1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:59+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
768 msgid "Color profile has invalid length %d."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "Sun raster 圖片格式"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
902 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 msgid "TGA image type not supported"
918 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 msgid "Excess data in file"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
929 msgid "The Targa image format"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
933 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
934 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
937 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
938 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
941 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
949 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
950 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
953 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
957 msgid "Failed to open TIFF image"
958 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
961 msgid "TIFFClose operation failed"
962 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
965 msgid "Failed to load TIFF image"
966 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
969 msgid "Failed to save TIFF image"
970 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
973 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
985 msgid "The TIFF image format"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1102 msgid "Couldn't save"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1106 msgid "The WMF image format"
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 msgid "Opening %d Item"
1157 msgid_plural "Opening %d Items"
1158 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1161 msgid "Could not show link"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1169 msgid "The license of the program"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1196 msgid "Documented by"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1200 msgid "Translated by"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgstr "calendar:YM"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1389 msgctxt "Accelerator"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1398 msgid "New accelerator..."
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1441 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1512 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1527 msgid "The color you've chosen."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1546 #. Translate to the default units to use for presenting
1547 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1548 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1549 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1550 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1556 #. And show the custom paper dialog
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1558 msgid "Manage Custom Sizes"
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1570 msgid "Margins from Printer..."
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1575 msgid "Custom Size %d"
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1607 msgid "Paper Margins"
1610 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1611 msgid "Input _Methods"
1614 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1615 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1616 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1618 #: gtk/gtkentry.c:10070
1619 msgid "Caps Lock is on"
1620 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1623 msgid "Select A File"
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1639 msgid "Type name of new folder"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1643 msgid "Could not retrieve information about the file"
1644 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1647 msgid "Could not add a bookmark"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1651 msgid "Could not remove bookmark"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1655 msgid "The folder could not be created"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1660 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1661 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1663 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1667 msgid "Invalid file name"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1688 msgid "Recently Used"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1717 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1755 msgid "Could not select file"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1767 msgid "Show _Size Column"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1796 msgid "Type a file name"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1801 msgid "Create Fo_lder"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1809 msgid "Save in _folder:"
1810 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1813 msgid "Create in _folder:"
1814 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1818 msgid "Could not read the contents of %s"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1823 msgid "Could not read the contents of the folder"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1840 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1841 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1845 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1850 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1855 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1856 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1861 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1862 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1869 msgid "Could not start the search process"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1875 "Please make sure it is running."
1876 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1879 msgid "Could not send the search request"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1888 msgid "Could not mount %s"
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1894 msgid "Invalid path"
1897 #. translators: this text is shown when there are no completions
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1908 msgid "Sole completion"
1911 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1912 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1916 msgid "Complete, but not unique"
1919 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1920 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1922 msgid "Completing..."
