1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1153 msgid "Could not show link"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1161 msgid "The license of the program"
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1188 msgid "Documented by"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1192 msgid "Translated by"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1205 msgctxt "keyboard label"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1271 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1272 msgstr "無效的類型函數:「%s」"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1276 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgstr "calendar:YM"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1316 msgctxt "year measurement template"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1363 msgctxt "calendar year format"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1381 msgctxt "Accelerator"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1390 msgid "New accelerator..."
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 msgctxt "progress bar label"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1433 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1487 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1504 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1521 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1524 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1525 msgid "Color Selection"
1528 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1529 msgid "Input _Methods"
1532 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1533 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1534 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1536 #: gtk/gtkentry.c:9825
1537 msgid "Caps Lock is on"
1538 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1569 msgid "The folder could not be created"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1581 msgid "Invalid file name"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1602 msgid "Recently Used"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1664 msgid "Could not select file"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1676 msgid "Show _Size Column"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1705 msgid "Type a file name"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1710 msgid "Create Fo_lder"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1742 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1747 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1755 msgid "Could not start the search process"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1760 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1761 "Please make sure it is running."
1762 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1765 msgid "Could not send the search request"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1775 msgid "Could not mount %s"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1779 msgid "Type name of new folder"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1796 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1798 msgid "Invalid path"
1801 #. translators: this text is shown when there are no completions
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1808 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1812 msgid "Sole completion"
1815 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1816 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1820 msgid "Complete, but not unique"
1823 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1824 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1826 msgid "Completing..."
1829 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1831 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1832 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1834 msgid "Only local files may be selected"
1837 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1839 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1840 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1842 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1843 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1847 #. * and then hits Tab
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1849 msgid "Path does not exist"
1852 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1882 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1890 msgid "De_lete File"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1894 msgid "_Rename File"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1900 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1908 msgid "_Folder name:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1963 msgid "_Selection: "
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1976 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1979 msgid "Name too long"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2040 msgid "Font Selection"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 msgctxt "input method menu"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2235 msgid "Connect _anonymously"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "以使用者連線(_S):"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2255 msgid "Forget password _immediately"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2263 msgid "Remember _forever"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2393 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2395 msgid "Authentication"
2398 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2403 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2409 msgid "Not available"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2413 msgid "_Save in folder:"
2414 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2416 #. translators: this string is the default job title for print
2417 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2418 #. * by the job number.
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Initial state"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Preparing to print"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Generating data"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Sending data"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2446 msgctxt "print operation status"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Blocking on issue"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2456 msgctxt "print operation status"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2461 msgctxt "print operation status"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Finished with error"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2472 msgid "Preparing %d"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2487 msgid "Error creating print preview"
2488 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2492 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2497 msgid "Error launching preview"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2502 msgid "Error printing"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2510 msgid "Printer offline"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2514 msgid "Out of paper"
2517 #. Translators: this is a printer status.
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2524 msgid "Need user intervention"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2532 msgid "No printer found"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2536 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2537 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2540 msgid "Error from StartDoc"
2541 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2545 msgid "Not enough free memory"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2549 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2550 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2553 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2554 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2557 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2558 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2561 msgid "Unspecified error"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2568 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2573 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2587 msgid "C_urrent Page"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2611 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2628 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2629 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2633 msgid "Page Ordering"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2637 msgid "Left to right"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2641 msgid "Right to left"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2657 msgid "Page or_dering:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2661 msgid "_Only print:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2686 msgid "Paper _type:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2690 msgid "Paper _source:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2694 msgid "Output t_ray:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2706 msgid "_Billing info:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2710 msgid "Print Document"
2713 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2714 #. * in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2724 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2725 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2734 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2737 msgid "Time of print"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2745 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2746 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2749 msgid "Add Cover Page"
2752 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2753 #. * dialog that controls the front cover page.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2759 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2760 #. * dialog that controls the back cover page.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2766 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2767 #. * job-specific options in the print dialog
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2778 msgid "Image Quality"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2790 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2791 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2799 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2800 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2802 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2804 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2805 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2807 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2810 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2811 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2814 msgid "Select which type of documents are shown"
