]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
=== Released GTK+-2.1.3 ===
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.0
2 # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
54 #, c-format
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
59 #, c-format
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
68 #, c-format
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
73 #, c-format
74 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
75 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
78 #, c-format
79 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
80 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
86 "s"
87 msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
90 #, c-format
91 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
92 msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
98 "but didn't give a reason for the failure"
99 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
102 msgid "Image header corrupt"
103 msgstr "圖像標頭損毀"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
106 msgid "Image format unknown"
107 msgstr "圖像格式不明"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
110 msgid "Image pixel data corrupt"
111 msgstr "圖像像素資料損毀"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
114 #, c-format
115 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
116 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
119 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
123 #, fuzzy
124 msgid "Unsupported animation type"
125 msgstr "不支援的圖示類型"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
128 #, fuzzy
129 msgid "Invalid header in animation"
130 msgstr "圖示的標頭資料無效"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
134 #, fuzzy
135 msgid "Not enough memory to load animation"
136 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
139 msgid "Malformed chunk in animation"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
143 #, fuzzy
144 msgid "The ANI image format"
145 msgstr "圖像格式不明"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
148 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
149 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
152 msgid "BMP image has unsupported header size"
153 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
156 msgid "BMP image has bogus header data"
157 msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
160 msgid "The BMP image format"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
164 #, c-format
165 msgid "Failure reading GIF: %s"
166 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
169 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
170 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
173 #, c-format
174 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
175 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
178 msgid "Stack overflow"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
182 msgid "GIF image loader can't understand this image."
183 msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
186 msgid "Bad code encountered"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
190 msgid "Circular table entry in GIF file"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
195 msgid "Not enough memory to load GIF file"
196 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
199 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
200 msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
203 msgid "File does not appear to be a GIF file"
204 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
207 #, c-format
208 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
209 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
212 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
213 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
216 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
217 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
220 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
224 msgid ""
225 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "colormap."
227 msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
234 #, fuzzy
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "圖像格式不明"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "圖示的標頭資料無效"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "圖示的寬度為零"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "圖示的高度為零"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "不支援的圖示類型"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
268 #, fuzzy
269 msgid "The ICO image format"
270 msgstr "圖像格式不明"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
273 #, c-format
274 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
275 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
278 msgid ""
279 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
280 "memory"
281 msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
286 msgstr "不支援的圖示類型"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
289 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
290 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
296 "parsed."
297 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
303 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
306 msgid "The JPEG image format"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
310 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
311 msgstr ""
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
314 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
318 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
319 msgstr ""
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
322 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
323 msgstr ""
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
326 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
327 msgstr ""
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
330 #, c-format
331 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
332 msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
335 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
336 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
342 "applications to reduce memory usage"
343 msgstr ""
344 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
345 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
348 msgid "Fatal error reading PNG image file"
349 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
352 #, c-format
353 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
354 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
360 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
363 #, fuzzy
364 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
365 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
371 msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
374 #, fuzzy
375 msgid "The PNG image format"
376 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
379 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
380 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
383 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
384 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
387 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
388 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
391 msgid "PNM file has an image width of 0"
392 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
395 msgid "PNM file has an image height of 0"
396 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
399 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
400 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
403 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
404 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
407 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
408 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
411 msgid "Raw PNM image type is invalid"
412 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
415 msgid "PNM image format is invalid"
416 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
419 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
420 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "檔案太早結束"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
427 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
431 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
432 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
435 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
436 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
439 msgid "Unexpected end of PNM image data"
440 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
443 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
444 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
447 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
451 msgid "RAS image has bogus header data"
452 msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
455 msgid "RAS image has unknown type"
456 msgstr "RAS 圖像類型不明"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
459 #, fuzzy
460 msgid "unsupported RAS image variation"
461 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
464 msgid "Not enough memory to load RAS image"
465 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
468 msgid "The Sun raster image format"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
473 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
476 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
477 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
480 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
481 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
484 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
485 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
488 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
492 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
493 msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
496 msgid "Can't allocate new pixbuf"
497 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
500 msgid "Can't allocate colormap structure"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
504 msgid "Can't allocate colormap entries"
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
508 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
512 msgid "Can't allocate TGA header memory"
513 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
516 msgid "TGA image has invalid dimensions"
517 msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
520 msgid "TGA image comment length is too long"
521 msgstr "TGA 圖像的註釋太長"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
525 msgid "TGA image type not supported"
526 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
529 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
530 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
533 msgid "Excess data in file"
534 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
537 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
538 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
541 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
542 msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
545 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
546 msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
549 #, fuzzy
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
551 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
554 #, fuzzy
555 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
556 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
559 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
563 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
567 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
568 msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
571 msgid "Can't allocate pixbuf"
572 msgstr "無法分配 pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
575 msgid "Unsupported TGA image type"
576 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
579 msgid "The Targa image format"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
583 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
584 msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
587 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
588 msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
591 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
592 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
595 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
596 msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
599 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
600 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
603 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
604 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
607 #, fuzzy
608 msgid "Unsupported TIFF variant"
609 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
612 msgid "Failed to open TIFF image"
613 msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
616 msgid "TIFFClose operation failed"
617 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
620 msgid "Failed to load TIFF image"
621 msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
624 msgid "The TIFF image format"
625 msgstr ""
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
628 msgid "Image has zero width"
629 msgstr "圖像寬度為零"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
632 msgid "Image has zero height"
633 msgstr "圖像高度為零"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
636 msgid "Not enough memory to load image"
637 msgstr "記憶體不足以載入圖像"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
640 msgid "Couldn't save the rest"
641 msgstr "無法儲存其它部份"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
644 msgid "The WBMP image format"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
648 msgid "Invalid XBM file"
649 msgstr "無效的 XBM 檔"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
652 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
653 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
656 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
657 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
660 msgid "The XBM image format"
661 msgstr ""
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
664 msgid "No XPM header found"
665 msgstr "找不到 XPM 標頭"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
668 msgid "XPM file has image width <= 0"
669 msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
672 msgid "XPM file has image height <= 0"
673 msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
676 msgid "XPM file has invalid number of colors"
677 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
680 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
681 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
684 msgid "Can't read XPM colormap"
685 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
688 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
689 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
693 msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
696 #, fuzzy
697 msgid "The XPM image format"
698 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
699
700 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
701 #, fuzzy
702 msgid "Default Display"
703 msgstr "預設間隔"
704
705 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
706 msgid "The default display for GDK"
707 msgstr ""
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Shift"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
724 msgid "Ctrl"
725 msgstr "Ctrl"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
733 msgid "Alt"
734 msgstr "Alt"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
737 msgid "Accelerator Closure"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
741 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
742 msgstr ""
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
745 msgid "Accelerator Widget"
746 msgstr ""
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
749 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:102
753 msgid "Horizontal alignment"
754 msgstr "水平對齊"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:103
757 msgid ""
758 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
759 "right aligned"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkalignment.c:112
763 msgid "Vertical alignment"
764 msgstr "垂直對齊"
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:113
767 msgid ""
768 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
769 "bottom aligned"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:121
773 msgid "Horizontal scale"
774 msgstr "水平縮放比率"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:122
777 msgid ""
778 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
779 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:130
783 msgid "Vertical scale"
784 msgstr "垂直縮放比率"
785
786 #: gtk/gtkalignment.c:131
787 msgid ""
