1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 msgid "Unrecognized image file format"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
319 msgid "Failed to open temporary file"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
324 msgid "Failed to read from temporary file"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 msgid "Stack overflow"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
473 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
567 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
589 msgid "Could not decode ICNS file"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
594 msgid "The ICNS image format"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
604 msgid "Couldn't decode image"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
614 msgid "Image type currently not supported"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
679 msgid "The JPEG image format"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
697 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
734 msgid "The PCX image format"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
764 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
778 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
779 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
872 msgid "Premature end-of-file encountered"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun raster 圖片格式"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
963 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1052 msgid "The TIFF image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 msgid "Image has zero height"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1076 msgid "The WBMP image format"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1095 msgid "The XBM image format"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1187 msgid "The license of the program"
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1214 msgid "Documented by"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgid "Translated by"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1265 msgid "keyboard label|Super"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1290 msgid "keyboard label|Space"
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1324 msgstr "calendar:YM"
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1334 #. Translators: This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1343 msgid "year measurement template|2000"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1416 msgid "Pick a Color"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1425 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1426 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1427 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1429 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1430 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1434 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1435 "it for use in the future."
1436 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1439 msgid "_Save color here"
1440 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1444 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1445 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1447 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1452 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1453 "lightness of that color using the inner triangle."
1456 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1460 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1469 msgid "Position on the color wheel."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1473 msgid "_Saturation:"
1476 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1486 msgid "Brightness of the color."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1522 msgid "Color _name:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1530 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1540 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1541 msgid "Color Selection"
1544 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1545 msgid "Input _Methods"
1548 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1549 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1550 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1553 msgid "Select A File"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1568 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1569 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1571 msgid "Invalid filename: %s"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1587 msgid "The folder could not be created"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1599 msgid "Invalid file name"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1620 msgid "Recently Used"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1649 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1650 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1687 msgid "Could not select file"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1692 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1693 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1729 msgid "Type a file name"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1734 msgid "Create Fo_lder"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1767 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1772 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1773 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1781 msgid "Could not start the search process"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1792 msgid "Could not send the search request"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1802 msgid "Could not mount %s"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1806 msgid "Type name of new folder"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1812 msgid_plural "%d bytes"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1836 msgid "Today at %H:%M"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1841 msgid "Yesterday at %H:%M"
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1846 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1848 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1849 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1865 msgid "Folder unreadable: %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1871 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1872 "available to this program.\n"
1873 "Are you sure that you want to select it?"
1875 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1883 msgid "De_lete File"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1887 msgid "_Rename File"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1901 msgid "_Folder name:"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1910 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1915 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1916 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1920 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1921 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1929 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1956 msgid "_Selection: "
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1972 msgid "Name too long"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1979 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1981 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1982 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1984 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1997 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1998 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2002 msgid "This file system does not support mounting"
2003 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2012 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2013 "Please use a different name."
2014 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2018 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2023 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2024 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2028 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2029 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2033 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2034 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2038 msgid "Network Drive (%s)"
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2083 msgid "Font Selection"
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2110 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2131 msgid "input method menu|System"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2139 msgid "No extended input devices"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2218 msgid "The URI bound to this button"
2219 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:427
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:428
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:430
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:433
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:436
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #: gtk/gtkmain.c:672
2261 msgstr "default:LTR"
2263 #: gtk/gtkmain.c:768
2264 msgid "GTK+ Options"
2267 #: gtk/gtkmain.c:768
2268 msgid "Show GTK+ Options"
2271 #: gtk/gtknotebook.c:828
2272 msgid "Arrow spacing"
2275 #: gtk/gtknotebook.c:829
2276 msgid "Scroll arrow spacing"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2286 msgid "Not a valid page setup file"
2289 #. Translate to the default units to use for presenting
2290 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2291 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2293 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 "<b>Any Printer</b>\n"
2302 "For portable documents"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2331 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2335 msgid "_Format for:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2339 msgid "_Paper size:"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2343 msgid "_Orientation:"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2351 msgid "Margins from Printer..."
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2356 msgid "Custom Size %d"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2360 msgid "Manage Custom Sizes"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2392 msgid "Paper Margins"
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2405 msgid "File System Root"
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2409 msgid "Not available"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2413 msgid "_Save in folder:"
2414 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2416 #. translators: this string is the default job title for print
2417 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2418 #. * by the job number.
