1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2012.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
11 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:27+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #. * Page_Up - Page up
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
463 msgid "Provides visual indication of progress"
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
467 msgctxt "light switch widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
472 msgid "Switches between on and off states"
475 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
478 "lightness of that color using the inner triangle."
481 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
487 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
494 msgid "Position on the color wheel."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
502 msgid "Intensity of the color."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
510 msgid "Brightness of the color."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
518 msgid "Amount of red light in the color."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
526 msgid "Amount of green light in the color."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
534 msgid "Amount of blue light in the color."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
542 msgid "Transparency of the color."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
552 "such as 'orange' in this entry."
553 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
569 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
570 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
575 "it for use in the future."
576 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
582 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
585 msgid "The color you've chosen."
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
589 msgid "_Save color here"
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
597 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
600 #. We emit the response for the Select button manually,
601 #. * since we want to save the color first
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
604 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
605 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
610 msgid "Color Selection"
613 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
614 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
616 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
617 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
631 #. create the text entry widget
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
637 msgid "Font Selection"
640 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
641 #. * contains the URL of the license.
643 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
646 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
647 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
648 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
650 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
655 msgid "The license of the program"
658 #. Add the credits button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
663 #. Add the license button
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
669 msgid "Could not show link"
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
686 msgid "Documented by"
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
690 msgid "Translated by"
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
697 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
698 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
699 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
702 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
703 msgctxt "keyboard label"
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
713 msgctxt "keyboard label"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
723 msgctxt "keyboard label"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
733 msgctxt "keyboard label"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
743 msgctxt "keyboard label"
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
753 msgctxt "keyboard label"
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
758 msgctxt "keyboard label"
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
763 msgctxt "keyboard label"
767 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
768 #| msgid "Other application..."
769 msgid "Other application…"
772 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
773 msgid "Failed to look for applications online"
776 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
777 msgid "_Find applications online"
778 msgstr "網上尋找應用程式(_F)"
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
781 msgid "Could not run application"
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
786 msgid "Could not find '%s'"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
790 msgid "Could not find application"
793 #. Translators: %s is a filename
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
796 msgid "Select an application to open \"%s\""
797 msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
801 msgid "No applications available to open \"%s\""
802 msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
804 #. Translators: %s is a file type description
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
807 msgid "Select an application for \"%s\" files"
808 msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
812 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
813 msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
817 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
818 "online\" to install a new application"
819 msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
822 msgid "Forget association"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
826 msgid "Show other applications"
829 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
830 msgid "Default Application"
833 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
834 msgid "Recommended Applications"
837 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
838 msgid "Related Applications"
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
842 msgid "Other Applications"
845 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
848 "%s cannot quit at this time:\n"
856 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
857 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
861 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
865 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
869 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
873 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
875 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
876 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
878 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
880 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
881 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
885 msgid "text may not appear inside <%s>"
886 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
890 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
891 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
895 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
896 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
900 msgid "Invalid root element: '%s'"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
905 msgid "Unhandled tag: '%s'"
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
913 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
914 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
915 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
916 #. * will appear to the right of the month.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:0"
930 #. Translators: This is a text measurement template.
931 #. * Translate it to the widest year text
933 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
936 msgctxt "year measurement template"
940 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
941 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
943 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
944 #. * translate to "%d" otherwise.
946 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
947 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
952 msgctxt "calendar:day:digits"
956 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
957 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
959 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
960 #. * translate to "%d" otherwise.
962 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
963 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
968 msgctxt "calendar:week:digits"
972 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
973 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
974 #. * Use only ASCII in the translation.
976 #. * Also look for the msgid "2000".
977 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
980 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
983 msgctxt "calendar year format"
987 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
988 #. * a disabled accelerator key combination.
990 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
991 msgctxt "Accelerator"
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * an accelerator key combination that is not valid according
997 #. * to gtk_accelerator_valid().
999 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1000 msgctxt "Accelerator"
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1009 #| msgid "New accelerator..."