2815 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2819 msgid "No item for URI '%s' found"
2820 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2823 msgid "Untitled filter"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2827 msgid "Could not remove item"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2831 msgid "Could not clear list"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2835 msgid "Copy _Location"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2839 msgid "_Remove From List"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2847 msgid "Show _Private Resources"
2850 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2851 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2852 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2853 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2854 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2855 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2856 #. * right place when idly populating the menu in case the
2857 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2858 #. * recent chooser menu widget.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2861 msgid "No items found"
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2866 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2867 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2875 msgid "Unknown item"
2878 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2879 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2880 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2881 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2885 msgctxt "recent menu label"
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2894 msgctxt "recent menu label"
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2903 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2904 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2906 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2907 #: gtk/gtkstock.c:288
2908 msgctxt "Stock label"
2910 msgstr "Information"
2912 #: gtk/gtkstock.c:289
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #: gtk/gtkstock.c:290
2918 msgctxt "Stock label"
2922 #: gtk/gtkstock.c:291
2923 msgctxt "Stock label"
2927 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2928 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #: gtk/gtkstock.c:296
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:297
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:299
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:300
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: gtk/gtkstock.c:301
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:302
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:303
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:304
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: gtk/gtkstock.c:305
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:306
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: gtk/gtkstock.c:307
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:308
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:309
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: gtk/gtkstock.c:310
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:311
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: gtk/gtkstock.c:312
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:313
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Find and _Replace"
3025 #: gtk/gtkstock.c:315
3026 msgctxt "Stock label"
3030 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3031 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 msgctxt "Stock label"
3036 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3037 #: gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:321
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: gtk/gtkstock.c:323
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3061 #: gtk/gtkstock.c:325
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go back"
3067 #: gtk/gtkstock.c:327
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 #. This is a navigation label as in "go down"
3073 #: gtk/gtkstock.c:329
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 #. This is a navigation label as in "go forward"
3079 #: gtk/gtkstock.c:331
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go up"
3085 #: gtk/gtkstock.c:333
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #: gtk/gtkstock.c:334
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:335
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:336
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:337
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Increase Indent"
3110 #: gtk/gtkstock.c:338
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Decrease Indent"
3115 #: gtk/gtkstock.c:339
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:340
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Information"
3125 #: gtk/gtkstock.c:341
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:342
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. This is about text justification, "centered text"
3136 #: gtk/gtkstock.c:344
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #. This is about text justification
3142 #: gtk/gtkstock.c:346
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. This is about text justification, "left-justified text"
3148 #: gtk/gtkstock.c:348
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #. This is about text justification, "right-justified text"
3154 #: gtk/gtkstock.c:350
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #. Media label, as in "fast forward"
3160 #: gtk/gtkstock.c:353
3161 msgctxt "Stock label, media"
3165 #. Media label, as in "next song"
3166 #: gtk/gtkstock.c:355
3167 msgctxt "Stock label, media"
3171 #. Media label, as in "pause music"
3172 #: gtk/gtkstock.c:357
3173 msgctxt "Stock label, media"
3177 #. Media label, as in "play music"
3178 #: gtk/gtkstock.c:359
3179 msgctxt "Stock label, media"
3183 #. Media label, as in "previous song"
3184 #: gtk/gtkstock.c:361
3185 msgctxt "Stock label, media"
3190 #: gtk/gtkstock.c:363
3191 msgctxt "Stock label, media"
3196 #: gtk/gtkstock.c:365
3197 msgctxt "Stock label, media"
3202 #: gtk/gtkstock.c:367
3203 msgctxt "Stock label, media"
3207 #: gtk/gtkstock.c:368
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:369
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:370
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:371
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:372
3228 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:374
3234 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:376
3240 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:378
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3251 #: gtk/gtkstock.c:380
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse portrait"
3256 #: gtk/gtkstock.c:381
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:382
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:383
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Preferences"
3271 #: gtk/gtkstock.c:384
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:385
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Print Pre_view"
3281 #: gtk/gtkstock.c:386
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:387
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:388
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:389
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:390
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:391
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:392
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:393
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:394
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:395
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:396
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. Sorting direction
3337 #: gtk/gtkstock.c:398
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. Sorting direction
3343 #: gtk/gtkstock.c:400
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:401
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Spell Check"
3353 #: gtk/gtkstock.c:402
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:404
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Strikethrough"
3364 #: gtk/gtkstock.c:405
3365 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:407
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:408
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:409
3381 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:411
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Normal Size"
3392 #: gtk/gtkstock.c:413
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:414
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:415
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3409 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3410 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3412 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3414 msgid "No deserialize function found for format %s"
3415 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3419 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3420 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3424 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3425 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3429 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3430 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3453 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3454 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3458 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3459 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3480 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3481 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3485 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3486 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3490 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3495 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3496 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3500 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 msgid "Serialized data is malformed"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3518 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3519 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:61
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:62
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:63
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:64
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:65