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2427 msgid "print operation status|Initial state"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2432 msgid "print operation status|Preparing to print"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2437 msgid "print operation status|Generating data"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2442 msgid "print operation status|Sending data"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2447 msgid "print operation status|Waiting"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2452 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2457 msgid "print operation status|Printing"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2462 msgid "print operation status|Finished"
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2467 msgid "print operation status|Finished with error"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2472 msgid "Preparing %d"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2487 msgid "Error launching preview"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2492 msgid "Error printing"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2500 msgid "Printer offline"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2504 msgid "Out of paper"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2512 msgid "Need user intervention"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2522 msgid "Not enough free memory"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2527 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2528 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2532 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2533 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2537 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2538 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2542 msgid "Unspecified error"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2547 msgid "Error from StartDoc"
2548 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2574 msgid "C_urrent Page"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2615 msgid "Pages per _side:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2623 msgid "_Only print:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2648 msgid "Paper _type:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2652 msgid "Paper _source:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2656 msgid "Output t_ray:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2668 msgid "_Billing info:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2672 msgid "Print Document"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2688 msgid "Add Cover Page"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2708 msgid "Image Quality"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2720 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2721 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2740 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2749 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2752 msgid "Select which type of documents are shown"
2753 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2757 msgid "No item for URI '%s' found"
2758 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2761 msgid "Untitled filter"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2765 msgid "Could not remove item"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2769 msgid "Could not clear list"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2773 msgid "Copy _Location"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2777 msgid "_Remove From List"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2785 msgid "Show _Private Resources"
2788 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2789 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2790 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2791 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2792 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2793 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2794 #. * right place when idly populating the menu in case the
2795 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2796 #. * recent chooser menu widget.
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2799 msgid "No items found"
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2804 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2805 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2813 msgid "Unknown item"
2816 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2817 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2818 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2819 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2821 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2825 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2828 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2829 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2831 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2835 msgid "recent menu label|%d. %s"
2838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2841 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2842 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2844 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2845 #: gtk/gtkstock.c:288
2849 #: gtk/gtkstock.c:289
2853 #: gtk/gtkstock.c:290
2857 #: gtk/gtkstock.c:291
2861 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2862 #. * need the mnemonics to be rationalized
2864 #: gtk/gtkstock.c:296
2868 #: gtk/gtkstock.c:298
2872 #: gtk/gtkstock.c:299
2876 #: gtk/gtkstock.c:300
2880 #: gtk/gtkstock.c:301
2884 #: gtk/gtkstock.c:302
2888 #: gtk/gtkstock.c:303
2892 #: gtk/gtkstock.c:304
2896 #: gtk/gtkstock.c:305
2900 #: gtk/gtkstock.c:306
2904 #: gtk/gtkstock.c:307
2908 #: gtk/gtkstock.c:308
2912 #: gtk/gtkstock.c:309
2917 #: gtk/gtkstock.c:310
2921 #: gtk/gtkstock.c:311
2925 #: gtk/gtkstock.c:312
2929 #: gtk/gtkstock.c:313
2933 #: gtk/gtkstock.c:314
2934 msgid "Find and _Replace"
2937 #: gtk/gtkstock.c:315
2941 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2942 #: gtk/gtkstock.c:316
2946 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2947 #: gtk/gtkstock.c:317
2948 msgid "_Leave Fullscreen"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:319
2953 msgid "Navigation|_Bottom"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:321
2958 msgid "Navigation|_First"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:323
2963 msgid "Navigation|_Last"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:325
2968 msgid "Navigation|_Top"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:327
2973 msgid "Navigation|_Back"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:329
2978 msgid "Navigation|_Down"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:331
2983 msgid "Navigation|_Forward"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:333
2988 msgid "Navigation|_Up"
2991 #: gtk/gtkstock.c:334
2995 #: gtk/gtkstock.c:335
2999 #: gtk/gtkstock.c:336