1010 msgid "New accelerator…"
1013 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1015 msgctxt "progress bar label"
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1020 msgid "Pick a Color"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 msgid "Select a Color"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1030 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1035 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Scarlet Red"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1048 msgctxt "Color name"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Scarlet Red"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Orange"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1063 msgctxt "Color name"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1068 msgctxt "Color name"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Butter"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1078 msgctxt "Color name"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1083 msgctxt "Color name"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Chameleon"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1093 msgctxt "Color name"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Chameleon"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Sky Blue"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Sky Blue"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1118 msgctxt "Color name"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1123 msgctxt "Color name"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1128 msgctxt "Color name"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Chocolate"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1138 msgctxt "Color name"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Chocolate"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Aluminum 1"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1153 msgctxt "Color name"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Aluminum 1"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 2"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1168 msgctxt "Color name"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 2"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1178 msgctxt "Color name"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Very Dark Gray"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1188 msgctxt "Color name"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1198 msgctxt "Color name"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1203 msgctxt "Color name"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Lighter Gray"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Light Gray"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1218 msgctxt "Color name"
1222 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1228 msgid "Create custom color"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1233 msgid "Custom color %d: %s"
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1241 msgctxt "Color channel"
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1246 msgctxt "Color channel"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1284 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1288 #. Translate to the default units to use for presenting
1289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1298 #. And show the custom paper dialog
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1300 msgid "Manage Custom Sizes"
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1307 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1312 #| msgid "Margins from Printer..."
1313 msgid "Margins from Printer…"
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1318 msgid "Custom Size %d"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1350 msgid "Paper Margins"
1353 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1354 msgid "Input _Methods"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1358 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1359 msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1362 msgid "Caps Lock is on"
1363 msgstr "Caps Lock 已開啟"
1366 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1367 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1368 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1369 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1371 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1372 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1373 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1374 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1375 #. * that button. This widget does not support setting the
1376 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1379 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1380 #. * <programlisting>
1382 #. * GtkWidget *button;
1384 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1385 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1386 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1389 #. * </programlisting>
1392 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1393 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1396 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1397 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1398 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1399 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1400 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1403 #. **************** *
1404 #. * Private Macros *
1405 #. * ****************
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1407 msgid "Select a File"
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1424 msgid "Type name of new folder"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1428 msgid "Could not retrieve information about the file"
1429 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1432 msgid "Could not add a bookmark"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1436 msgid "Could not remove bookmark"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1440 msgid "The folder could not be created"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1445 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1446 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1447 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1450 msgid "You need to choose a valid filename."
1451 msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1455 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1456 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1460 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1461 "try using a different item."
1462 msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1465 msgid "Invalid file name"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1486 msgid "Recently Used"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1490 msgid "Select which types of files are shown"
1491 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1495 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1496 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1500 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1501 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1505 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1506 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1510 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1515 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1519 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1527 #| msgid "Rename..."
1531 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1536 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1542 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1543 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1546 msgid "Could not select file"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1550 msgid "_Visit this file"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1554 msgid "_Copy file’s location"
1555 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1566 msgid "Show _Size Column"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1591 msgid "Type a file name"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1595 msgid "Please select a folder below"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1599 msgid "Please type a file name"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1604 msgid "Create Fo_lder"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1616 msgid "Save in _folder:"
1617 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1620 msgid "Create in _folder:"
1621 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1625 msgid "Could not read the contents of %s"
1626 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1629 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1642 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1646 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1647 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1651 msgid "Shortcut %s already exists"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1656 msgid "Shortcut %s does not exist"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1661 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1662 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1668 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1675 msgid "Could not start the search process"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1680 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1681 "Please make sure it is running."
1682 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1685 msgid "Could not send the search request"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1690 msgid "Could not mount %s"
1693 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1694 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1695 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1696 #. * this particular string.
1698 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1702 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1714 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1715 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1716 msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
1718 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1719 msgid "Search font name"
1722 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1726 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1728 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1729 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1732 msgid "Failed to load icon"
1735 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1739 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1740 msgctxt "input method menu"
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1745 msgctxt "input method menu"
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1751 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1760 #. Copy Link Address
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1762 msgid "Copy _Link Address"
1765 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1766 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1767 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1768 msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
1770 #. Translators: this message will appear after the usage string
1771 #. and before the list of options.
1772 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1774 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1775 "optionally passing list of URIs as arguments."
1777 "根據桌面檔案資訊執行指定的應用程式\n"
1778 "可以選擇性傳送 URI 清單作為引數。"
1780 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1782 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1783 msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n"
1785 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1787 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1788 msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
1790 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1791 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1794 msgid "%s: missing application name"
1795 msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1799 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1800 msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo"
1802 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1803 #. is the application name.