788 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
789 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkarrow.c:98
793 msgid "Arrow direction"
794 msgstr "箭咀方向"
795
796 #: gtk/gtkarrow.c:99
797 msgid "The direction the arrow should point"
798 msgstr "箭咀所指的方向"
799
800 #: gtk/gtkarrow.c:106
801 msgid "Arrow shadow"
802 msgstr "箭咀陰影"
803
804 #: gtk/gtkarrow.c:107
805 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
806 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
809 msgid "Horizontal Alignment"
810 msgstr "水平對齊"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
813 msgid "X alignment of the child"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
817 msgid "Vertical Alignment"
818 msgstr "垂直對齊"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
821 msgid "Y alignment of the child"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
825 msgid "Ratio"
826 msgstr "比率"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
829 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
833 msgid "Obey child"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
837 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:119
841 msgid "Minimum child width"
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:120
845 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:128
849 msgid "Minimum child height"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:129
853 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:137
857 msgid "Child internal width padding"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:138
861 msgid "Amount to increase child's size on either side"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:146
865 msgid "Child internal height padding"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:147
869 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:155
873 msgid "Layout style"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:156
877 msgid ""
878 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
879 "edge, start and end"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkbbox.c:164
883 msgid "Secondary"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkbbox.c:165
887 msgid ""
888 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
889 "g., help buttons"
890 msgstr ""
891
892 #: gtk/gtkbox.c:128
893 msgid "Spacing"
894 msgstr "間隔"
895
896 #: gtk/gtkbox.c:129
897 #, fuzzy
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "兩行之間的距離"
900
901 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
902 msgid "Homogeneous"
903 msgstr "統一尺寸"
904
905 #: gtk/gtkbox.c:139
906 #, fuzzy
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
908 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
909
910 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
911 msgid "Expand"
912 msgstr "擴張"
913
914 #: gtk/gtkbox.c:147
915 #, fuzzy
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
918
919 #: gtk/gtkbox.c:153
920 #, fuzzy
921 msgid "Fill"
922 msgstr "檔案"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:154
925 msgid ""
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
927 "used as padding"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbox.c:160
931 msgid "Padding"
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkbox.c:161
935 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkbox.c:167
939 #, fuzzy
940 msgid "Pack type"
941 msgstr "陰影類型"
942
943 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
944 msgid ""
945 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
946 "start or end of the parent"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
950 #: gtk/gtkruler.c:138
951 msgid "Position"
952 msgstr "位置"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
955 #, fuzzy
956 msgid "The index of the child in the parent"
957 msgstr "本頁的索引"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
960 msgid "Label"
961 msgstr "標籤"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:190
964 msgid ""
965 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
966 "widget"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
970 msgid "Use underline"
971 msgstr "使用底線"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
974 msgid ""
975 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
976 "for the mnemonic accelerator key"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:205
980 msgid "Use stock"
981 msgstr ""
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:206
984 msgid ""
985 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:213
989 msgid "Border relief"
990 msgstr ""
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:214
993 msgid "The border relief style"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:271
997 msgid "Default Spacing"
998 msgstr "預設間隔"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:272
1001 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:278
1005 msgid "Default Outside Spacing"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:279
1009 msgid ""
1010 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1011 "border"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:284
1015 msgid "Child X Displacement"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:285
1019 msgid ""
1020 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:292
1024 msgid "Child Y Displacement"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:293
1028 msgid ""
1029 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1033 msgid "mode"
1034 msgstr "模式"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1041 msgid "visible"
1042 msgstr "可見"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1081 msgid "width"
1082 msgstr "寬度"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1085 #, fuzzy
1086 msgid "The fixed width"
1087 msgstr "固定寬度"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1090 msgid "height"
1091 msgstr "高度"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1094 msgid "The fixed height"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 msgid "Is Expander"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1102 msgid "Row has children"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 msgid "Is Expanded"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1110 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "背景顏色名稱"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Cell background color"
1126 msgstr "背景顏色"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "背景顏色設定"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1144 msgid "Pixbuf Object"
1145 msgstr "Pixbuf 物件"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The pixbuf to render"
1150 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1153 msgid "Pixbuf Expander Open"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Pixbuf for open expander"
1159 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1162 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Pixbuf for closed expander"
1168 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1171 msgid "Stock ID"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1175 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Size"
1181 msgstr "大小(_Z):"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1184 #, fuzzy
1185 msgid "The size of the rendered icon"
1186 msgstr "視窗的標題"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1189 msgid "Detail"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1193 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1197 msgid "Text"
1198 msgstr "文字"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1201 msgid "Text to render"
1202 msgstr "要描繪的文字"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1205 msgid "Markup"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1209 msgid "Marked up text to render"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1213 msgid "Attributes"
1214 msgstr "屬性"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1217 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1221 msgid "Background color name"
1222 msgstr "背景顏色名稱"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1225 msgid "Background color as a string"
1226 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1229 msgid "Background color"
1230 msgstr "背景顏色"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1233 msgid "Background color as a GdkColor"
1234 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1237 msgid "Foreground color name"
1238 msgstr "前景顏色名稱"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1241 msgid "Foreground color as a string"
1242 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1245 msgid "Foreground color"
1246 msgstr "前景顏色"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1249 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1250 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1253 #: gtk/gtktextview.c:566
1254 msgid "Editable"
1255 msgstr "可編輯"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1258 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1259 msgstr "使用者可否修改文字"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1262 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1263 msgid "Font"
1264 msgstr "字型"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1267 msgid "Font description as a string"
1268 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1271 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1272 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1275 msgid "Font family"
1276 msgstr "字型集"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1279 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1280 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1283 #: gtk/gtktexttag.c:306
1284 msgid "Font style"
1285 msgstr "字款"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1288 #: gtk/gtktexttag.c:315
1289 msgid "Font variant"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1293 #: gtk/gtktexttag.c:324
1294 msgid "Font weight"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1298 #: gtk/gtktexttag.c:335
1299 msgid "Font stretch"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1303 #: gtk/gtktexttag.c:344
1304 msgid "Font size"
1305 msgstr "字型大小"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1308 msgid "Font points"
1309 msgstr "字型點數"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1312 msgid "Font size in points"
1313 msgstr "以點數表達的字型大小"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1316 msgid "Font scale"
1317 msgstr "字型比例"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1320 msgid "Font scaling factor"
1321 msgstr "字型縮放比例"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1324 msgid "Rise"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1328 msgid ""
1329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1333 msgid "Strikethrough"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1337 msgid "Whether to strike through the text"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1341 msgid "Underline"
1342 msgstr "底線"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1345 msgid "Style of underline for this text"
1346 msgstr "此文字的底線款式"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1349 msgid "Background set"
1350 msgstr "背景顏色設定"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1353 msgid "Whether this tag affects the background color"
1354 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1357 msgid "Foreground set"
1358 msgstr "前景顏色設定"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1361 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1362 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1365 msgid "Editability set"
1366 msgstr "可編輯性設定"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1369 msgid "Whether this tag affects text editability"
1370 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1373 msgid "Font family set"
1374 msgstr "字型集設定"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1377 msgid "Whether this tag affects the font family"
1378 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1381 msgid "Font style set"
1382 msgstr "字型款式設定"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1385 msgid "Whether this tag affects the font style"
1386 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1389 msgid "Font variant set"
1390 msgstr "字型變化設定"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1393 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1394 msgstr "此標籤會否影響字型變化"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1397 msgid "Font weight set"
1398 msgstr "字型粗幼設定"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1401 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1402 msgstr "此標籤會否影響字型粗幼"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1405 msgid "Font stretch set"
1406 msgstr "字型寬緊設定"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1409 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1410 msgstr "此標籤會否影響字型寬緊"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1413 msgid "Font size set"
1414 msgstr "字型大小設定"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1417 msgid "Whether this tag affects the font size"
1418 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1421 msgid "Font scale set"
1422 msgstr "字型縮放設定"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1425 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1426 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Rise set"
1430 msgstr "升高文字設定"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1433 msgid "Whether this tag affects the rise"
1434 msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1437 msgid "Strikethrough set"
1438 msgstr "劃線設定"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1441 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1442 msgstr "此標籤會否影響文字劃線"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1445 msgid "Underline set"
1446 msgstr "底線設定"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1449 msgid "Whether this tag affects underlining"
1450 msgstr "此標籤會否影響底線"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1453 msgid "Toggle state"
1454 msgstr "切換狀態"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1457 msgid "The toggle state of the button"
1458 msgstr "按鈕的切換狀態"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1461 msgid "Inconsistent state"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1465 #, fuzzy
1466 msgid "The inconsistent stae of the button"
1467 msgstr "按鈕的切換狀態"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1470 msgid "Activatable"
1471 msgstr "可啟用"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1474 msgid "The toggle button can be activated"
1475 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1478 msgid "Radio state"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1482 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1486 msgid "Indicator Size"
1487 msgstr "指示器尺寸"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1490 msgid "Size of check or radio indicator"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1494 msgid "Indicator Spacing"
1495 msgstr "指示器間隔"
1496
1497 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1498 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1502 msgid "Active"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Whether the menu item is checked"
1508 msgstr "可否按下標頭"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1511 msgid "Inconsistent"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1515 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
1525 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "儲存此顏色(_S)"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1543 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1546 msgid "Has Opacity Control"
1547 msgstr "可控制透明度"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1550 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1551 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1554 msgid "Has palette"
1555 msgstr "有色盤"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1558 msgid "Whether a palette should be used"
1559 msgstr "應否使用色盤"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1562 msgid "Current Color"
1563 msgstr "目前色彩"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1566 msgid "The current color"
1567 msgstr "目前的色彩"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1570 msgid "Current Alpha"
1571 msgstr "目前透明度"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1574 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1575 msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1578 msgid "Custom palette"
1579 msgstr "自訂色盤"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1582 msgid "Palette to use in the color selector"
1583 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1586 msgid ""
1587 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1588 "lightness of that color using the inner triangle."