3003 #: gtk/gtkstock.c:337
3004 msgid "Increase Indent"
3007 #: gtk/gtkstock.c:338
3008 msgid "Decrease Indent"
3011 #: gtk/gtkstock.c:339
3015 #: gtk/gtkstock.c:340
3016 msgid "_Information"
3019 #: gtk/gtkstock.c:341
3023 #: gtk/gtkstock.c:342
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:344
3029 msgid "Justify|_Center"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:346
3034 msgid "Justify|_Fill"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:348
3039 msgid "Justify|_Left"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:350
3044 msgid "Justify|_Right"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:353
3049 msgid "Media|_Forward"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:355
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:357
3059 msgid "Media|P_ause"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:359
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:361
3069 msgid "Media|Pre_vious"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:363
3074 msgid "Media|_Record"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:365
3079 msgid "Media|R_ewind"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:367
3087 #: gtk/gtkstock.c:368
3091 #: gtk/gtkstock.c:369
3095 #: gtk/gtkstock.c:370
3099 #: gtk/gtkstock.c:371
3103 #: gtk/gtkstock.c:372
3107 #: gtk/gtkstock.c:373
3111 #: gtk/gtkstock.c:374
3115 #: gtk/gtkstock.c:375
3116 msgid "Reverse landscape"
3119 #: gtk/gtkstock.c:376
3120 msgid "Reverse portrait"
3123 #: gtk/gtkstock.c:377
3128 #: gtk/gtkstock.c:378
3132 #: gtk/gtkstock.c:379
3133 msgid "_Preferences"
3136 #: gtk/gtkstock.c:380
3140 #: gtk/gtkstock.c:381
3141 msgid "Print Pre_view"
3144 #: gtk/gtkstock.c:382
3148 #: gtk/gtkstock.c:383
3152 #: gtk/gtkstock.c:384
3156 #: gtk/gtkstock.c:385
3160 #: gtk/gtkstock.c:387
3164 #: gtk/gtkstock.c:388
3168 #: gtk/gtkstock.c:389
3172 #: gtk/gtkstock.c:390
3176 #: gtk/gtkstock.c:391
3180 #: gtk/gtkstock.c:392
3184 #: gtk/gtkstock.c:393
3188 #: gtk/gtkstock.c:394
3192 #: gtk/gtkstock.c:395
3193 msgid "_Spell Check"
3196 #: gtk/gtkstock.c:396
3200 #: gtk/gtkstock.c:397
3201 msgid "_Strikethrough"
3204 #: gtk/gtkstock.c:398
3208 #: gtk/gtkstock.c:399
3212 #: gtk/gtkstock.c:400
3216 #: gtk/gtkstock.c:401
3220 #: gtk/gtkstock.c:402
3221 msgid "_Normal Size"
3224 #: gtk/gtkstock.c:403
3228 #: gtk/gtkstock.c:404
3232 #: gtk/gtkstock.c:405
3236 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3238 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3239 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3241 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3243 msgid "No deserialize function found for format %s"
3244 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3248 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3249 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3253 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3254 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3258 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3259 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3263 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3264 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3268 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3269 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3273 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3274 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3278 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3282 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3283 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3287 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3288 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3293 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3294 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3298 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3299 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3303 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3304 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3309 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3310 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3314 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3315 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3319 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3324 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3325 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3329 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3330 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3334 msgid "A <%s> element has already been specified"
3335 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3338 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3339 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3343 msgid "Serialized data is malformed"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3349 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3350 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:60
3353 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:61
3357 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:62
3361 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:63
3365 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:64
3369 msgid "LRO Left-to-right _override"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:65
3373 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:66
3377 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3378 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:67
3381 msgid "ZWS _Zero width space"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:68
3385 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3386 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:69
3389 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3390 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3392 #: gtk/gtkthemes.c:71
3394 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3395 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3397 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3398 msgid "--- No Tip ---"
3399 msgstr "--- 無提示 ---"
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3403 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3404 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3406 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3408 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3409 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3411 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3413 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3414 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3416 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3441 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3442 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3443 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3444 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3445 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3446 #. * part in the translation!