1925 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1928 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1939 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1978 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1986 msgid "De_lete File"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1990 msgid "_Rename File"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1996 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2004 msgid "_Folder name:"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2013 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2018 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2019 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2023 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2024 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2032 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2033 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2037 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2038 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2059 msgid "_Selection: "
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2075 msgid "Name too long"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 #. Initialize fields
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2104 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2105 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2107 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2122 #. create the text entry widget
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2128 msgid "Font Selection"
2131 #: gtk/gtkgamma.c:410
2135 #: gtk/gtkgamma.c:420
2136 msgid "_Gamma value"
2139 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2142 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2144 msgid "Error loading icon: %s"
2145 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2150 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2151 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2152 "You can get a copy from:\n"
2155 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2162 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2163 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2166 msgid "Failed to load icon"
2169 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2173 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2180 msgctxt "input method menu"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2189 msgid "No extended input devices"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2264 #: gtk/gtklabel.c:5680
2268 #. Copy Link Address
2269 #: gtk/gtklabel.c:5692
2270 msgid "Copy _Link Address"
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2281 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:452
2283 msgid "Load additional GTK+ modules"
2284 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2286 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:455
2293 msgid "Make all warnings fatal"
2294 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2296 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:458
2298 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2299 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2301 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:461
2303 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2304 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2306 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2307 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2309 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2311 #: gtk/gtkmain.c:713
2313 msgstr "default:LTR"
2315 #: gtk/gtkmain.c:778
2317 msgid "Cannot open display: %s"
2320 #: gtk/gtkmain.c:815
2321 msgid "GTK+ Options"
2324 #: gtk/gtkmain.c:815
2325 msgid "Show GTK+ Options"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2333 msgid "Connect _anonymously"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2338 msgstr "以使用者連線(_S):"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2353 msgid "Forget password _immediately"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2357 msgid "Remember password until you _logout"
2358 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2361 msgid "Remember _forever"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2366 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2367 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2371 msgid "Unable to end process"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2375 msgid "_End Process"
2378 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2380 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2381 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2383 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2385 msgid "Terminal Pager"
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2393 msgid "Bourne Again Shell"
2394 msgstr "Bourne Again Shell"
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2397 msgid "Bourne Shell"
2398 msgstr "Bourne Shell"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2406 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2407 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2414 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2415 msgid "Not a valid page setup file"
2416 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2423 msgid "For portable documents"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2446 msgid "_Format for:"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2450 msgid "_Paper size:"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2454 msgid "_Orientation:"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2470 msgid "File System Root"
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2474 msgid "Authentication"
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2478 msgid "Not available"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Initial state"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Preparing to print"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Generating data"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Sending data"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2515 msgctxt "print operation status"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Blocking on issue"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2530 msgctxt "print operation status"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Finished with error"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2541 msgid "Preparing %d"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2556 msgid "Error creating print preview"
2557 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2562 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2566 msgid "Error launching preview"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2571 msgid "Error printing"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2579 msgid "Printer offline"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2583 msgid "Out of paper"
2586 #. Translators: this is a printer status.
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2593 msgid "Need user intervention"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2601 msgid "No printer found"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2605 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2606 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2609 msgid "Error from StartDoc"
2610 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2614 msgid "Not enough free memory"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2626 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2627 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2630 msgid "Unspecified error"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2635 msgid "Getting printer information failed"
2636 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2639 msgid "Getting printer information..."
2640 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2646 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2651 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2665 msgid "C_urrent Page"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2678 "Specify one or more page ranges,\n"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2717 msgid "Left to right, top to bottom"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2722 msgid "Left to right, bottom to top"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2727 msgid "Right to left, top to bottom"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2732 msgid "Right to left, bottom to top"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2737 msgid "Top to bottom, left to right"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2742 msgid "Top to bottom, right to left"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2747 msgid "Bottom to top, left to right"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2752 msgid "Bottom to top, right to left"
2755 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2756 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2760 msgid "Page Ordering"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2764 msgid "Left to right"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2768 msgid "Right to left"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2772 msgid "Top to bottom"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2776 msgid "Bottom to top"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2788 msgid "Pages per _side:"
2789 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2792 msgid "Page or_dering:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2796 msgid "_Only print:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2821 msgid "Paper _type:"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2825 msgid "Paper _source:"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2829 msgid "Output t_ray:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2833 msgid "Or_ientation:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2846 msgid "Reverse portrait"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2850 msgid "Reverse landscape"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2862 msgid "_Billing info:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2866 msgid "Print Document"
2869 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2870 #. * in the print dialog
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2880 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2881 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2886 "Specify the time of print,\n"
2887 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2890 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2893 msgid "Time of print"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2901 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2902 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2905 msgid "Add Cover Page"
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the front cover page.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2915 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2916 #. * dialog that controls the back cover page.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2922 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2923 #. * job-specific options in the print dialog
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2933 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2935 msgid "Image Quality"
2938 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2943 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2944 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2950 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2951 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2959 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2960 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2962 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2964 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2965 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2967 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2970 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2971 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2974 msgid "Select which type of documents are shown"
2975 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2979 msgid "No item for URI '%s' found"
2980 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2983 msgid "Untitled filter"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2987 msgid "Could not remove item"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2991 msgid "Could not clear list"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2995 msgid "Copy _Location"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2999 msgid "_Remove From List"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3007 msgid "Show _Private Resources"
3010 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3011 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3012 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3013 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3014 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3015 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3016 #. * right place when idly populating the menu in case the
3017 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3018 #. * recent chooser menu widget.