3538 msgid "LRO Left-to-right _override"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:66
3542 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:67
3546 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3547 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:68
3550 msgid "ZWS _Zero width space"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:69
3554 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3555 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:70
3558 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3559 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3561 #: gtk/gtkthemes.c:71
3563 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3564 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3566 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3567 msgid "--- No Tip ---"
3568 msgstr "--- 無提示 ---"
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3572 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3573 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3575 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3577 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3578 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3580 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3589 msgid "Turns volume down or up"
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3593 msgid "Adjusts the volume"
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3601 msgid "Decreases the volume"
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3609 msgid "Increases the volume"
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3620 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3621 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3622 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3623 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3627 msgctxt "volume percentage"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Choukei 2 Envelope"
4034 msgstr "Choukei 2 信封"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Choukei 3 Envelope"
4039 msgstr "Choukei 3 信封"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 4 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 4 信封"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "hagaki (postcard)"
4049 msgstr "hagaki(明信片)"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "kahu Envelope"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "kaku2 Envelope"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "oufuku (reply postcard)"
4064 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "you4 Envelope"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "6x9 Envelope"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "7x9 Envelope"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "9x11 Envelope"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "European edp"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "FanFold European"
4204 msgstr "FanFold European"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold German Legal"
4214 msgstr "FanFold German Legal"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Government Legal"
4219 msgstr "Government Legal"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Government Letter"
4224 msgstr "Government Letter"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4234 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 4x6 ext"
4239 msgstr "Index 4x6 ext"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "US Legal Extra"
4264 msgstr "US Legal Extra"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Letter Extra"
4274 msgstr "US Letter Extra"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter Plus"
4279 msgstr "US Letter Plus"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Monarch Envelope"
4284 msgstr "Monarch Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#10 Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#11 Envelope"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#12 Envelope"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#14 Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Personal Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Invite Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Italian Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "juuro-ku-kai"
4364 msgstr "juuro-ku-kai"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Postfix Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc1 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc10 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc2 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc3 Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc4 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc5 Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc6 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc7 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc8 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4448 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4449 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4453 msgid "Failed to write header\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4458 msgid "Failed to write hash table\n"
4459 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4463 msgid "Failed to write folder index\n"
4464 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4468 msgid "Failed to rewrite header\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4473 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4474 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4478 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4479 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4483 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4484 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4489 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4493 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4494 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4498 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4499 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4503 msgid "Cache file created successfully.\n"
4504 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4507 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4508 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4511 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4512 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4515 msgid "Don't include image data in the cache"
4516 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4519 msgid "Output a C header file"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4523 msgid "Turn off verbose output"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4527 msgid "Validate existing icon cache"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4532 msgid "File not found: %s\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4537 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4538 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4542 msgid "No theme index file."
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4548 "No theme index file in '%s'.\n"
4549 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4551 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4552 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4555 #: modules/input/imam-et.c:454
4556 msgid "Amharic (EZ+)"
4557 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4560 #: modules/input/imcedilla.c:92
4562 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4565 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4566 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4570 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4571 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4575 #: modules/input/imipa.c:145
4580 #: modules/input/immultipress.c:31
4585 #: modules/input/imthai.c:35
4590 #: modules/input/imti-er.c:453
4591 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4592 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4595 #: modules/input/imti-et.c:453
4596 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4597 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4600 #: modules/input/imviqr.c:244
4601 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4604 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4606 #: modules/input/imxim.c:28
4607 msgid "X Input Method"
4608 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4612 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4617 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4622 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4627 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4631 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4636 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4640 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4645 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4650 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4655 msgid "Authentication is required on %s"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4660 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4661 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4665 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4666 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4668 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4671 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4672 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4674 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4677 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4678 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4680 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4683 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4684 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4686 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4689 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4690 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4694 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4695 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4699 msgid "The door is open on printer '%s'."
4700 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4704 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4705 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4709 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4710 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4714 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4715 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4719 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4720 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4724 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4725 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4727 #. Translators: this is a printer status.