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3450 msgid "volume percentage|%d %%"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3455 msgid "paper size|asme_f"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3460 msgid "paper size|A0x2"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3465 msgid "paper size|A0"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3470 msgid "paper size|A0x3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3475 msgid "paper size|A1"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3480 msgid "paper size|A10"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3485 msgid "paper size|A1x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3490 msgid "paper size|A1x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3495 msgid "paper size|A2"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3500 msgid "paper size|A2x3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgid "paper size|A2x4"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3510 msgid "paper size|A2x5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3515 msgid "paper size|A3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3520 msgid "paper size|A3 Extra"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3525 msgid "paper size|A3x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3530 msgid "paper size|A3x4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3535 msgid "paper size|A3x5"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgid "paper size|A3x6"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3545 msgid "paper size|A3x7"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3550 msgid "paper size|A4"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3555 msgid "paper size|A4 Extra"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3560 msgid "paper size|A4 Tab"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3565 msgid "paper size|A4x3"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3570 msgid "paper size|A4x4"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3575 msgid "paper size|A4x5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3580 msgid "paper size|A4x6"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3585 msgid "paper size|A4x7"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3590 msgid "paper size|A4x8"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3595 msgid "paper size|A4x9"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3600 msgid "paper size|A5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3605 msgid "paper size|A5 Extra"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3610 msgid "paper size|A6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3615 msgid "paper size|A7"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3620 msgid "paper size|A8"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3625 msgid "paper size|A9"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3630 msgid "paper size|B0"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3635 msgid "paper size|B1"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3640 msgid "paper size|B10"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3645 msgid "paper size|B2"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3650 msgid "paper size|B3"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3655 msgid "paper size|B4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3660 msgid "paper size|B5"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3665 msgid "paper size|B5 Extra"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3670 msgid "paper size|B6"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3675 msgid "paper size|B6/C4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3680 msgid "paper size|B7"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3685 msgid "paper size|B8"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3690 msgid "paper size|B9"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3695 msgid "paper size|C0"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3700 msgid "paper size|C1"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3705 msgid "paper size|C10"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3710 msgid "paper size|C2"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3715 msgid "paper size|C3"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3720 msgid "paper size|C4"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3725 msgid "paper size|C5"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3730 msgid "paper size|C6"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3735 msgid "paper size|C6/C5"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3740 msgid "paper size|C7"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3745 msgid "paper size|C7/C6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3750 msgid "paper size|C8"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3755 msgid "paper size|C9"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3760 msgid "paper size|DL Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3765 msgid "paper size|RA0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3770 msgid "paper size|RA1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3775 msgid "paper size|RA2"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3780 msgid "paper size|SRA0"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3785 msgid "paper size|SRA1"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3790 msgid "paper size|SRA2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3795 msgid "paper size|JB0"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3800 msgid "paper size|JB1"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3805 msgid "paper size|JB10"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3810 msgid "paper size|JB2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3815 msgid "paper size|JB3"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3820 msgid "paper size|JB4"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3825 msgid "paper size|JB5"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3830 msgid "paper size|JB6"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3835 msgid "paper size|JB7"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3840 msgid "paper size|JB8"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3845 msgid "paper size|JB9"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3850 msgid "paper size|jis exec"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3855 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 2 信封"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3860 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 3 信封"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3865 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3866 msgstr "Choukei 4 信封"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3870 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3871 msgstr "hagaki(明信片)"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3875 msgid "paper size|kahu Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3880 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3885 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3886 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3890 msgid "paper size|you4 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3895 msgid "paper size|10x11"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3900 msgid "paper size|10x13"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3905 msgid "paper size|10x14"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3910 msgid "paper size|10x15"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3915 msgid "paper size|11x12"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3920 msgid "paper size|11x15"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3925 msgid "paper size|12x19"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3930 msgid "paper size|5x7"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3935 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3940 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3945 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3950 msgid "paper size|a2 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3955 msgid "paper size|Arch A"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3960 msgid "paper size|Arch B"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3965 msgid "paper size|Arch C"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3970 msgid "paper size|Arch D"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3975 msgid "paper size|Arch E"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3980 msgid "paper size|b-plus"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3985 msgid "paper size|c"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3990 msgid "paper size|c5 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3995 msgid "paper size|d"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4000 msgid "paper size|e"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4005 msgid "paper size|edp"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4010 msgid "paper size|European edp"