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3021 msgid "No items found"
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3026 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3027 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3035 msgid "Unknown item"
3038 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3039 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3040 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3041 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3045 msgctxt "recent menu label"
3049 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3050 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3054 msgctxt "recent menu label"
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3063 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3064 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3066 #: gtk/gtkspinner.c:458
3068 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3072 #: gtk/gtkspinner.c:459
3073 msgid "Provides visual indication of progress"
3076 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3077 #: gtk/gtkstock.c:314
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "Information"
3082 #: gtk/gtkstock.c:315
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:316
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:317
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3098 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #: gtk/gtkstock.c:322
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:324
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:325
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:326
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:327
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:328
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:329
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:330
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:331
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:332
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:333
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:334
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:335
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:336
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:337
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:338
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:339
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:340
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Find and _Replace"
3195 #: gtk/gtkstock.c:341
3196 msgctxt "Stock label"
3200 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3201 #: gtk/gtkstock.c:342
3202 msgctxt "Stock label"
3206 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3207 #: gtk/gtkstock.c:343
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Leave Fullscreen"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:345
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3219 #: gtk/gtkstock.c:347
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:349
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:351
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go back"
3237 #: gtk/gtkstock.c:353
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go down"
3243 #: gtk/gtkstock.c:355
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 #. This is a navigation label as in "go forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:357
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go up"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #: gtk/gtkstock.c:360
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:361
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:362
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:363
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Increase Indent"
3280 #: gtk/gtkstock.c:364
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Decrease Indent"
3285 #: gtk/gtkstock.c:365
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:366
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Information"
3295 #: gtk/gtkstock.c:367
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #. This is about text justification, "centered text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:370
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. This is about text justification
3312 #: gtk/gtkstock.c:372
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #. This is about text justification, "left-justified text"
3318 #: gtk/gtkstock.c:374
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #. This is about text justification, "right-justified text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:376
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. Media label, as in "fast forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:379
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #. Media label, as in "next song"
3336 #: gtk/gtkstock.c:381
3337 msgctxt "Stock label, media"
3341 #. Media label, as in "pause music"
3342 #: gtk/gtkstock.c:383
3343 msgctxt "Stock label, media"
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:385
3349 msgctxt "Stock label, media"
3353 #. Media label, as in "previous song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:387
3355 msgctxt "Stock label, media"
3360 #: gtk/gtkstock.c:389
3361 msgctxt "Stock label, media"
3366 #: gtk/gtkstock.c:391
3367 msgctxt "Stock label, media"
3372 #: gtk/gtkstock.c:393
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:394
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:395
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:396
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:397
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:398
3398 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:400
3404 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:402
3410 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:404
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Reverse landscape"
3421 #: gtk/gtkstock.c:406
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse portrait"
3426 #: gtk/gtkstock.c:407
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:408
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:409
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Preferences"
3441 #: gtk/gtkstock.c:410
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:411
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Print Pre_view"
3451 #: gtk/gtkstock.c:412
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:413
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:414
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:415
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:416
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:417
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:418
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:419
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:420
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:421
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:422
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #. Sorting direction
3507 #: gtk/gtkstock.c:424
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:426
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:427
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Spell Check"
3523 #: gtk/gtkstock.c:428
3524 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:430
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Strikethrough"
3534 #: gtk/gtkstock.c:431
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:433
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:434
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:435
3551 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:437
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Normal Size"
3562 #: gtk/gtkstock.c:439
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:440
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:441
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3688 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3689 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:61
3692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:62
3696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:63
