagaki (postcard)"
4225 msgstr "hagaki(明信片)"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "6x9 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "7x9 Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "9x11 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "European edp"
4393 msgstr "European edp"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold European"
4411 msgstr "FanFold European"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold German Legal"
4423 msgstr "FanFold German Legal"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4429 msgstr "Government Legal"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Government Letter"
4435 msgstr "Government Letter"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4447 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 ext"
4453 msgstr "Index 4x6 ext"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Legal Extra"
4483 msgstr "US Legal Extra"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Extra"
4495 msgstr "US Letter Extra"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Letter Plus"
4501 msgstr "US Letter Plus"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Monarch Envelope"
4507 msgstr "Monarch Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#10 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#11 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#12 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#14 Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Personal Envelope"
4543 msgstr "Monarch Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4565 msgctxt "paper size"
4567 msgstr "Wide Format"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Invite Envelope"
4591 msgstr "Invite Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Italian Envelope"
4597 msgstr "Italian Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "juuro-ku-kai"
4603 msgstr "juuro-ku-kai"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Postfix Envelope"
4615 msgstr "Postfix Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4619 msgctxt "paper size"
4621 msgstr "Small Photo"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc1 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc10 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc2 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc4 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc5 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc6 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc7 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc8 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4703 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4704 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4708 msgid "Failed to write header\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4713 msgid "Failed to write hash table\n"
4714 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4718 msgid "Failed to write folder index\n"
4719 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4723 msgid "Failed to rewrite header\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4728 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4729 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4733 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4734 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4738 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4739 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4743 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4744 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4748 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4749 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4753 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4754 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4758 msgid "Cache file created successfully.\n"
4759 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4762 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4763 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4766 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4767 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4770 msgid "Don't include image data in the cache"
4771 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4774 msgid "Output a C header file"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4778 msgid "Turn off verbose output"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4782 msgid "Validate existing icon cache"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4787 msgid "File not found: %s\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4792 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4793 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4797 msgid "No theme index file."
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4803 "No theme index file in '%s'.\n"
4804 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4806 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4807 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4810 #: modules/input/imam-et.c:454
4811 msgid "Amharic (EZ+)"
4812 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4815 #: modules/input/imcedilla.c:92
4817 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4820 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4821 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4826 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4830 #: modules/input/imipa.c:145
4835 #: modules/input/immultipress.c:31
4840 #: modules/input/imthai.c:35
4845 #: modules/input/imti-er.c:453
4846 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4847 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4850 #: modules/input/imti-et.c:453
4851 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4852 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4855 #: modules/input/imviqr.c:244
4856 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4859 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4861 #: modules/input/imxim.c:28
4862 msgid "X Input Method"
4863 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4868 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4873 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4879 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4885 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4891 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4897 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4902 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4906 msgid "The door is open on printer '%s'."
4907 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4912 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4917 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4921 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4922 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4926 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4927 msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4931 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4932 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4941 msgid "Rejecting Jobs"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4953 msgid "Paper Source"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4976 msgid "Printer Default"
4979 #. Translators: These strings name the possible values of the
4980 #. * job priority option in the print dialog
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4998 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4999 #. * multiple pages on a sheet when printing
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5002 msgid "Left to right, top to bottom"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5006 msgid "Left to right, bottom to top"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5010 msgid "Right to left, top to bottom"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5014 msgid "Right to left, bottom to top"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5018 msgid "Top to bottom, left to right"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5022 msgid "Top to bottom, right to left"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5026 msgid "Bottom to top, left to right"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5030 msgid "Bottom to top, right to left"
5033 #. Cups specific, non-ppd related settings
5034 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5035 #. * in the print dialog
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5039 msgid "Pages per Sheet"
5042 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5043 #. * in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5047 msgid "Job Priority"
5050 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5051 #. * in the print dialog
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5055 msgid "Billing Info"
5058 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5059 #. * pages that the printing system may support.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5070 msgid "Confidential"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5086 msgid "Unclassified"