1589 msgstr ""
1590 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1591 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1594 msgid ""
1595 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1596 "that color."
1597 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1600 msgid "_Hue:"
1601 msgstr "色相(_H):"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1604 msgid "Position on the color wheel."
1605 msgstr "色相環的位置。"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1608 msgid "_Saturation:"
1609 msgstr "彩度(_S):"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1612 msgid "\"Deepness\" of the color."
1613 msgstr "顏色的「深度」。"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1616 msgid "_Value:"
1617 msgstr "明度(_V):"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1620 msgid "Brightness of the color."
1621 msgstr "顏色的亮度。"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1624 msgid "_Red:"
1625 msgstr "紅(_R):"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1628 msgid "Amount of red light in the color."
1629 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1632 msgid "_Green:"
1633 msgstr "綠(_G):"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1636 msgid "Amount of green light in the color."
1637 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1640 msgid "_Blue:"
1641 msgstr "藍(_B):"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1644 msgid "Amount of blue light in the color."
1645 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1648 msgid "_Opacity:"
1649 msgstr "透明度(_O):"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1652 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1653 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1656 msgid "Color _Name:"
1657 msgstr "顏色名稱(_N):"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1660 msgid ""
1661 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1662 "such as 'orange' in this entry."
1663 msgstr ""
1664 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1667 msgid "_Palette"
1668 msgstr "色盤(_P)"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:143
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "啟用箭咀鍵"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:144
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:150
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "永遠啟用箭頭"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:151
1683 msgid "Obsolete property, ignored"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:157
1687 msgid "Case sensitive"
1688 msgstr "區分大小寫"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:158
1691 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:165
1695 msgid "Allow empty"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:166
1699 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:173
1703 msgid "Value in list"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:174
1707 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1711 msgid "Resize mode"
1712 msgstr "重定尺寸模式"
1713
1714 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1715 msgid "Specify how resize events are handled"
1716 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1717
1718 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1719 msgid "Border width"
1720 msgstr "邊框寬度"
1721
1722 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1723 #, fuzzy
1724 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1725 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1726
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1728 msgid "Child"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1732 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:121
1736 msgid "Curve type"
1737 msgstr "曲線類型"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:122
1740 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:130
1744 msgid "Minimum X"
1745 msgstr "X 最小值"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:131
1748 msgid "Minimum possible value for X"
1749 msgstr "X 可能的最小值"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:140
1752 msgid "Maximum X"
1753 msgstr "X 最大值"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:141
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Maximum possible X value"
1758 msgstr "X 可能的最大值"
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:150
1761 msgid "Minimum Y"
1762 msgstr "Y 最小值"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:151
1765 msgid "Minimum possible value for Y"
1766 msgstr "Y 可能的最小值"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:160
1769 msgid "Maximum Y"
1770 msgstr "Y 最大值"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:161
1773 msgid "Maximum possible value for Y"
1774 msgstr "Y 可能的最大值"
1775
1776 #: gtk/gtkdialog.c:127
1777 msgid "Has separator"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:128
1781 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:153
1785 msgid "Content area border"
1786 msgstr "內容區域邊框"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:154
1789 msgid "Width of border around the main dialog area"
1790 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:161
1793 msgid "Button spacing"
1794 msgstr "按鈕間隔"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:162
1797 msgid "Spacing between buttons"
1798 msgstr "按鈕之間的間隔"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:170
1801 msgid "Action area border"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:171
1805 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1809 msgid "Cursor Position"
1810 msgstr "游標位置"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1813 #, fuzzy
1814 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1815 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1818 msgid "Selection Bound"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1825 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:457
1828 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1829 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:464
1832 msgid "Maximum length"
1833 msgstr "最大長度"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:465
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1838 msgstr "此項目的最大長度"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:473
1841 msgid "Visibility"
1842 msgstr "可見狀態"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:474
1845 msgid ""
1846 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1847 "mode)"
1848 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:481
1851 msgid "Has Frame"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:482
1855 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:489
1859 msgid "Invisible character"
1860 msgstr "隱形字元"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:490
1863 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1864 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:497
1867 msgid "Activates default"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:498
1871 msgid ""
1872 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1873 "dialog) when Enter is pressed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:504
1877 msgid "Width in chars"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:505
1881 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:514
1885 msgid "Scroll offset"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:515
1889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:525
1893 msgid "The contents of the entry"
1894 msgstr "輸入的內容"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:756
1897 msgid "Select on focus"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:757
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1903 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1906 msgid "Select All"
1907 msgstr "選擇全部"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1910 msgid "Input Methods"
1911 msgstr "輸入法"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1914 msgid "_Insert Unicode control character"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1918 msgid "Filename"
1919 msgstr "檔案名稱"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1922 #, fuzzy
1923 msgid "The currently selected filename"
1924 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1927 msgid "Show file operations"
1928 msgstr "顯示檔案處理"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1933 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Select multiple"
1938 msgstr "選擇全部"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1943 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "資料夾"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "資料夾(_D)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1954 msgid "Files"
1955 msgstr "檔案"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "檔案(_F)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "新增資料夾(_N)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "刪除檔案(_L)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid ""
1995 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1996 "%s"
1997 msgstr ""
1998 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1999 "%s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2002 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2003 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2008 msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2011 msgid "New Folder"
2012 msgstr "新增資料夾"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "資料夾名稱(_F):"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2019 #, fuzzy
2020 msgid "C_reate"
2021 msgstr "建立"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2024 #, c-format
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2032 "%s"
2033 msgstr ""
2034 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
2035 "%s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2038 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2039 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2042 #, c-format
2043 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2044 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2049 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2052 msgid "Delete File"
2053 msgstr "刪除檔案"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2056 #, c-format
2057 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2058 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2066 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
2067 "%s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2075 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
2076 "%s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "更改檔案名稱"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "將檔案‘%s’改名為:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Rename"
2095 msgstr "改名"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Selection: "
2100 msgstr "字型選擇"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid ""
2105 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2106 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2107 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2110 msgid "Invalid Utf-8"
2111 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "名稱過長"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2120
2121 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2122 msgid "X position"
2123 msgstr "水平位置"
2124
2125 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2126 msgid "X position of child widget"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2130 msgid "Y position"
2131 msgstr "垂直位置"
2132
2133 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2134 msgid "Y position of child widget"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2144 msgid "Font name"
2145 msgstr "字型名稱"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2148 #, fuzzy
2149 msgid "The X string that represents this font"
2150 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2153 #, fuzzy
2154 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2155 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2158 msgid "Preview text"
2159 msgstr "預覽文字"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2164 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2167 msgid "_Family:"
2168 msgstr "字集(_F):"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2171 msgid "_Style:"
2172 msgstr "款式(_S):"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2175 msgid "Si_ze:"
2176 msgstr "大小(_Z):"
2177
2178 #. create the text entry widget
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2180 msgid "_Preview:"
2181 msgstr "預覽(_P):"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2184 msgid "Font Selection"
2185 msgstr "字型選擇"
2186
2187 #: gtk/gtkframe.c:126
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Text of the frame's label"
2190 msgstr "標籤中的文字。"
2191
2192 #: gtk/gtkframe.c:133
2193 msgid "Label xalign"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkframe.c:134
2197 #, fuzzy
2198 msgid "The horizontal alignment of the label"
2199 msgstr "標籤中的文字。"
2200
2201 #: gtk/gtkframe.c:143
2202 msgid "Label yalign"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkframe.c:144
2206 #, fuzzy
2207 msgid "The vertical alignment of the label"
2208 msgstr "標籤中的文字。"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2211 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkframe.c:160
2215 msgid "Frame shadow"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkframe.c:161
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Appearance of the frame border"
2221 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:169
2224 msgid "Label widget"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:170
2228 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkgamma.c:399
2232 msgid "Gamma"
2233 msgstr "Gamma"
2234
2235 #: gtk/gtkgamma.c:409
2236 msgid "_Gamma value"
2237 msgstr "Gamma 值(_G)"
2238
2239 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2240 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2241 msgid "Shadow type"
2242 msgstr "陰影類型"
2243
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2247 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2250 msgid "Handle position"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2254 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2258 msgid "Snap edge"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2262 msgid ""
2263 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2264 "handlebox"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2268 msgid "Snap edge set"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2272 msgid ""
2273 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2274 "handle_position"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2278 #. * load it.