3700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:64
3704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:65
3708 msgid "LRO Left-to-right _override"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:66
3712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:67
3716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3717 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:68
3720 msgid "ZWS _Zero width space"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:69
3724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3725 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:70
3728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3729 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3731 #: gtk/gtkthemes.c:71
3733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3734 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3736 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3737 msgid "--- No Tip ---"
3738 msgstr "--- 無提示 ---"
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3743 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3748 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3759 msgid "Turns volume down or up"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3763 msgid "Adjusts the volume"
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3771 msgid "Decreases the volume"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3779 msgid "Increases the volume"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3790 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3791 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3792 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3793 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3797 msgctxt "volume percentage"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3803 msgctxt "paper size"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3809 msgctxt "paper size"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3815 msgctxt "paper size"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3821 msgctxt "paper size"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3827 msgctxt "paper size"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3833 msgctxt "paper size"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3839 msgctxt "paper size"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3845 msgctxt "paper size"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3851 msgctxt "paper size"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3857 msgctxt "paper size"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3863 msgctxt "paper size"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3869 msgctxt "paper size"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgctxt "paper size"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3881 msgctxt "paper size"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3887 msgctxt "paper size"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3893 msgctxt "paper size"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3899 msgctxt "paper size"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3905 msgctxt "paper size"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3911 msgctxt "paper size"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3917 msgctxt "paper size"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3923 msgctxt "paper size"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3929 msgctxt "paper size"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3935 msgctxt "paper size"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3941 msgctxt "paper size"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3947 msgctxt "paper size"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3953 msgctxt "paper size"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Choukei 2 Envelope"
4285 msgstr "Choukei 2 信封"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 3 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 3 信封"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 4 Envelope"
4297 msgstr "Choukei 4 信封"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "hagaki (postcard)"
4303 msgstr "hagaki(明信片)"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "kahu Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kaku2 Envelope"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "oufuku (reply postcard)"
4321 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "you4 Envelope"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4331 msgctxt "paper size"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4337 msgctxt "paper size"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4343 msgctxt "paper size"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4349 msgctxt "paper size"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4355 msgctxt "paper size"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4361 msgctxt "paper size"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4367 msgctxt "paper size"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4373 msgctxt "paper size"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "6x9 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "7x9 Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "9x11 Envelope"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4397 msgctxt "paper size"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4403 msgctxt "paper size"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4409 msgctxt "paper size"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4415 msgctxt "paper size"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4421 msgctxt "paper size"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4427 msgctxt "paper size"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4433 msgctxt "paper size"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4439 msgctxt "paper size"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4445 msgctxt "paper size"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4451 msgctxt "paper size"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4457 msgctxt "paper size"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4463 msgctxt "paper size"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "European edp"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4475 msgctxt "paper size"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4481 msgctxt "paper size"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "FanFold European"
4489 msgstr "FanFold European"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4493 msgctxt "paper size"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold German Legal"
4501 msgstr "FanFold German Legal"
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Government Legal"
4507 msgstr "Government Legal"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Government Letter"
4513 msgstr "Government Letter"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4517 msgctxt "paper size"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4525 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Index 4x6 ext"
4531 msgstr "Index 4x6 ext"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4535 msgctxt "paper size"
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4541 msgctxt "paper size"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4547 msgctxt "paper size"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4553 msgctxt "paper size"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "US Legal Extra"
4561 msgstr "US Legal Extra"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4565 msgctxt "paper size"
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "US Letter Extra"
4573 msgstr "US Letter Extra"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Letter Plus"
4579 msgstr "US Letter Plus"
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Monarch Envelope"
4585 msgstr "Monarch Envelope"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "#10 Envelope"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "#11 Envelope"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#12 Envelope"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "#14 Envelope"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4613 msgctxt "paper size"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Personal Envelope"