5089 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5090 #. * dialog that controls the front cover page.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the back cover page.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5105 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5106 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5119 msgid "Print at time"
5122 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5123 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5124 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5128 msgid "Custom %sx%s"
5131 #. default filename used for print-to-file
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5138 msgid "Print to File"
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5151 msgid "Pages per _sheet:"
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5159 msgid "_Output format"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5163 msgid "Print to LPR"
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5167 msgid "Pages Per Sheet"
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5171 msgid "Command Line"
5174 #. default filename used for print-to-test
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5177 msgid "test-output.%s"
5178 msgstr "test-output.%s"
5180 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5181 msgid "Print to Test Printer"
5184 #: tests/testfilechooser.c:207
5186 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5187 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
5189 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5190 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5191 #~ msgstr "BackSpace"
5193 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5196 #~ msgid "keyboard label|Return"
5199 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5202 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5203 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5205 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5208 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5211 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5214 #~ msgid "keyboard label|Home"
5217 #~ msgid "keyboard label|Left"
5220 #~ msgid "keyboard label|Up"
5223 #~ msgid "keyboard label|Right"
5226 #~ msgid "keyboard label|Down"
5229 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5232 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5235 #~ msgid "keyboard label|End"
5238 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5239 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5242 #~ msgid "keyboard label|Print"
5245 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5248 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5249 #~ msgstr "Num_Lock"
5251 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5253 #~ msgstr "KP_Space"
5255 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5260 #~ msgstr "KP_Enter"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5272 #~ msgstr "KP_Right"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5278 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5281 #~ msgstr "KP_Prior"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5289 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5291 #~ msgstr "KP_Begin"
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5294 #~ msgstr "KP_Insert"
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5297 #~ msgstr "KP_Delete"
5299 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5302 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5303 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5305 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5308 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5311 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5314 #~ msgid "keyboard label|Super"
5317 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5320 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5323 #~ msgid "keyboard label|Space"
5326 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5329 #~ msgid "year measurement template|2000"
5332 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5335 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5338 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5341 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5344 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5356 #~ msgid "input method menu|System"
5359 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5362 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5365 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5368 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5371 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5374 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5377 #~ msgid "print operation status|Printing"
5380 #~ msgid "print operation status|Finished"
5383 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5386 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5389 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5392 #~ msgid "Navigation|_First"
5395 #~ msgid "Navigation|_Last"
5398 #~ msgid "Navigation|_Top"
5401 #~ msgid "Navigation|_Back"
5404 #~ msgid "Navigation|_Down"
5407 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5410 #~ msgid "Navigation|_Up"
5413 #~ msgid "Justify|_Center"
5416 #~ msgid "Justify|_Fill"
5417 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5419 #~ msgid "Justify|_Left"
5422 #~ msgid "Justify|_Right"
5425 #~ msgid "Media|_Next"
5428 #~ msgid "Media|P_ause"
5431 #~ msgid "Media|_Play"
5434 #~ msgid "Media|_Stop"
5437 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5440 #~ msgid "paper size|asme_f"
5443 #~ msgid "paper size|A0x2"
5446 #~ msgid "paper size|A0"
5449 #~ msgid "paper size|A0x3"
5452 #~ msgid "paper size|A1"
5455 #~ msgid "paper size|A10"
5458 #~ msgid "paper size|A1x3"
5461 #~ msgid "paper size|A1x4"
5464 #~ msgid "paper size|A2"
5467 #~ msgid "paper size|A2x3"
5470 #~ msgid "paper size|A2x4"
5473 #~ msgid "paper size|A2x5"
5476 #~ msgid "paper size|A3"
5479 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5480 #~ msgstr "A3 Extra"
5482 #~ msgid "paper size|A3x3"
5485 #~ msgid "paper size|A3x4"
5488 #~ msgid "paper size|A3x5"
5491 #~ msgid "paper size|A3x6"
5494 #~ msgid "paper size|A3x7"
5497 #~ msgid "paper size|A4"
5500 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5501 #~ msgstr "A4 Extra"
5503 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5506 #~ msgid "paper size|A4x3"
5509 #~ msgid "paper size|A4x4"
5512 #~ msgid "paper size|A4x5"
5515 #~ msgid "paper size|A4x6"
5518 #~ msgid "paper size|A4x7"
5521 #~ msgid "paper size|A4x8"
5524 #~ msgid "paper size|A4x9"
5527 #~ msgid "paper size|A5"
5530 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5531 #~ msgstr "A5 Extra"
5533 #~ msgid "paper size|A6"
5536 #~ msgid "paper size|A7"
5539 #~ msgid "paper size|A8"
5542 #~ msgid "paper size|A9"
5545 #~ msgid "paper size|B0"
5548 #~ msgid "paper size|B1"
5551 #~ msgid "paper size|B10"
5554 #~ msgid "paper size|B2"
5557 #~ msgid "paper size|B3"
5560 #~ msgid "paper size|B4"
5563 #~ msgid "paper size|B5"
5566 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5567 #~ msgstr "B5 Extra"
5569 #~ msgid "paper size|B6"
5572 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5575 #~ msgid "paper size|B7"
5578 #~ msgid "paper size|B8"
5581 #~ msgid "paper size|B9"
5584 #~ msgid "paper size|C0"
5587 #~ msgid "paper size|C1"
5590 #~ msgid "paper size|C10"
5593 #~ msgid "paper size|C2"
5596 #~ msgid "paper size|C3"
5599 #~ msgid "paper size|C4"
5602 #~ msgid "paper size|C5"
5605 #~ msgid "paper size|C6"
5608 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5611 #~ msgid "paper size|C7"
5614 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5617 #~ msgid "paper size|C8"
5620 #~ msgid "paper size|C9"
5623 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5626 #~ msgid "paper size|RA0"
5629 #~ msgid "paper size|RA1"
5632 #~ msgid "paper size|RA2"
5635 #~ msgid "paper size|SRA0"
5638 #~ msgid "paper size|SRA1"
5641 #~ msgid "paper size|SRA2"
5644 #~ msgid "paper size|JB0"
5647 #~ msgid "paper size|JB1"
5650 #~ msgid "paper size|JB10"
5653 #~ msgid "paper size|JB2"
5656 #~ msgid "paper size|JB3"
5659 #~ msgid "paper size|JB4"
5662 #~ msgid "paper size|JB5"
5665 #~ msgid "paper size|JB6"
5668 #~ msgid "paper size|JB7"
5671 #~ msgid "paper size|JB8"
5674 #~ msgid "paper size|JB9"
5677 #~ msgid "paper size|jis exec"
5678 #~ msgstr "jis exec"
5680 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5681 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5683 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5684 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5686 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5687 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5689 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5690 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5692 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5695 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5696 #~ msgstr "kaku2 信封"
5698 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5699 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5701 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5704 #~ msgid "paper size|10x11"
5707 #~ msgid "paper size|10x13"
5710 #~ msgid "paper size|10x14"
5713 #~ msgid "paper size|10x15"