2279 #.
2280 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2281 #, c-format
2282 msgid "Error loading icon: %s"
2283 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2284
2285 #: gtk/gtkimage.c:135
2286 msgid "Pixbuf"
2287 msgstr "Pixbuf"
2288
2289 #: gtk/gtkimage.c:136
2290 #, fuzzy
2291 msgid "A GdkPixbuf to display"
2292 msgstr "顯示的 GdkPixbuf。"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:143
2295 msgid "Pixmap"
2296 msgstr "Pixmap"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:144
2299 #, fuzzy
2300 msgid "A GdkPixmap to display"
2301 msgstr "顯示的 GdkPixmap。"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:151
2304 msgid "Image"
2305 msgstr "圖像"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:152
2308 #, fuzzy
2309 msgid "A GdkImage to display"
2310 msgstr "顯示的 GdkImage。"
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:159
2313 msgid "Mask"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:160
2317 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:168
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Filename to load and display"
2323 msgstr "載入的圖像檔名稱。"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:177
2326 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:184
2330 msgid "Icon set"
2331 msgstr "圖示集"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:185
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Icon set to display"
2336 msgstr "顯示的圖示集。"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:192
2339 msgid "Icon size"
2340 msgstr "圖示大小"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:193
2343 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:201
2347 msgid "Animation"
2348 msgstr "動畫"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:202
2351 #, fuzzy
2352 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2353 msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:209
2356 msgid "Storage type"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:210
2360 msgid "The representation being used for image data"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2364 msgid "Image widget"
2365 msgstr "圖像視窗元件"
2366
2367 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2368 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2372 msgid "Input"
2373 msgstr "輸入"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2376 msgid "No input devices"
2377 msgstr "缺少輸入裝置"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2380 msgid "_Device:"
2381 msgstr "裝置(_D):"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2384 msgid "Disabled"
2385 msgstr "已失效"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2388 msgid "Screen"
2389 msgstr "螢幕"
2390
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2392 msgid "Window"
2393 msgstr "視窗"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2396 msgid "_Mode: "
2397 msgstr "模式(_M):"
2398
2399 #. The axis listbox
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2401 msgid "_Axes"
2402 msgstr "軸(_A)"
2403
2404 #. Keys listbox
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2406 msgid "_Keys"
2407 msgstr "按鍵(_K)"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2410 msgid "X"
2411 msgstr "X"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2414 msgid "Y"
2415 msgstr "Y"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2418 msgid "Pressure"
2419 msgstr "力度"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2422 msgid "X Tilt"
2423 msgstr "X 傾斜"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2426 msgid "Y Tilt"
2427 msgstr "Y 傾斜"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2430 msgid "Wheel"
2431 msgstr "滾輪"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2434 msgid "none"
2435 msgstr "無"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2438 msgid "(disabled)"
2439 msgstr "(已失效)"
2440
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2442 msgid "(unknown)"
2443 msgstr "(未知)"
2444
2445 #. and clear button
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2447 msgid "clear"
2448 msgstr "清除"
2449
2450 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2451 msgid "The screen where this window will be displayed"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtklabel.c:291
2455 #, fuzzy
2456 msgid "The text of the label"
2457 msgstr "標籤中的文字。"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:298
2460 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:304
2464 msgid "Use markup"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:305
2468 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2472 msgid "Justification"
2473 msgstr "對齊"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:320
2476 msgid ""
2477 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2478 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2479 "GtkMisc::xalign for that"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:328
2483 msgid "Pattern"
2484 msgstr "樣式"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:329
2487 msgid ""
2488 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2489 "to underline"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:336
2493 msgid "Line wrap"
2494 msgstr "自動換行"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:337
2497 #, fuzzy
2498 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2499 msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:343
2502 msgid "Selectable"
2503 msgstr "可選擇"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:344
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2508 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:350
2511 msgid "Mnemonic key"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:351
2515 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:359
2519 msgid "Mnemonic widget"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:360
2523 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2527 msgid "Horizontal adjustment"
2528 msgstr "水平調整"
2529
2530 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2531 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2535 msgid "Vertical adjustment"
2536 msgstr "垂直調整"
2537
2538 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2539 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2543 msgid "Width"
2544 msgstr "寬度"
2545
2546 #: gtk/gtklayout.c:648
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The width of the layout"
2549 msgstr "欄的寬度"
2550
2551 #: gtk/gtklayout.c:656
2552 msgid "Height"
2553 msgstr "高度"
2554
2555 #: gtk/gtklayout.c:657
2556 #, fuzzy
2557 msgid "The height of the layout"
2558 msgstr "標籤中的文字。"
2559
2560 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2561 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2563 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2564 #.