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4729 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4732 #. Translators: this is a printer status.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4734 msgid "Rejecting Jobs"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4746 msgid "Paper Source"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4758 msgid "GhostScript pre-filtering"
4759 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4765 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4767 msgid "Long Edge (Standard)"
4770 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4772 msgid "Short Edge (Flip)"
4775 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4782 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4783 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4789 msgid "Printer Default"
4792 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4794 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4795 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4797 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4799 msgid "Convert to PS level 1"
4800 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4802 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4804 msgid "Convert to PS level 2"
4805 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4807 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4809 msgid "No pre-filtering"
4812 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4813 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4815 msgid "Miscellaneous"
4818 #. Translators: These strings name the possible values of the
4819 #. * job priority option in the print dialog
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4837 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4838 #. * multiple pages on a sheet when printing
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4841 msgid "Left to right, top to bottom"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4845 msgid "Left to right, bottom to top"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4849 msgid "Right to left, top to bottom"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4853 msgid "Right to left, bottom to top"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4857 msgid "Top to bottom, left to right"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4861 msgid "Top to bottom, right to left"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4865 msgid "Bottom to top, left to right"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4869 msgid "Bottom to top, right to left"
4872 #. Cups specific, non-ppd related settings
4873 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4874 #. * in the print dialog
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4877 msgid "Pages per Sheet"
4880 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4881 #. * in the print dialog
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4884 msgid "Job Priority"
4887 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4888 #. * in the print dialog
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4891 msgid "Billing Info"
4894 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4895 #. * pages that the printing system may support.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4906 msgid "Confidential"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4922 msgid "Unclassified"
4925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4926 #. * dialog that controls the front cover page.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4933 #. * dialog that controls the back cover page.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4939 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4940 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4947 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4948 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4951 msgid "Print at time"
4954 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4955 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4956 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4960 msgid "Custom %sx%s"
4963 #. default filename used for print-to-file
4964 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4969 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4970 msgid "Print to File"
4973 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4977 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4981 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4982 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4983 msgid "Pages per _sheet:"
4986 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4990 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4991 msgid "_Output format"
4994 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4995 msgid "Print to LPR"
4998 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4999 msgid "Pages Per Sheet"
5002 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5003 msgid "Command Line"
5006 #. default filename used for print-to-test
5007 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5009 msgid "test-output.%s"
5010 msgstr "test-output.%s"
5012 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5013 msgid "Print to Test Printer"
5016 #: tests/testfilechooser.c:207
5018 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5019 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5021 #~ msgid "directfb arg"
5022 #~ msgstr "directfb arg"
5024 #~ msgid "sdl|system"
5027 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5028 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5029 #~ msgstr "BackSpace"
5031 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5034 #~ msgid "keyboard label|Return"
5037 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5040 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5041 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5043 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5046 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5049 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5052 #~ msgid "keyboard label|Home"
5055 #~ msgid "keyboard label|Left"
5058 #~ msgid "keyboard label|Up"
5061 #~ msgid "keyboard label|Right"
5064 #~ msgid "keyboard label|Down"
5067 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5070 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5073 #~ msgid "keyboard label|End"
5076 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5077 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5080 #~ msgid "keyboard label|Print"
5083 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5086 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5087 #~ msgstr "Num_Lock"
5089 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5090 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5091 #~ msgstr "KP_Space"
5093 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5098 #~ msgstr "KP_Enter"
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5110 #~ msgstr "KP_Right"
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5116 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5118 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5119 #~ msgstr "KP_Prior"
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5124 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5127 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5128 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5129 #~ msgstr "KP_Begin"
5131 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5132 #~ msgstr "KP_Insert"
5134 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5135 #~ msgstr "KP_Delete"