5716 #~ msgid "paper size|11x12"
5719 #~ msgid "paper size|11x15"
5722 #~ msgid "paper size|12x19"
5725 #~ msgid "paper size|5x7"
5728 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5729 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5731 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5732 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5734 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5735 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5737 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5740 #~ msgid "paper size|Arch A"
5743 #~ msgid "paper size|Arch B"
5746 #~ msgid "paper size|Arch C"
5749 #~ msgid "paper size|Arch D"
5752 #~ msgid "paper size|Arch E"
5755 #~ msgid "paper size|b-plus"
5758 #~ msgid "paper size|c"
5761 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5764 #~ msgid "paper size|d"
5767 #~ msgid "paper size|e"
5770 #~ msgid "paper size|edp"
5773 #~ msgid "paper size|European edp"
5774 #~ msgstr "European edp"
5776 #~ msgid "paper size|Executive"
5777 #~ msgstr "Executive"
5779 #~ msgid "paper size|f"
5782 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5783 #~ msgstr "FanFold European"
5785 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5786 #~ msgstr "FanFold US"
5788 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5789 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5791 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5792 #~ msgstr "Government Legal"
5794 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5795 #~ msgstr "Government Letter"
5797 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5798 #~ msgstr "Index 3x5"
5800 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5801 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5803 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5804 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5806 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5807 #~ msgstr "Index 5x8"
5809 #~ msgid "paper size|Invoice"
5812 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5815 #~ msgid "paper size|US Legal"
5816 #~ msgstr "US Legal"
5818 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5819 #~ msgstr "US Legal Extra"
5821 #~ msgid "paper size|US Letter"
5822 #~ msgstr "US Letter"
5824 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5825 #~ msgstr "US Letter Extra"
5827 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5828 #~ msgstr "US Letter Plus"
5830 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5831 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5833 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5836 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5839 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5842 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5845 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5848 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5849 #~ msgstr "Personal Envelope"
5851 #~ msgid "paper size|Quarto"
5854 #~ msgid "paper size|Super A"
5857 #~ msgid "paper size|Super B"
5860 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5861 #~ msgstr "Wide Format"
5863 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5864 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5866 #~ msgid "paper size|Folio"
5869 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5870 #~ msgstr "Folio sp"
5872 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5873 #~ msgstr "Invite Envelope"
5875 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5876 #~ msgstr "Italian Envelope"
5878 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5879 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5881 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5884 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5885 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5887 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5888 #~ msgstr "Small Photo"
5890 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5893 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5894 #~ msgstr "prc10 信封"
5896 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5899 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5902 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5905 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5908 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5911 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5914 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5917 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5920 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5923 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5926 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5932 #~ msgid "The URI bound to this button"
5933 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5935 #~ msgid "Arrow spacing"
5938 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5944 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5945 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5947 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5948 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5951 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5952 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5954 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5955 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5958 #~ msgid_plural "%d bytes"
5959 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5961 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5962 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5964 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5965 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5967 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5968 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5971 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5972 #~ "Please use a different name."
5973 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5975 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5976 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5978 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5979 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5981 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5982 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5984 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5985 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5987 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5988 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5990 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5991 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5996 #~ msgid "Print Pages"
6006 #~ msgid "Location:"
6009 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6010 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6012 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6013 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6015 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6016 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6019 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6021 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6024 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6026 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6029 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6030 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6032 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6033 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6035 #~ msgid "Thai (Broken)"
6039 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6042 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6045 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6046 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6049 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6052 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6055 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6056 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6059 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6060 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6062 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6063 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6065 #~ msgid "Select All"
6068 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6069 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6071 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6072 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6074 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6075 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6077 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6078 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6080 #~ msgid "Shortcuts"
6086 #~ msgid "Cannot change folder"
6089 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6090 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6092 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6093 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6095 #~ msgid "Open Location"
6098 #~ msgid "Save in Location"
6107 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6108 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"