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4625 msgctxt "paper size"
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4631 msgctxt "paper size"
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4637 msgctxt "paper size"
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4643 msgctxt "paper size"
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4649 msgctxt "paper size"
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4655 msgctxt "paper size"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4661 msgctxt "paper size"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Invite Envelope"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Italian Envelope"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "juuro-ku-kai"
4681 msgstr "juuro-ku-kai"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4685 msgctxt "paper size"
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Postfix Envelope"
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4697 msgctxt "paper size"
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc1 Envelope"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc10 Envelope"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4715 msgctxt "paper size"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc2 Envelope"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc3 Envelope"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4733 msgctxt "paper size"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc4 Envelope"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc5 Envelope"
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc6 Envelope"
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc7 Envelope"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc8 Envelope"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc9 Envelope"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4776 msgctxt "paper size"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4782 msgctxt "paper size"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4788 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4789 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4793 msgid "Failed to write header\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4798 msgid "Failed to write hash table\n"
4799 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4803 msgid "Failed to write folder index\n"
4804 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4808 msgid "Failed to rewrite header\n"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4813 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4814 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4818 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4819 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4823 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4824 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4828 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4829 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4833 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4834 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4838 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4839 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4843 msgid "Cache file created successfully.\n"
4844 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4847 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4848 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4851 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4852 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4855 msgid "Don't include image data in the cache"
4856 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4859 msgid "Output a C header file"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4863 msgid "Turn off verbose output"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4867 msgid "Validate existing icon cache"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4872 msgid "File not found: %s\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4877 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4878 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4882 msgid "No theme index file.\n"
4883 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4888 "No theme index file in '%s'.\n"
4889 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4891 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4892 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4895 #: modules/input/imam-et.c:454
4896 msgid "Amharic (EZ+)"
4897 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4900 #: modules/input/imcedilla.c:92
4902 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4905 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4906 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4910 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4911 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4915 #: modules/input/imipa.c:145
4920 #: modules/input/immultipress.c:31
4925 #: modules/input/imthai.c:35
4930 #: modules/input/imti-er.c:453
4931 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4932 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4935 #: modules/input/imti-et.c:453
4936 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4937 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4940 #: modules/input/imviqr.c:244
4941 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4944 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4946 #: modules/input/imxim.c:28
4947 msgid "X Input Method"
4948 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4962 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4963 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4968 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4969 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4973 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4974 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4978 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4979 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4982 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4983 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4987 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4988 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4991 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4992 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4996 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4997 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5001 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5002 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5006 msgid "Authentication is required on %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5016 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5017 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5021 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5022 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5026 msgid "Authentication is required to print this document"
5027 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5031 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5032 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5036 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5037 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
5039 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5042 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5043 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
5045 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5048 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5049 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
5051 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5054 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5055 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
5057 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5060 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5061 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5065 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5066 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5070 msgid "The door is open on printer '%s'."