2565 #: gtk/gtkmain.c:805
2566 msgid "default:LTR"
2567 msgstr "default:LTR"
2568
2569 #: gtk/gtkmenu.c:243
2570 msgid "Tearoff Title"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkmenu.c:244
2574 msgid ""
2575 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2576 "off"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:319
2580 msgid "Can change accelerators"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmenu.c:320
2584 msgid ""
2585 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkmenu.c:325
2589 msgid "Delay before submenus appear"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:326
2593 msgid ""
2594 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:333
2598 msgid "Delay before hiding a submenu"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:334
2602 msgid ""
2603 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2604 "submenu"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2608 msgid "Style of bevel around the menubar"
2609 msgstr "選單列的斜邊款式"
2610
2611 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2612 msgid "Internal padding"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2616 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2617 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2618
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2620 msgid "Delay before drop down menus appear"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2624 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2628 msgid "Image/label border"
2629 msgstr "圖像/標籤邊框"
2630
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2632 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2633 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2634
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2636 msgid "Message Type"
2637 msgstr "訊息類型"
2638
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2640 msgid "The type of message"
2641 msgstr "訊息的類型"
2642
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2644 msgid "Message Buttons"
2645 msgstr "訊息按鈕"
2646
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2648 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2649 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2650
2651 #: gtk/gtkmisc.c:98
2652 msgid "X align"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkmisc.c:99
2656 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkmisc.c:108
2660 msgid "Y align"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkmisc.c:109
2664 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmisc.c:118
2668 msgid "X pad"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkmisc.c:119
2672 msgid ""
2673 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkmisc.c:128
2677 msgid "Y pad"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkmisc.c:129
2681 msgid ""
2682 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:371
2686 msgid "Page"
2687 msgstr "頁碼"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:372
2690 msgid "The index of the current page"
2691 msgstr "本頁的索引"
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:380
2694 msgid "Tab Position"
2695 msgstr "標簽位置"
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:381
2698 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2699 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:388
2702 msgid "Tab Border"
2703 msgstr "標簽邊框"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:389
2706 msgid "Width of the border around the tab labels"
2707 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:397
2710 msgid "Horizontal Tab Border"
2711 msgstr "水平標簽邊框"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:398
2714 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2715 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:406
2718 msgid "Vertical Tab Border"
2719 msgstr "垂直標簽邊框"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:407
2722 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2723 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:415
2726 msgid "Show Tabs"
2727 msgstr "顯示標簽"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:416
2730 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2731 msgstr "應否顯示標簽"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:422
2734 msgid "Show Border"
2735 msgstr "顯示邊框"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:423
2738 msgid "Whether the border should be shown or not"
2739 msgstr "應否顯示邊框"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:429
2742 msgid "Scrollable"
2743 msgstr "可捲動"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:430
2746 #, fuzzy
2747 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2748 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:436
2751 msgid "Enable Popup"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:437
2755 msgid ""
2756 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2757 "you can use to go to a page"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:444
2761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2762 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:451
2765 msgid "Tab label"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:452
2769 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:458
2773 msgid "Menu label"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:459
2777 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:472
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Tab expand"
2783 msgstr "擴張"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:473
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2788 msgstr "應否顯示邊框"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:479
2791 msgid "Tab fill"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:480
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2797 msgstr "應否顯示邊框"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:486
2800 msgid "Tab pack type"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2804 #, c-format
2805 msgid "Page %u"
2806 msgstr "第 %u 頁"
2807
2808 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2809 msgid "Menu"
2810 msgstr "選單"
2811
2812 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2813 msgid "The menu of options"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2817 msgid "Size of dropdown indicator"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2821 msgid "Spacing around indicator"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkpaned.c:219
2825 msgid ""
2826 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkpaned.c:227
2830 msgid "Position Set"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkpaned.c:228
2834 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkpaned.c:234
2838 msgid "Handle Size"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkpaned.c:235
2842 msgid "Width of handle"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkpreview.c:133
2846 msgid ""
2847 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprogress.c:127
2851 msgid "Activity mode"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprogress.c:128
2855 msgid ""
2856 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2857 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2858 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprogress.c:135
2862 msgid "Show text"
2863 msgstr "顯示文字"
2864
2865 #: gtk/gtkprogress.c:136
2866 msgid "Whether the progress is shown as text"
2867 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2868
2869 #: gtk/gtkprogress.c:143
2870 msgid "Text x alignment"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprogress.c:144
2874 msgid ""
2875 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2876 "in the progress widget"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprogress.c:152
2880 msgid "Text y alignment"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:153
2884 msgid ""
2885 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2886 "in the progress widget"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2890 msgid "Adjustment"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2894 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2898 msgid "Orientation"
2899 msgstr "方向"
2900
2901 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2902 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2906 msgid "Bar style"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2910 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2914 msgid "Activity Step"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2918 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2922 msgid "Activity Blocks"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2926 msgid ""
2927 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2928 "(Deprecated)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2932 msgid "Discrete Blocks"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2936 msgid ""
2937 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2938 "style)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2942 msgid "Fraction"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2946 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2950 msgid "Pulse Step"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2954 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2958 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2962 msgid "Group"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2966 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkrange.c:275
2970 msgid "Update policy"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkrange.c:276
2974 msgid "How the range should be updated on the screen"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrange.c:285
2978 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:292
2982 msgid "Inverted"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:293
2986 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:299
2990 msgid "Slider Width"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkrange.c:300
2994 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkrange.c:307
2998 msgid "Trough Border"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkrange.c:308
3002 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkrange.c:315
3006 msgid "Stepper Size"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkrange.c:316
3010 msgid "Length of step buttons at ends"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:323
3014 msgid "Stepper Spacing"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkrange.c:324
3018 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:331
3022 msgid "Arrow X Displacement"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:332
3026 msgid ""
3027 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:339
3031 msgid "Arrow Y Displacement"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:340
3035 msgid ""
3036 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkrc.c:2354
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3047 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
3048
3049 #: gtk/gtkrc.c:3434
3050 #, c-format
3051 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3052 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
3053
3054 #: gtk/gtkruler.c:118
3055 msgid "Lower"
3056 msgstr "下限"
3057
3058 #: gtk/gtkruler.c:119
3059 msgid "Lower limit of ruler"
3060 msgstr "尺規的下限"
3061
3062 #: gtk/gtkruler.c:128
3063 msgid "Upper"
3064 msgstr "上限"
3065
3066 #: gtk/gtkruler.c:129
3067 msgid "Upper limit of ruler"
3068 msgstr "尺規的上限"
3069
3070 #: gtk/gtkruler.c:139
3071 msgid "Position of mark on the ruler"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkruler.c:148
3075 msgid "Max Size"
3076 msgstr "最大尺寸"
3077
3078 #: gtk/gtkruler.c:149
3079 msgid "Maximum size of the ruler"
3080 msgstr "尺規的最大尺寸"
3081
3082 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3083 msgid "Digits"
3084 msgstr "位數"
3085
3086 #: gtk/gtkscale.c:157
3087 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkscale.c:166
3091 msgid "Draw Value"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkscale.c:167
3095 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkscale.c:174
3099 msgid "Value Position"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkscale.c:175
3103 msgid "The position in which the current value is displayed"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkscale.c:182
3107 msgid "Slider Length"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkscale.c:183
3111 msgid "Length of scale's slider"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkscale.c:191
3115 msgid "Value spacing"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkscale.c:192
3119 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3123 msgid "Minimum Slider Length"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3127 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3131 msgid "Fixed slider size"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3135 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3139 msgid "Backward stepper"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3143 msgid "Display the standard backward arrow button"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3147 msgid "Forward stepper"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3151 msgid "Display the standard forward arrow button"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3155 msgid "Secondary backward stepper"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3159 msgid ""
3160 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3164 msgid "Secondary forward stepper"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3168 msgid ""
3169 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3173 msgid "Horizontal Adjustment"
3174 msgstr "水平調整"
3175
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3177 msgid "Vertical Adjustment"
3178 msgstr "垂直調整"
3179
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3181 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3185 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3186 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3187
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3189 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3193 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3194 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3197 msgid "Window Placement"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3201 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3205 msgid "Shadow Type"
3206 msgstr "陰影類型"
3207
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3209 msgid "Style of bevel around the contents"
3210 msgstr "內容周圍的斜邊款式"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Scrollbar spacing"
3215 msgstr "列距"
3216
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3220 msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
3221
3222 #: gtk/gtksettings.c:167
3223 msgid "Double Click Time"
3224 msgstr "Double Click 時間"
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:168
3227 msgid ""
3228 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3229 "click (in milliseconds)"
3230 msgstr ""
3231 "double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double "
3232 "click 處理"
3233
3234 #: gtk/gtksettings.c:175
3235 msgid "Cursor Blink"
3236 msgstr "閃爍游標"
3237
3238 #: gtk/gtksettings.c:176
3239 msgid "Whether the cursor should blink"
3240 msgstr "游標應否閃爍"
3241
3242 #: gtk/gtksettings.c:183
3243 msgid "Cursor Blink Time"
3244 msgstr "游標閃爍時間"
3245
3246 #: gtk/gtksettings.c:184
3247 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3248 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3249
3250 #: gtk/gtksettings.c:191
3251 msgid "Split Cursor"
3252 msgstr "分開游標"
3253
3254 #: gtk/gtksettings.c:192
3255 msgid ""
3256 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3257 "left text"
3258 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
3259
3260 #: gtk/gtksettings.c:199
3261 msgid "Theme Name"
3262 msgstr "佈景名稱"
3263
3264 #: gtk/gtksettings.c:200
3265 msgid "Name of theme RC file to load"
3266 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:207
3269 msgid "Key Theme Name"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:208
3273 msgid "Name of key theme RC file to load"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtksettings.c:216
3277 msgid "Menu bar accelerator"
3278 msgstr "選單列快速鍵"
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:217
3281 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3282 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:225
3285 msgid "Drag threshold"
3286 msgstr "拖曳臨界值"
3287
3288 #: gtk/gtksettings.c:226
3289 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3290 msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
3291
3292 #: gtk/gtksettings.c:234
3293 msgid "Font Name"
3294 msgstr "字型名稱"
3295
3296 #: gtk/gtksettings.c:235
3297 msgid "Name of default font to use"
3298 msgstr "預設使用的字型名稱"
3299
3300 #: gtk/gtksettings.c:243
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Icon Sizes"
3303 msgstr "圖示大小"
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:244
3306 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3310 msgid "Mode"
3311 msgstr "模式"
3312
3313 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3314 msgid ""
3315 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3316 "component widgets"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3324 msgid "Climb Rate"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3332 msgid "The number of decimal places to display"
3333 msgstr "顯示的小數點後位數"
3334
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3336 msgid "Snap to Ticks"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3340 msgid ""
3341 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3342 "nearest step increment"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3346 msgid "Numeric"
3347 msgstr "數字"
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3350 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3351 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3354 msgid "Wrap"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3358 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3362 msgid "Update Policy"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3366 msgid ""
3367 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3371 msgid "Value"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3375 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3379 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3380 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3381
3382 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3383 #: gtk/gtkstock.c:267
3384 msgid "Information"
3385 msgstr "資訊"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:268
3388 msgid "Warning"
3389 msgstr "警告"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:269
3392 msgid "Error"
3393 msgstr "錯誤"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:270
3396 msgid "Question"
3397 msgstr "問題"
3398
3399 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3400 #. * need the mnemonics to be rationalized
3401 #.