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1806 msgid "%s: no such application %s"
1807 msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the error message.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1813 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1814 msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
1816 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1834 "Dialog is unlocked.\n"
1835 "Click to prevent further changes"
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1842 "Dialog is locked.\n"
1843 "Click to make changes"
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1850 "System policy prevents changes.\n"
1851 "Contact your system administrator"
1856 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1858 msgid "Load additional GTK+ modules"
1859 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1861 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1866 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1868 msgid "Make all warnings fatal"
1869 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1871 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1873 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1874 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1876 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1878 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1879 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1881 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1882 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1883 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1884 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1888 msgstr "default:LTR"
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1892 msgid "Cannot open display: %s"
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1896 msgid "GTK+ Options"
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1900 msgid "Show GTK+ Options"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1916 msgid "Registered U_ser"
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1932 msgid "Forget password _immediately"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1936 msgid "Remember password until you _logout"
1937 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1940 msgid "Remember _forever"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1945 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1946 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1949 msgid "Unable to end process"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1953 msgid "_End Process"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1958 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1959 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1961 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1963 msgid "Terminal Pager"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1971 msgid "Bourne Again Shell"
1972 msgstr "Bourne Again Shell"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1975 msgid "Bourne Shell"
1976 msgstr "Bourne Shell"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1984 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1985 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
1987 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
1992 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1993 #. * in the number emblem.
1995 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1997 msgctxt "Number format"
2001 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2002 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2003 msgid "Not a valid page setup file"
2004 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2011 msgid "For portable documents"
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2030 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2031 msgid "Manage Custom Sizes…"
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2035 msgid "_Format for:"
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2039 msgid "_Paper size:"
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2043 msgid "_Orientation:"
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2050 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2054 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2058 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2059 msgid "File System Root"
2062 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2063 msgid "Authentication"
2066 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2067 msgid "Select a filename"
2070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2071 msgid "Not available"
2074 #. translators: this string is the default job title for print
2075 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2076 #. * by the job number.
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Initial state"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Preparing to print"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Generating data"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Sending data"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2104 msgctxt "print operation status"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Blocking on issue"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2114 msgctxt "print operation status"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2119 msgctxt "print operation status"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Finished with error"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2130 msgid "Preparing %d"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2143 msgid "Error creating print preview"
2144 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2147 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2148 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2151 msgid "Error launching preview"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2155 msgid "Printer offline"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2159 msgid "Out of paper"
2162 #. Translators: this is a printer status.
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2169 msgid "Need user intervention"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2177 msgid "No printer found"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2181 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2182 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2185 msgid "Error from StartDoc"
2186 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2190 msgid "Not enough free memory"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2194 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2195 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2198 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2199 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2202 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2203 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2206 msgid "Unspecified error"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2210 msgid "Getting printer information failed"
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2214 #| msgid "Getting printer information..."
2215 msgid "Getting printer information…"
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2222 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2227 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2241 msgid "C_urrent Page"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2254 "Specify one or more page ranges,\n"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2268 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2285 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2286 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2288 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2289 #. * multiple pages on a sheet when printing
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2293 msgid "Left to right, top to bottom"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2298 msgid "Left to right, bottom to top"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2303 msgid "Right to left, top to bottom"
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2308 msgid "Right to left, bottom to top"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2313 msgid "Top to bottom, left to right"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2318 msgid "Top to bottom, right to left"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2323 msgid "Bottom to top, left to right"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2328 msgid "Bottom to top, right to left"
2331 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2332 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2336 msgid "Page Ordering"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2340 msgid "Left to right"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2344 msgid "Right to left"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2348 msgid "Top to bottom"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2352 msgid "Bottom to top"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2364 msgid "Pages per _side:"
2365 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2368 msgid "Page or_dering:"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2372 msgid "_Only print:"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2397 msgid "Paper _type:"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2401 msgid "Paper _source:"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2405 msgid "Output t_ray:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2409 msgid "Or_ientation:"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2422 msgid "Reverse portrait"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2426 msgid "Reverse landscape"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2438 msgid "_Billing info:"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2442 msgid "Print Document"
2445 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2446 #. * in the print dialog
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2456 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2457 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2462 "Specify the time of print,\n"
2463 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2466 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2469 msgid "Time of print"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2477 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2478 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2481 msgid "Add Cover Page"
2484 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2485 #. * dialog that controls the front cover page.
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2491 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2492 #. * dialog that controls the back cover page.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2498 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2499 #. * job-specific options in the print dialog
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2509 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2511 msgid "Image Quality"
2514 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2519 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2520 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2526 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2527 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2534 msgid "Select which type of documents are shown"
2535 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2539 msgid "No item for URI '%s' found"
2540 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2543 msgid "Untitled filter"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2547 msgid "Could not remove item"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2551 msgid "Could not clear list"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2555 msgid "Copy _Location"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2559 msgid "_Remove From List"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2567 msgid "Show _Private Resources"
2570 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2571 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2572 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2573 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2574 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2575 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2576 #. * right place when idly populating the menu in case the
2577 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2578 #. * recent chooser menu widget.