5071 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5075 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5076 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5080 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5081 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5085 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5086 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5090 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5091 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5095 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5096 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
5098 #. Translators: this is a printer status.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5100 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5103 #. Translators: this is a printer status.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5105 msgid "Rejecting Jobs"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5117 msgid "Paper Source"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5129 msgid "GhostScript pre-filtering"
5130 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5138 msgid "Long Edge (Standard)"
5141 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5143 msgid "Short Edge (Flip)"
5146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5160 msgid "Printer Default"
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5165 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5166 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
5168 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5170 msgid "Convert to PS level 1"
5171 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
5173 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5175 msgid "Convert to PS level 2"
5176 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
5178 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5180 msgid "No pre-filtering"
5183 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5184 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5186 msgid "Miscellaneous"
5189 #. Translators: These strings name the possible values of the
5190 #. * job priority option in the print dialog
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5208 #. Cups specific, non-ppd related settings
5209 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5210 #. * in the print dialog
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5213 msgid "Pages per Sheet"
5216 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5217 #. * in the print dialog
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5220 msgid "Job Priority"
5223 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5224 #. * in the print dialog
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5227 msgid "Billing Info"
5230 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5231 #. * pages that the printing system may support.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5242 msgid "Confidential"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5258 msgid "Unclassified"
5261 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5262 #. * dialog that controls the front cover page.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5268 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5269 #. * dialog that controls the back cover page.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5275 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5276 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5283 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5284 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5287 msgid "Print at time"
5290 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5291 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5292 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5296 msgid "Custom %sx%s"
5299 #. default filename used for print-to-file
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5306 msgid "Print to File"
5309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5323 msgid "Pages per _sheet:"
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5331 msgid "_Output format"
5334 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5335 msgid "Print to LPR"
5338 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5339 msgid "Pages Per Sheet"
5342 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5343 msgid "Command Line"
5347 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5348 msgid "printer offline"
5352 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5353 msgid "ready to print"
5357 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5358 msgid "processing job"
5362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5371 #. default filename used for print-to-test
5372 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5374 msgid "test-output.%s"
5375 msgstr "test-output.%s"
5377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5378 msgid "Print to Test Printer"
5381 #: tests/testfilechooser.c:207
5383 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5384 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5389 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5390 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5392 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5393 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5395 #~ msgid "directfb arg"
5396 #~ msgstr "directfb arg"
5398 #~ msgid "sdl|system"
5401 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5402 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5403 #~ msgstr "BackSpace"
5405 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5408 #~ msgid "keyboard label|Return"
5411 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5414 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5415 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5417 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5420 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5423 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5426 #~ msgid "keyboard label|Home"
5429 #~ msgid "keyboard label|Left"
5432 #~ msgid "keyboard label|Up"
5435 #~ msgid "keyboard label|Right"
5438 #~ msgid "keyboard label|Down"
5441 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5444 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5447 #~ msgid "keyboard label|End"
5450 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5451 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5454 #~ msgid "keyboard label|Print"
5457 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5460 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5461 #~ msgstr "Num_Lock"
5463 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5464 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5465 #~ msgstr "KP_Space"
5467 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5472 #~ msgstr "KP_Enter"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5484 #~ msgstr "KP_Right"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5490 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5493 #~ msgstr "KP_Prior"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5501 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5503 #~ msgstr "KP_Begin"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5506 #~ msgstr "KP_Insert"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5509 #~ msgstr "KP_Delete"