3402 #: gtk/gtkstock.c:275
3403 msgid "_Add"
3404 msgstr "新增(_A)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:276
3407 msgid "_Apply"
3408 msgstr "套用(_A)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:277
3411 msgid "_Bold"
3412 msgstr "粗體(_B)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:278
3415 msgid "_Cancel"
3416 msgstr "取消(_C)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:279
3419 msgid "_CD-Rom"
3420 msgstr "光碟(_C)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:280
3423 msgid "_Clear"
3424 msgstr "清除(_C)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:281
3427 msgid "_Close"
3428 msgstr "關閉(_C)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:282
3431 msgid "_Convert"
3432 msgstr "轉換(_C)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:283
3435 msgid "_Copy"
3436 msgstr "複製(_C)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:284
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Cu_t"
3441 msgstr "剪下"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:285
3444 msgid "_Delete"
3445 msgstr "刪除(_D)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:286
3448 msgid "_Execute"
3449 msgstr "執行(_E)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:287
3452 msgid "_Find"
3453 msgstr "搜尋(_F)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:288
3456 msgid "Find and _Replace"
3457 msgstr "尋找及置換(_R)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:289
3460 msgid "_Floppy"
3461 msgstr "軟碟(_F)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:290
3464 msgid "_Bottom"
3465 msgstr "底部(_B)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:291
3468 msgid "_First"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:292
3472 msgid "_Last"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:293
3476 msgid "_Top"
3477 msgstr "頂端(_T)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:294
3480 msgid "_Back"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:295
3484 msgid "_Down"
3485 msgstr "下(_D)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:296
3488 msgid "_Forward"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:297
3492 msgid "_Up"
3493 msgstr "上(_U)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:298
3496 msgid "_Help"
3497 msgstr "說明(_H)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:299
3500 msgid "_Home"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:300
3504 msgid "_Index"
3505 msgstr "索引(_I)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:301
3508 msgid "_Italic"
3509 msgstr "斜體(_I)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:302
3512 msgid "_Jump to"
3513 msgstr "移至(_J)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:303
3516 msgid "_Center"
3517 msgstr "中央(_C)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:304
3520 msgid "_Fill"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:305
3524 msgid "_Left"
3525 msgstr "左(_L)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:306
3528 msgid "_Right"
3529 msgstr "右(_R)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:307
3532 msgid "_New"
3533 msgstr "新增(_N)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:308
3536 msgid "_No"
3537 msgstr "否(_N)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:309
3540 msgid "_OK"
3541 msgstr "確定(_O)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:310
3544 msgid "_Open"
3545 msgstr "開啟(_O)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:311
3548 msgid "_Paste"
3549 msgstr "貼上(_P)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:312
3552 msgid "_Preferences"
3553 msgstr "偏好設定(_P)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:313
3556 msgid "_Print"
3557 msgstr "列印(_P)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:314
3560 msgid "Print Pre_view"
3561 msgstr "列印預覽(_V)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:315
3564 msgid "_Properties"
3565 msgstr "屬性(_P)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:316
3568 msgid "_Quit"
3569 msgstr "離開(_Q)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:317
3572 msgid "_Redo"
3573 msgstr "取消還原(_R)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:318
3576 msgid "_Refresh"
3577 msgstr "重新整理(_R)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:319
3580 msgid "_Remove"
3581 msgstr "移除(_R)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:320
3584 msgid "_Revert"
3585 msgstr "還原(_R)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:321
3588 msgid "_Save"
3589 msgstr "儲存(_S)"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:322
3592 msgid "Save _As"
3593 msgstr "另存新檔(_A)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:323
3596 msgid "_Color"
3597 msgstr "顏色(_C)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:324
3600 msgid "_Font"
3601 msgstr "字型(_F)"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:325
3604 msgid "_Ascending"
3605 msgstr "遞增(_A)"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:326
3608 msgid "_Descending"
3609 msgstr "遞減(_D)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:327
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "檢查錯字(_S)"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:328
3616 msgid "_Stop"
3617 msgstr "停止(_S)"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:329
3620 msgid "_Strikethrough"
3621 msgstr "劃線(_S)"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:330
3624 msgid "_Undelete"
3625 msgstr "還原刪除(_U)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:331
3628 msgid "_Underline"
3629 msgstr "底線(_U)"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:332
3632 msgid "_Undo"
3633 msgstr "還原(_U)"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:333
3636 msgid "_Yes"
3637 msgstr "是(_Y)"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:334
3640 msgid "Zoom _100%"
3641 msgstr "縮放 _100%"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:335
3644 msgid "Zoom to _Fit"
3645 msgstr "縮放至符合(_F)"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:336
3648 msgid "Zoom _In"
3649 msgstr "拉近(_I)"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:337
3652 msgid "Zoom _Out"
3653 msgstr "拉遠(_O)"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:158
3656 msgid "Rows"
3657 msgstr "行數"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:159
3660 msgid "The number of rows in the table"
3661 msgstr "表格的行數"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:167
3664 msgid "Columns"
3665 msgstr "列數"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:168
3668 msgid "The number of columns in the table"
3669 msgstr "表格的列數"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:176
3672 msgid "Row spacing"
3673 msgstr "行距"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:177
3676 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3677 msgstr "兩行之間的距離"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:185
3680 msgid "Column spacing"
3681 msgstr "列距"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:186
3684 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3685 msgstr "兩列之間的距離"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:194
3688 msgid "Homogenous"
3689 msgstr "統一尺寸"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:195
3692 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3693 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:202
3696 msgid "Left attachment"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:203
3700 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:209
3704 msgid "Right attachment"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:210
3708 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:216
3712 msgid "Top attachment"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:217
3716 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:223
3720 msgid "Bottom attachment"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:224
3724 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:230
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Horizontal options"
3730 msgstr "水平縮放比率"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:231
3733 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:237
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Vertical options"
3739 msgstr "垂直縮放比率"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:238
3742 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:244
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Horizontal padding"
3748 msgstr "水平對齊"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:245
3751 msgid ""
3752 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3753 "pixels"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:251
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Vertical padding"
3759 msgstr "垂直對齊"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:252
3762 msgid ""
3763 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3764 "pixels"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktext.c:602
3768 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktext.c:610
3772 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktext.c:617
3776 msgid "Line Wrap"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktext.c:618
3780 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktext.c:625
3784 msgid "Word Wrap"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktext.c:626
3788 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3792 msgid "Tag Table"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3796 msgid "Text Tag Table"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:195
3800 msgid "Tag name"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:196
3804 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:214
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3810 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:221
3813 msgid "Background full height"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:222
3817 msgid ""
3818 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3819 "of the tagged characters"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:230
3823 msgid "Background stipple mask"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:231
3827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:248
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3833 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:256
3836 msgid "Foreground stipple mask"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:257
3840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:264
3844 msgid "Text direction"
3845 msgstr "文字方向"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:265
3848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3849 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:282
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3854 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:307
3857 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:316
3861 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:325
3865 msgid ""
3866 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3867 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:336
3871 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:345
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Font size in Pango units"
3877 msgstr "以點數表達的字型大小"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:355
3880 msgid ""
3881 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3882 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3883 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3887 msgid "Left, right, or center justification"
3888 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:383
3891 msgid "Language"
3892 msgstr "語言"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:384
3895 msgid ""
3896 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3897 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3898 "probably don't need it"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:391
3902 msgid "Left margin"
3903 msgstr "左邊邊界"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3906 msgid "Width of the left margin in pixels"
3907 msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:401
3910 msgid "Right margin"
3911 msgstr "右邊邊界"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3914 msgid "Width of the right margin in pixels"
3915 msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3918 msgid "Indent"
3919 msgstr "縮排"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3922 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3923 msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:424