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2581 msgid "No items found"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2586 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2587 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2595 msgid "Unknown item"
2598 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2599 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2600 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2601 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2605 msgctxt "recent menu label"
2609 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2610 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2614 msgctxt "recent menu label"
2618 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2620 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2621 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2623 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2624 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2628 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2629 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
2631 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2633 msgctxt "Stock label"
2635 msgstr "Information"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2653 #. * need the mnemonics to be rationalized
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "Find and _Replace"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2756 msgctxt "Stock label"
2760 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2762 msgctxt "Stock label"
2766 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Leave Fullscreen"
2772 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go back"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go down"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go forward"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go up"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2826 msgctxt "Stock label"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2831 msgctxt "Stock label"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "Increase Indent"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Decrease Indent"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2846 msgctxt "Stock label"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Information"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2856 msgctxt "Stock label"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #. This is about text justification, "centered text"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #. This is about text justification
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2873 msgctxt "Stock label"
2877 #. This is about text justification, "left-justified text"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. This is about text justification, "right-justified text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. Media label, as in "fast forward"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2891 msgctxt "Stock label, media"
2895 #. Media label, as in "next song"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2897 msgctxt "Stock label, media"
2901 #. Media label, as in "pause music"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2903 msgctxt "Stock label, media"
2907 #. Media label, as in "play music"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #. Media label, as in "previous song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2915 msgctxt "Stock label, media"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2921 msgctxt "Stock label, media"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2927 msgctxt "Stock label, media"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2933 msgctxt "Stock label, media"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2958 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2964 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2970 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Reverse landscape"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Reverse portrait"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Preferences"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Print Pre_view"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #. Sorting direction
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #. Sorting direction
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Spell Check"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3084 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Strikethrough"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3095 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3111 msgctxt "Stock label"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Normal Size"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3138 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3141 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3146 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3147 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3149 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3154 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3156 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3157 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3159 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3161 msgid "No deserialize function found for format %s"
3162 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3166 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3167 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3171 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3172 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3176 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3177 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3181 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3182 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3186 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3187 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3191 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3192 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3196 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3200 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3201 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3205 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3206 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3211 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3212 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3217 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3222 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3227 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3228 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3232 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3233 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3237 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3242 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3243 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3247 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3248 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3253 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3257 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3260 msgid "Serialized data is malformed"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3265 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3266 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3269 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3273 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3277 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3281 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3285 msgid "LRO Left-to-right _override"
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3289 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3293 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3294 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3297 msgid "ZWS _Zero width space"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3301 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3302 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3305 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3306 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3310 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3311 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
3313 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3315 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3316 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3318 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3327 msgid "Turns volume down or up"
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3331 msgid "Adjusts the volume"
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3339 msgid "Decreases the volume"
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3347 msgid "Increases the volume"
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3358 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3360 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3361 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3365 msgctxt "volume percentage"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Choukei 2 Envelope"
3772 msgstr "Choukei 2 信封"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Choukei 3 Envelope"
3777 msgstr "Choukei 3 信封"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "Choukei 4 Envelope"
3782 msgstr "Choukei 4 信封"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "hagaki (postcard)"
3787 msgstr "hagaki (明信片)"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "kahu Envelope"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "kaku2 Envelope"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "oufuku (reply postcard)"
3802 msgstr "oufuku (回郵明信片)"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "you4 Envelope"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "6x9 Envelope"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "7x9 Envelope"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "9x11 Envelope"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "European edp"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "FanFold European"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "FanFold German Legal"
3952 msgstr "德制 FanFold Legal"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Government Legal"
3957 msgstr "Government Legal"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Government Letter"
3962 msgstr "Government Letter"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3972 msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Index 4x6 ext"
3977 msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "US Legal Extra"
4002 msgstr "美制 Legal Extra"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "US Letter Extra"
4012 msgstr "美制 Letter Extra"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "US Letter Plus"
4017 msgstr "美制 Letter Plus"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Monarch Envelope"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "#10 Envelope"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "#11 Envelope"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "#12 Envelope"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "#14 Envelope"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Personal Envelope"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Invite Envelope"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Italian Envelope"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "juuro-ku-kai"
4102 msgstr "juuro-ku-kai"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Postfix Envelope"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "prc1 Envelope"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "prc10 Envelope"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "prc2 Envelope"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "prc3 Envelope"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc4 Envelope"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc5 Envelope"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc6 Envelope"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc7 Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc8 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc9 Envelope"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4191 msgid "Failed to write header\n"