5511 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5514 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5515 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5517 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5520 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5523 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5526 #~ msgid "keyboard label|Super"
5529 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5532 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5535 #~ msgid "keyboard label|Space"
5538 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5541 #~ msgid "year measurement template|2000"
5544 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5547 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5550 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5553 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5556 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5568 #~ msgid "input method menu|System"
5571 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5574 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5577 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5580 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5583 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5586 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5589 #~ msgid "print operation status|Printing"
5592 #~ msgid "print operation status|Finished"
5595 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5598 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5601 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5604 #~ msgid "Navigation|_First"
5607 #~ msgid "Navigation|_Last"
5610 #~ msgid "Navigation|_Top"
5613 #~ msgid "Navigation|_Back"
5616 #~ msgid "Navigation|_Down"
5619 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5622 #~ msgid "Navigation|_Up"
5625 #~ msgid "Justify|_Center"
5628 #~ msgid "Justify|_Fill"
5629 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5631 #~ msgid "Justify|_Left"
5634 #~ msgid "Justify|_Right"
5637 #~ msgid "Media|_Next"
5640 #~ msgid "Media|P_ause"
5643 #~ msgid "Media|_Play"
5646 #~ msgid "Media|_Stop"
5649 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5652 #~ msgid "paper size|asme_f"
5655 #~ msgid "paper size|A0x2"
5658 #~ msgid "paper size|A0"
5661 #~ msgid "paper size|A0x3"
5664 #~ msgid "paper size|A1"
5667 #~ msgid "paper size|A10"
5670 #~ msgid "paper size|A1x3"
5673 #~ msgid "paper size|A1x4"
5676 #~ msgid "paper size|A2"
5679 #~ msgid "paper size|A2x3"
5682 #~ msgid "paper size|A2x4"
5685 #~ msgid "paper size|A2x5"
5688 #~ msgid "paper size|A3"
5691 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5692 #~ msgstr "A3 Extra"
5694 #~ msgid "paper size|A3x3"
5697 #~ msgid "paper size|A3x4"
5700 #~ msgid "paper size|A3x5"
5703 #~ msgid "paper size|A3x6"
5706 #~ msgid "paper size|A3x7"
5709 #~ msgid "paper size|A4"
5712 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5713 #~ msgstr "A4 Extra"
5715 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5718 #~ msgid "paper size|A4x3"
5721 #~ msgid "paper size|A4x4"
5724 #~ msgid "paper size|A4x5"
5727 #~ msgid "paper size|A4x6"
5730 #~ msgid "paper size|A4x7"
5733 #~ msgid "paper size|A4x8"
5736 #~ msgid "paper size|A4x9"
5739 #~ msgid "paper size|A5"
5742 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5743 #~ msgstr "A5 Extra"
5745 #~ msgid "paper size|A6"
5748 #~ msgid "paper size|A7"
5751 #~ msgid "paper size|A8"
5754 #~ msgid "paper size|A9"
5757 #~ msgid "paper size|B0"
5760 #~ msgid "paper size|B1"
5763 #~ msgid "paper size|B10"
5766 #~ msgid "paper size|B2"
5769 #~ msgid "paper size|B3"
5772 #~ msgid "paper size|B4"
5775 #~ msgid "paper size|B5"
5778 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5779 #~ msgstr "B5 Extra"
5781 #~ msgid "paper size|B6"
5784 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5787 #~ msgid "paper size|B7"
5790 #~ msgid "paper size|B8"
5793 #~ msgid "paper size|B9"
5796 #~ msgid "paper size|C0"
5799 #~ msgid "paper size|C1"
5802 #~ msgid "paper size|C10"
5805 #~ msgid "paper size|C2"
5808 #~ msgid "paper size|C3"
5811 #~ msgid "paper size|C4"
5814 #~ msgid "paper size|C5"
5817 #~ msgid "paper size|C6"
5820 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5823 #~ msgid "paper size|C7"
5826 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5829 #~ msgid "paper size|C8"
5832 #~ msgid "paper size|C9"
5835 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5838 #~ msgid "paper size|RA0"
5841 #~ msgid "paper size|RA1"
5844 #~ msgid "paper size|RA2"
5847 #~ msgid "paper size|SRA0"
5850 #~ msgid "paper size|SRA1"
5853 #~ msgid "paper size|SRA2"
5856 #~ msgid "paper size|JB0"
5859 #~ msgid "paper size|JB1"
5862 #~ msgid "paper size|JB10"
5865 #~ msgid "paper size|JB2"
5868 #~ msgid "paper size|JB3"
5871 #~ msgid "paper size|JB4"
5874 #~ msgid "paper size|JB5"
5877 #~ msgid "paper size|JB6"
5880 #~ msgid "paper size|JB7"
5883 #~ msgid "paper size|JB8"
5886 #~ msgid "paper size|JB9"
5889 #~ msgid "paper size|jis exec"
5890 #~ msgstr "jis exec"
5892 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5893 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5895 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5896 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5898 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5899 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5901 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5902 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5904 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5907 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5908 #~ msgstr "kaku2 信封"
5910 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5911 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5913 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5916 #~ msgid "paper size|10x11"
5919 #~ msgid "paper size|10x13"
5922 #~ msgid "paper size|10x14"
5925 #~ msgid "paper size|10x15"
5928 #~ msgid "paper size|11x12"
5931 #~ msgid "paper size|11x15"
5934 #~ msgid "paper size|12x19"
5937 #~ msgid "paper size|5x7"
5940 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5941 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5943 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5944 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5946 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5947 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5949 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5952 #~ msgid "paper size|Arch A"
5955 #~ msgid "paper size|Arch B"
5958 #~ msgid "paper size|Arch C"
5961 #~ msgid "paper size|Arch D"
5964 #~ msgid "paper size|Arch E"
5967 #~ msgid "paper size|b-plus"
5970 #~ msgid "paper size|c"
5973 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5976 #~ msgid "paper size|d"
5979 #~ msgid "paper size|e"
5982 #~ msgid "paper size|edp"
5985 #~ msgid "paper size|European edp"
5986 #~ msgstr "European edp"
5988 #~ msgid "paper size|Executive"
5989 #~ msgstr "Executive"
5991 #~ msgid "paper size|f"
5994 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5995 #~ msgstr "FanFold European"
5997 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5998 #~ msgstr "FanFold US"
6000 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6001 #~ msgstr "FanFold German Legal"
6003 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6004 #~ msgstr "Government Legal"
6006 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6007 #~ msgstr "Government Letter"
6009 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6010 #~ msgstr "Index 3x5"