3926 msgid ""
3927 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3928 "in pixels"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:433
3932 msgid "Pixels above lines"
3933 msgstr "段落頂端空間"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3936 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3937 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:443
3940 msgid "Pixels below lines"
3941 msgstr "段落底部空間"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3944 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3945 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:453
3948 msgid "Pixels inside wrap"
3949 msgstr "段落內部行距"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3952 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3953 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:480
3956 msgid "Wrap mode"
3957 msgstr "換行模式"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3960 msgid ""
3961 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3962 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3965 msgid "Tabs"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3969 msgid "Custom tabs for this text"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:498
3973 msgid "Invisible"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:499
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3979 msgstr "是否隱藏此文字"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:512
3982 msgid "Background full height set"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:513
3986 msgid "Whether this tag affects background height"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:516
3990 msgid "Background stipple set"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:517
3994 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:524
3998 msgid "Foreground stipple set"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:525
4002 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:560
4006 msgid "Justification set"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:561
4010 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:564
4014 msgid "Language set"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:565
4018 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:568
4022 msgid "Left margin set"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:569
4026 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:572
4030 msgid "Indent set"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:573
4034 msgid "Whether this tag affects indentation"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:580
4038 msgid "Pixels above lines set"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4042 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:584
4046 msgid "Pixels below lines set"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:588
4050 msgid "Pixels inside wrap set"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:589
4054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:596
4058 msgid "Right margin set"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:597
4062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:604
4066 msgid "Wrap mode set"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:605
4070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:608
4074 msgid "Tabs set"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:609
4078 msgid "Whether this tag affects tabs"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:612
4082 msgid "Invisible set"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:613
4086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtktextutil.c:46
4090 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtktextutil.c:47
4094 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtktextutil.c:48
4098 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtktextutil.c:49
4102 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtktextutil.c:50
4106 msgid "LRO Left-to-right _override"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtktextutil.c:51
4110 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtktextutil.c:52
4114 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtktextutil.c:53
4118 msgid "ZWS _Zero width space"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtktextutil.c:54
4122 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktextutil.c:55
4126 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtktextview.c:536
4130 msgid "Pixels Above Lines"
4131 msgstr "段落頂端空間"
4132
4133 #: gtk/gtktextview.c:546
4134 msgid "Pixels Below Lines"
4135 msgstr "段落底部空間"
4136
4137 #: gtk/gtktextview.c:556
4138 msgid "Pixels Inside Wrap"
4139 msgstr "段落內部行距"
4140
4141 #: gtk/gtktextview.c:574
4142 msgid "Wrap Mode"
4143 msgstr "換行模式"
4144
4145 #: gtk/gtktextview.c:592
4146 msgid "Left Margin"
4147 msgstr "左邊邊界"
4148
4149 #: gtk/gtktextview.c:602
4150 msgid "Right Margin"
4151 msgstr "右邊邊界"
4152
4153 #: gtk/gtktextview.c:630
4154 msgid "Cursor Visible"
4155 msgstr "可見游標"
4156
4157 #: gtk/gtktextview.c:631
4158 msgid "If the insertion cursor is shown"
4159 msgstr "是否顯示插入游標"
4160
4161 #: gtk/gtktextview.c:6474
4162 msgid "Input _Methods"
4163 msgstr "輸入法(_M)"
4164
4165 #: gtk/gtkthemes.c:69
4166 #, c-format
4167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4168 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
4169
4170 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4171 msgid "--- No Tip ---"
4172 msgstr "--- 無提示 ---"
4173
4174 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4175 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4179 #, fuzzy
4180 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4181 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
4182
4183 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4184 msgid "Draw Indicator"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4188 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4192 msgid "The orientation of the toolbar"
4193 msgstr "工具列的方向"
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4196 msgid "Toolbar Style"
4197 msgstr "工具列款式"
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4200 msgid "How to draw the toolbar"
4201 msgstr "如何繪畫工具列"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4204 msgid "Spacer size"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4208 msgid "Size of spacers"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4212 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4216 msgid "Space style"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4220 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4224 msgid "Button relief"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4228 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4232 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4236 msgid "Toolbar style"
4237 msgstr "工具列款式"
4238
4239 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4240 msgid ""
4241 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4245 msgid "Toolbar icon size"
4246 msgstr "工具列圖示尺寸"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4249 msgid "Size of icons in default toolbars"
4250 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4251
4252 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4253 msgid "TreeModelSort Model"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4257 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktreeview.c:517
4261 msgid "TreeView Model"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktreeview.c:518
4265 msgid "The model for the tree view"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktreeview.c:526
4269 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktreeview.c:534
4273 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4277 msgid "Visible"
4278 msgstr "可見"
4279
4280 #: gtk/gtktreeview.c:542
4281 msgid "Show the column header buttons"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktreeview.c:549
4285 msgid "Headers Clickable"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:550
4289 msgid "Column headers respond to click events"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:557
4293 msgid "Expander Column"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:558
4297 msgid "Set the column for the expander column"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4301 msgid "Reorderable"
4302 msgstr "可重新排列"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:566
4305 msgid "View is reorderable"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:573
4309 msgid "Rules Hint"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:574
4313 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:581
4317 msgid "Enable Search"
4318 msgstr "啟用搜尋"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:582
4321 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:589
4325 msgid "Search Column"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:590
4329 msgid "Model column to search through when searching through code"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:603
4333 msgid "Expander Size"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:604
4337 msgid "Size of the expander arrow"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:612
4341 msgid "Vertical Separator Width"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:613
4345 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:621
4349 msgid "Horizontal Separator Width"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:622
4353 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:630
4357 msgid "Allow Rules"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:631
4361 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtktreeview.c:637
4365 msgid "Indent Expanders"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:638
4369 msgid "Make the expanders indented"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:644
4373 msgid "Even Row Color"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:645
4377 msgid "Color to use for even rows"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:651
4381 msgid "Odd Row Color"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:652
4385 msgid "Color to use for odd rows"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4389 msgid "Whether to display the column"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4393 msgid "Resizable"
4394 msgstr "可重定尺寸"
4395
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4397 msgid "Column is user-resizable"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4401 msgid "Current width of the column"
4402 msgstr "目前的欄寬"
4403
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4405 msgid "Sizing"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4409 msgid "Resize mode of the column"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4413 msgid "Fixed Width"
4414 msgstr "固定寬度"
4415
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4417 msgid "Current fixed width of the column"
4418 msgstr "目前的固定欄寬"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4421 msgid "Minimum Width"
4422 msgstr "最小寬度"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4425 msgid "Minimum allowed width of the column"
4426 msgstr "可接受的最小欄寬"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4429 msgid "Maximum Width"
4430 msgstr "最大寬度"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4433 msgid "Maximum allowed width of the column"
4434 msgstr "可接受的最大欄寬"
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4437 msgid "Title"
4438 msgstr "標題"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4441 msgid "Title to appear in column header"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4445 msgid "Clickable"
4446 msgstr "可按下"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4449 msgid "Whether the header can be clicked"
4450 msgstr "可否按下標頭"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4453 msgid "Widget"
4454 msgstr "視窗元件"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4457 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4461 msgid "Alignment"
4462 msgstr "對齊"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4465 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4469 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4473 msgid "Sort indicator"
4474 msgstr "排序指示器"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4477 msgid "Whether to show a sort indicator"
4478 msgstr "是否顯示排序指示器"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4481 msgid "Sort order"