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4196 msgid "Failed to write hash table\n"
4197 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4201 msgid "Failed to write folder index\n"
4202 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4206 msgid "Failed to rewrite header\n"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4211 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4212 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4216 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4217 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4221 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4222 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4227 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4232 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4236 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4237 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4241 msgid "Cache file created successfully.\n"
4242 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4245 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4246 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4249 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4250 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4253 msgid "Don't include image data in the cache"
4254 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4257 msgid "Output a C header file"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4261 msgid "Turn off verbose output"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4265 msgid "Validate existing icon cache"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4270 msgid "File not found: %s\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4275 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4276 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4280 msgid "No theme index file.\n"
4281 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4286 "No theme index file in '%s'.\n"
4287 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4289 "在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4290 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4293 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4294 msgid "Amharic (EZ+)"
4295 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4298 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4300 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4303 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4304 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4308 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4309 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4313 #: ../modules/input/imipa.c:143
4318 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4323 #: ../modules/input/imthai.c:33
4328 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4329 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4330 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4333 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4334 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4335 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4338 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4339 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4342 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4344 #: ../modules/input/imxim.c:26
4345 msgid "X Input Method"
4346 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4361 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4362 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4366 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4367 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4372 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4375 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4376 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4380 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4381 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4384 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4385 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4389 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4390 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4394 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4395 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4399 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4400 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4404 msgid "Authentication is required on %s"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4413 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4414 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4418 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4419 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4422 msgid "Authentication is required to print this document"
4423 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4427 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4428 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4432 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4433 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4438 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4439 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4441 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4444 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4450 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4451 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4453 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4456 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4457 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4461 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4462 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4466 msgid "The door is open on printer '%s'."
4467 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4471 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4472 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4476 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4477 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4481 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4482 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4486 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4487 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4489 #. Translators: this is a printer status.
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4491 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4494 #. Translators: this is a printer status.
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4496 msgid "Rejecting Jobs"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4508 msgid "Paper Source"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4520 msgid "GhostScript pre-filtering"
4521 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4527 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4529 msgid "Long Edge (Standard)"
4532 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4534 msgid "Short Edge (Flip)"
4537 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4544 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4545 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4551 msgid "Printer Default"
4554 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4556 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4557 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4559 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4561 msgid "Convert to PS level 1"
4562 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4564 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4566 msgid "Convert to PS level 2"
4567 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4569 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4571 msgid "No pre-filtering"
4574 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4575 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4577 msgid "Miscellaneous"
4580 #. Translators: These strings name the possible values of the
4581 #. * job priority option in the print dialog
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4599 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4600 #. * in the print dialog
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4603 msgid "Job Priority"
4606 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4607 #. * in the print dialog
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4610 msgid "Billing Info"
4613 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4614 #. * pages that the printing system may support.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4625 msgid "Confidential"
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4641 msgid "Unclassified"
4644 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4645 #. * in the print dialog
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4648 msgid "Pages per Sheet"
4651 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4652 #. * dialog that controls the front cover page.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4658 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4659 #. * dialog that controls the back cover page.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4665 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4666 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4673 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4674 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4677 msgid "Print at time"
4680 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4681 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4682 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4686 msgid "Custom %sx%s"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4690 msgid "Printer Profile"
4693 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4698 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4699 #. * it hasn't registered the device with colord
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4701 msgid "Color management unavailable"
4704 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4706 msgid "No profile available"
4709 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4711 msgid "Unspecified profile"
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4719 msgid "Print to File"
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4735 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4736 msgid "Pages per _sheet:"
4737 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4744 msgid "_Output format"
4747 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4748 msgid "Print to LPR"
4751 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4752 msgid "Pages Per Sheet"
4755 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4756 msgid "Command Line"
4760 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4761 msgid "printer offline"
4765 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4766 msgid "ready to print"
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4771 msgid "processing job"
4775 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4780 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4784 #. default filename used for print-to-test
4785 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4787 msgid "test-output.%s"
4788 msgstr "test-output.%s"
4790 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4791 msgid "Print to Test Printer"
4797 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4800 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4801 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
4803 #~ msgid "Select a folder"
4806 #~ msgid "_Save in folder:"
4807 #~ msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
4809 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4810 #~ msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
4812 #~ msgid "Num Lock is on"
4813 #~ msgstr "Num Lock 已開啟"