6012 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6013 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
6015 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6016 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6018 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6019 #~ msgstr "Index 5x8"
6021 #~ msgid "paper size|Invoice"
6024 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6027 #~ msgid "paper size|US Legal"
6028 #~ msgstr "US Legal"
6030 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6031 #~ msgstr "US Legal Extra"
6033 #~ msgid "paper size|US Letter"
6034 #~ msgstr "US Letter"
6036 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6037 #~ msgstr "US Letter Extra"
6039 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6040 #~ msgstr "US Letter Plus"
6042 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6043 #~ msgstr "Monarch Envelope"
6045 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6048 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6051 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6054 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6057 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6060 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6061 #~ msgstr "Personal Envelope"
6063 #~ msgid "paper size|Quarto"
6066 #~ msgid "paper size|Super A"
6069 #~ msgid "paper size|Super B"
6072 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6073 #~ msgstr "Wide Format"
6075 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6076 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6078 #~ msgid "paper size|Folio"
6081 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6082 #~ msgstr "Folio sp"
6084 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6085 #~ msgstr "Invite Envelope"
6087 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6088 #~ msgstr "Italian Envelope"
6090 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6091 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6093 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6096 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6097 #~ msgstr "Postfix Envelope"
6099 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6100 #~ msgstr "Small Photo"
6102 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6105 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6106 #~ msgstr "prc10 信封"
6108 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6111 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6114 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6117 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6120 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6123 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6126 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6129 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6132 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6135 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6138 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6144 #~ msgid "The URI bound to this button"
6145 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
6147 #~ msgid "Arrow spacing"
6150 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6156 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6157 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
6159 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6160 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
6163 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6164 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
6166 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6167 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
6170 #~ msgid_plural "%d bytes"
6171 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
6173 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6174 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
6176 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6177 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
6179 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6180 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
6183 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6184 #~ "Please use a different name."
6185 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
6187 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6188 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
6190 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6191 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
6193 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6194 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
6196 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6197 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
6199 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6200 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
6202 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6203 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6215 #~ msgid "Location:"
6218 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6219 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6221 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6222 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6224 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6225 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6228 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6230 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6233 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6235 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6238 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6239 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6241 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6242 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6244 #~ msgid "Thai (Broken)"
6248 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6251 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6254 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6255 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6258 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6261 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6264 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6265 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6268 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6269 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6271 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6272 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6274 #~ msgid "Select All"
6277 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6278 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6280 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6281 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6283 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6284 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6286 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6287 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6289 #~ msgid "Shortcuts"
6295 #~ msgid "Cannot change folder"
6298 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6299 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6301 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6302 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6304 #~ msgid "Save in Location"
6313 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6314 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"