4482 msgstr "排列次序"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4485 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4486 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4487
4488 #: gtk/gtkviewport.c:135
4489 msgid ""
4490 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4491 "this viewport"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/gtkviewport.c:143
4495 msgid ""
4496 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4497 "this viewport"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkviewport.c:151
4501 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkwidget.c:400
4505 msgid "Widget name"
4506 msgstr "視窗元件名稱"
4507
4508 #: gtk/gtkwidget.c:401
4509 msgid "The name of the widget"
4510 msgstr "視窗元件的名稱"
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:407
4513 msgid "Parent widget"
4514 msgstr "視窗主元件"
4515
4516 #: gtk/gtkwidget.c:408
4517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkwidget.c:415
4521 msgid "Width request"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:416
4525 msgid ""
4526 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4527 "used"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:424
4531 msgid "Height request"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:425
4535 msgid ""
4536 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4537 "be used"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/gtkwidget.c:434
4541 msgid "Whether the widget is visible"
4542 msgstr "視窗元件是否可見"
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:440
4545 msgid "Sensitive"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:441
4549 msgid "Whether the widget responds to input"
4550 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:447
4553 msgid "Application paintable"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:448
4557 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:454
4561 msgid "Can focus"
4562 msgstr "可聚焦"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:455
4565 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4566 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:461
4569 msgid "Has focus"
4570 msgstr "獲得焦點"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:462
4573 msgid "Whether the widget has the input focus"
4574 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:468
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Is focus"
4579 msgstr "獲得焦點"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:469
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4584 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:475
4587 msgid "Can default"
4588 msgstr "可成為預設"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:476
4591 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4592 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:482
4595 msgid "Has default"
4596 msgstr "成為預設"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:483
4599 msgid "Whether the widget is the default widget"
4600 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:489
4603 msgid "Receives default"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:490
4607 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:496
4611 msgid "Composite child"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:497
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4617 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:503
4620 msgid "Style"
4621 msgstr "款式"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:504
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4627 "(colors etc)"
4628 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:510
4631 msgid "Events"
4632 msgstr "事件"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:511
4635 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:518
4639 msgid "Extension events"
4640 msgstr "延伸事件"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:519
4643 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4647 msgid "Interior Focus"
4648 msgstr "內部焦點"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4653 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4656 msgid "Focus linewidth"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4662 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4665 msgid "Focus line dash pattern"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4671 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4674 msgid "Focus padding"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4680 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4683 msgid "Cursor color"
4684 msgstr "游標顏色"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4687 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4688 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4691 msgid "Secondary cursor color"
4692 msgstr "第二游標顏色"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4695 msgid ""
4696 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4697 "right-to-left and left-to-right text"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4701 msgid "Cursor line aspect ratio"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4707 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4708
4709 #: gtk/gtkwindow.c:456
4710 msgid "Window Type"
4711 msgstr "視窗類型"
4712
4713 #: gtk/gtkwindow.c:457
4714 msgid "The type of the window"
4715 msgstr "視窗的類型"
4716
4717 #: gtk/gtkwindow.c:466
4718 msgid "Window Title"
4719 msgstr "視窗標題"
4720
4721 #: gtk/gtkwindow.c:467
4722 msgid "The title of the window"
4723 msgstr "視窗的標題"
4724
4725 #: gtk/gtkwindow.c:474
4726 msgid "Allow Shrink"
4727 msgstr "可縮小"
4728
4729 #: gtk/gtkwindow.c:476
4730 #, fuzzy, no-c-format
4731 msgid ""
4732 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4733 "time a bad idea"
4734 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:483
4737 msgid "Allow Grow"
4738 msgstr "可擴大"
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:484
4741 #, fuzzy
4742 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4743 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:492
4746 #, fuzzy
4747 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4748 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:499
4751 msgid "Modal"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:500
4755 msgid ""
4756 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4757 "up)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:507
4761 msgid "Window Position"
4762 msgstr "視窗位置"
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:508
4765 #, fuzzy
4766 msgid "The initial position of the window"
4767 msgstr "視窗的起始位置。"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:516
4770 msgid "Default Width"
4771 msgstr "預設寬度"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:517
4774 #, fuzzy
4775 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4776 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:526
4779 msgid "Default Height"
4780 msgstr "預設高度"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:527
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4786 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4787
4788 #: gtk/gtkwindow.c:536
4789 msgid "Destroy with Parent"
4790 msgstr "隨主視窗關閉"
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:537
4793 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4794 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:544
4797 msgid "Icon"
4798 msgstr "圖示"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:545
4801 msgid "Icon for this window"
4802 msgstr "此視窗所用的圖示"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:560
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Is Active"
4807 msgstr "可啟用"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:561
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4812 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:568
4815 msgid "Focus in Toplevel"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:569
4819 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:576
4823 msgid "Type hint"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:577
4827 msgid ""
4828 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4829 "and how to treat it."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:585
4833 msgid "Skip taskbar"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:586
4837 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:593
4841 msgid "Skip pager"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:594
4845 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4846 msgstr ""
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imam-et.c:453
4850 msgid "Amharic (EZ+)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4860 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imipa.c:144
4865 msgid "IPA"
4866 msgstr "IPA"
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4870 msgid "Thai (Broken)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/imti-er.c:452
4875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. ID
4879 #: modules/input/imti-et.c:452
4880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. ID
4884 #: modules/input/imviqr.c:243
4885 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4886 msgstr "越南文(VIQR)"
4887
4888 #. ID
4889 #: modules/input/imxim.c:27
4890 msgid "X Input Method"
4891 msgstr "X 輸入法"
4892
4893 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4894 msgid "IM Preedit style"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4898 msgid "How to draw the input method preedit string"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4902 msgid "IM Status style"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4906 #, fuzzy
4907 msgid "How to draw the input method statusbar"
4908 msgstr "如何繪畫工具列"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4912 #~ msgstr "視窗的標題"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4916 #~ msgstr "視窗的起始位置。"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4920 #~ msgstr "表格的行數"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "The lowest row of the child"
4924 #~ msgstr "視窗的標題"
4925
4926 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4927 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
4928
4929 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4930 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像"
4931
4932 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4933 #~ msgstr "無法讀入 ICO:%s"
4934
4935 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4936 #~ msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
4937
4938 #~ msgid "C_ut"
4939 #~ msgstr "剪下(_U)"
4940
4941 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4942 #~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔"
4943
4944 #~ msgid "Directories"
4945 #~ msgstr "目錄"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4949 #~ "filenames"
4950 #~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4954 #~ "%s"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
4957 #~ "%s"
4958
4959 #~ msgid "Create Directory"
4960 #~ msgstr "建立目錄"
4961
4962 #~ msgid "_Directory name:"
4963 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4964
4965 #~ msgid "Cancel"
4966 #~ msgstr "取消"
4967
4968 #~ msgid "Delete"
4969 #~ msgstr "刪除"
4970
4971 #~ msgid "OK"
4972 #~ msgstr "確定"
4973
4974 #~ msgid "Save"
4975 #~ msgstr "儲存"
4976
4977 #~ msgid "Close"
4978 #~ msgstr "關閉"
4979
4980 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4981 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行"
4982
4983 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4984 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4985
4986 #~ msgid "Pixbuf location"
4987 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4988
4989 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4990 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4991
4992 #~ msgid "Text Position"
4993 #~ msgstr "文字位置"
4994
4995 #~ msgid "Copy"
4996 #~ msgstr "複製"
4997
4998 #~ msgid "Paste"
4999 #~ msgstr "貼上"
5000
5001 #~ msgid "Column Width"
5002 #~ msgstr "欄寬"
5003
5004 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5005 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊"
5006
5007 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5008 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊"
5009
5010 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5011 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
5012
5013 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5014 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"