5137 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5140 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5141 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5143 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5146 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5149 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5152 #~ msgid "keyboard label|Super"
5155 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5158 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5161 #~ msgid "keyboard label|Space"
5164 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5167 #~ msgid "year measurement template|2000"
5170 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5173 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5176 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5179 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5182 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5194 #~ msgid "input method menu|System"
5197 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5200 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5203 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5206 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5209 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5212 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5215 #~ msgid "print operation status|Printing"
5218 #~ msgid "print operation status|Finished"
5221 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5224 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5227 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5230 #~ msgid "Navigation|_First"
5233 #~ msgid "Navigation|_Last"
5236 #~ msgid "Navigation|_Top"
5239 #~ msgid "Navigation|_Back"
5242 #~ msgid "Navigation|_Down"
5245 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5248 #~ msgid "Navigation|_Up"
5251 #~ msgid "Justify|_Center"
5254 #~ msgid "Justify|_Fill"
5255 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5257 #~ msgid "Justify|_Left"
5260 #~ msgid "Justify|_Right"
5263 #~ msgid "Media|_Next"
5266 #~ msgid "Media|P_ause"
5269 #~ msgid "Media|_Play"
5272 #~ msgid "Media|_Stop"
5275 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5278 #~ msgid "paper size|asme_f"
5281 #~ msgid "paper size|A0x2"
5284 #~ msgid "paper size|A0"
5287 #~ msgid "paper size|A0x3"
5290 #~ msgid "paper size|A1"
5293 #~ msgid "paper size|A10"
5296 #~ msgid "paper size|A1x3"
5299 #~ msgid "paper size|A1x4"
5302 #~ msgid "paper size|A2"
5305 #~ msgid "paper size|A2x3"
5308 #~ msgid "paper size|A2x4"
5311 #~ msgid "paper size|A2x5"
5314 #~ msgid "paper size|A3"
5317 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5318 #~ msgstr "A3 Extra"
5320 #~ msgid "paper size|A3x3"
5323 #~ msgid "paper size|A3x4"
5326 #~ msgid "paper size|A3x5"
5329 #~ msgid "paper size|A3x6"
5332 #~ msgid "paper size|A3x7"
5335 #~ msgid "paper size|A4"
5338 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5339 #~ msgstr "A4 Extra"
5341 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5344 #~ msgid "paper size|A4x3"
5347 #~ msgid "paper size|A4x4"
5350 #~ msgid "paper size|A4x5"
5353 #~ msgid "paper size|A4x6"
5356 #~ msgid "paper size|A4x7"
5359 #~ msgid "paper size|A4x8"
5362 #~ msgid "paper size|A4x9"
5365 #~ msgid "paper size|A5"
5368 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5369 #~ msgstr "A5 Extra"
5371 #~ msgid "paper size|A6"
5374 #~ msgid "paper size|A7"
5377 #~ msgid "paper size|A8"
5380 #~ msgid "paper size|A9"
5383 #~ msgid "paper size|B0"
5386 #~ msgid "paper size|B1"
5389 #~ msgid "paper size|B10"
5392 #~ msgid "paper size|B2"
5395 #~ msgid "paper size|B3"
5398 #~ msgid "paper size|B4"
5401 #~ msgid "paper size|B5"
5404 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5405 #~ msgstr "B5 Extra"
5407 #~ msgid "paper size|B6"
5410 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5413 #~ msgid "paper size|B7"
5416 #~ msgid "paper size|B8"
5419 #~ msgid "paper size|B9"
5422 #~ msgid "paper size|C0"
5425 #~ msgid "paper size|C1"
5428 #~ msgid "paper size|C10"
5431 #~ msgid "paper size|C2"
5434 #~ msgid "paper size|C3"
5437 #~ msgid "paper size|C4"
5440 #~ msgid "paper size|C5"
5443 #~ msgid "paper size|C6"
5446 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5449 #~ msgid "paper size|C7"
5452 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5455 #~ msgid "paper size|C8"
5458 #~ msgid "paper size|C9"
5461 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5464 #~ msgid "paper size|RA0"
5467 #~ msgid "paper size|RA1"
5470 #~ msgid "paper size|RA2"
5473 #~ msgid "paper size|SRA0"
5476 #~ msgid "paper size|SRA1"
5479 #~ msgid "paper size|SRA2"
5482 #~ msgid "paper size|JB0"
5485 #~ msgid "paper size|JB1"
5488 #~ msgid "paper size|JB10"
5491 #~ msgid "paper size|JB2"
5494 #~ msgid "paper size|JB3"
5497 #~ msgid "paper size|JB4"
5500 #~ msgid "paper size|JB5"
5503 #~ msgid "paper size|JB6"
5506 #~ msgid "paper size|JB7"
5509 #~ msgid "paper size|JB8"
5512 #~ msgid "paper size|JB9"
5515 #~ msgid "paper size|jis exec"
5516 #~ msgstr "jis exec"
5518 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5519 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5521 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5522 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5524 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5525 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5527 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5528 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5530 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5533 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5534 #~ msgstr "kaku2 信封"
5536 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5537 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5539 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5542 #~ msgid "paper size|10x11"
5545 #~ msgid "paper size|10x13"
5548 #~ msgid "paper size|10x14"
5551 #~ msgid "paper size|10x15"
5554 #~ msgid "paper size|11x12"
5557 #~ msgid "paper size|11x15"
5560 #~ msgid "paper size|12x19"
5563 #~ msgid "paper size|5x7"
5566 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5567 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5569 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5570 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5572 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5573 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5575 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5578 #~ msgid "paper size|Arch A"
5581 #~ msgid "paper size|Arch B"
5584 #~ msgid "paper size|Arch C"
5587 #~ msgid "paper size|Arch D"
5590 #~ msgid "paper size|Arch E"
5593 #~ msgid "paper size|b-plus"
5596 #~ msgid "paper size|c"
5599 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5602 #~ msgid "paper size|d"
5605 #~ msgid "paper size|e"
5608 #~ msgid "paper size|edp"
5611 #~ msgid "paper size|European edp"
5612 #~ msgstr "European edp"
5614 #~ msgid "paper size|Executive"
5615 #~ msgstr "Executive"
5617 #~ msgid "paper size|f"
5620 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5621 #~ msgstr "FanFold European"
5623 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5624 #~ msgstr "FanFold US"
5626 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5627 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5629 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5630 #~ msgstr "Government Legal"
5632 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5633 #~ msgstr "Government Letter"
5635 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5636 #~ msgstr "Index 3x5"
5638 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5639 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5641 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5642 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5644 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5645 #~ msgstr "Index 5x8"
5647 #~ msgid "paper size|Invoice"
5650 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5653 #~ msgid "paper size|US Legal"
5654 #~ msgstr "US Legal"
5656 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5657 #~ msgstr "US Legal Extra"
5659 #~ msgid "paper size|US Letter"
5660 #~ msgstr "US Letter"
5662 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5663 #~ msgstr "US Letter Extra"
5665 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5666 #~ msgstr "US Letter Plus"
5668 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5669 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5671 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5674 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5677 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5680 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5683 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5686 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5687 #~ msgstr "Personal Envelope"
5689 #~ msgid "paper size|Quarto"
5692 #~ msgid "paper size|Super A"
5695 #~ msgid "paper size|Super B"
5698 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5699 #~ msgstr "Wide Format"
5701 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5702 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5704 #~ msgid "paper size|Folio"
5707 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5708 #~ msgstr "Folio sp"
5710 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5711 #~ msgstr "Invite Envelope"
5713 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5714 #~ msgstr "Italian Envelope"
5716 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5717 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5719 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5722 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5723 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5725 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5726 #~ msgstr "Small Photo"
5728 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5731 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5732 #~ msgstr "prc10 信封"
5734 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5737 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5740 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5743 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5746 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5749 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5752 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5755 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5758 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5761 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5764 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5770 #~ msgid "The URI bound to this button"
5771 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5773 #~ msgid "Arrow spacing"
5776 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5782 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5783 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5785 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5786 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5789 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5790 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5792 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5793 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5796 #~ msgid_plural "%d bytes"
5797 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5799 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5800 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5802 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5803 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5805 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5806 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5809 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5810 #~ "Please use a different name."
5811 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5813 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5814 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5816 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5817 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5819 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5820 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5822 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5823 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5825 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5826 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5828 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5829 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5834 #~ msgid "Print Pages"
5844 #~ msgid "Location:"
5847 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5848 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5850 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5851 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5853 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5854 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5857 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5859 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5862 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5864 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5867 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5868 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5870 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5871 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5873 #~ msgid "Thai (Broken)"
5877 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5880 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5883 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5884 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5887 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5890 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5893 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5894 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5897 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5898 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5900 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5901 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5903 #~ msgid "Select All"
5906 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5907 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5909 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5910 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5912 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5913 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5915 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5916 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5918 #~ msgid "Shortcuts"
5924 #~ msgid "Cannot change folder"
5927 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5928 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5930 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5931 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5933 #~ msgid "Open Location"
5936 #~ msgid "Save in Location"
5945 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5946 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"