4011 msgstr "European edp"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4015 msgid "paper size|Executive"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4020 msgid "paper size|f"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4025 msgid "paper size|FanFold European"
4026 msgstr "FanFold European"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4030 msgid "paper size|FanFold US"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4035 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4036 msgstr "FanFold German Legal"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4040 msgid "paper size|Government Legal"
4041 msgstr "Government Legal"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4045 msgid "paper size|Government Letter"
4046 msgstr "Government Letter"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4050 msgid "paper size|Index 3x5"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4055 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4056 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4060 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4061 msgstr "Index 4x6 ext"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4065 msgid "paper size|Index 5x8"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4070 msgid "paper size|Invoice"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4075 msgid "paper size|Tabloid"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4080 msgid "paper size|US Legal"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4085 msgid "paper size|US Legal Extra"
4086 msgstr "US Legal Extra"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4090 msgid "paper size|US Letter"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4095 msgid "paper size|US Letter Extra"
4096 msgstr "US Letter Extra"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4100 msgid "paper size|US Letter Plus"
4101 msgstr "US Letter Plus"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4105 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4106 msgstr "Monarch Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4110 msgid "paper size|#10 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4137 msgstr "Personal Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4157 msgstr "Wide Format"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4177 msgstr "Invite Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4182 msgstr "Italian Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4187 msgstr "juuro-ku-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4197 msgstr "Postfix Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4202 msgstr "Small Photo"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4272 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4276 msgid "Failed to write header\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4326 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4327 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4330 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4331 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4334 msgid "Don't include image data in the cache"
4335 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4338 msgid "Output a C header file"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4342 msgid "Turn off verbose output"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4346 msgid "Validate existing icon cache"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4351 msgid "File not found: %s\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4356 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4365 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4366 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4374 #: modules/input/imcedilla.c:91
4376 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4379 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4384 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4420 #: modules/input/imxim.c:28
4421 msgid "X Input Method"
4422 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4433 msgid "Paper Source"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4454 msgid "Printer Default"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Confidential"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Unclassified"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4503 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4506 #. default filename used for print-to-file
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4513 msgid "Print to File"
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4525 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4526 msgid "Pages per _sheet:"
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4534 msgid "_Output format"
4537 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4538 msgid "Print to LPR"
4541 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4542 msgid "Pages Per Sheet"
4545 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4546 msgid "Command Line"
4549 #. default filename used for print-to-test
4550 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4552 msgid "test-output.%s"
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4557 msgid "Print to Test Printer"
4560 #: tests/testfilechooser.c:205
4562 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4563 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4568 #~ msgid "Print Pages"
4578 #~ msgid "Location:"
4581 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4582 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4584 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4585 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4587 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4588 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4591 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4593 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4596 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4598 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4601 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4602 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4604 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4605 #~ msgstr "無法建立資料夾:%s"
4607 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4608 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4610 #~ msgid "Thai (Broken)"
4614 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4617 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4620 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4621 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4624 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4627 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4630 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4631 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4634 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4635 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4637 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4638 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4640 #~ msgid "Select All"
4643 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4644 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4686 #~ msgstr "A3 Extra"
4707 #~ msgstr "A4 Extra"
4737 #~ msgstr "A5 Extra"
4773 #~ msgstr "B5 Extra"
4829 #~ msgid "DL Envelope"
4884 #~ msgstr "jis exec"
4886 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4887 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4889 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4890 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4892 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4893 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4895 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4896 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4898 #~ msgid "kahu Envelope"
4901 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4902 #~ msgstr "kahu2 信封"
4904 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4905 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4907 #~ msgid "you4 Envelope"
4934 #~ msgid "6x9 Envelope"
4935 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4937 #~ msgid "7x9 Envelope"
4938 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4940 #~ msgid "9x11 Envelope"
4941 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4943 #~ msgid "a2 Envelope"
4967 #~ msgid "c5 Envelope"
4979 #~ msgid "European edp"
4980 #~ msgstr "European edp"
4982 #~ msgid "Executive"
4983 #~ msgstr "Executive"
4988 #~ msgid "FanFold European"
4989 #~ msgstr "FanFold European"
4991 #~ msgid "FanFold US"
4992 #~ msgstr "FanFold US"
4994 #~ msgid "FanFold German Legal"
4995 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4997 #~ msgid "Government Legal"
4998 #~ msgstr "Government Legal"
5000 #~ msgid "Government Letter"
5001 #~ msgstr "Government Letter"
5003 #~ msgid "Index 3x5"
5004 #~ msgstr "Index 3x5"
5006 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5007 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5009 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5010 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5012 #~ msgid "Index 5x8"
5013 #~ msgstr "Index 5x8"
5022 #~ msgstr "US Legal"
5024 #~ msgid "US Legal Extra"
5025 #~ msgstr "US Legal Extra"
5027 #~ msgid "US Letter"
5028 #~ msgstr "US Letter"
5030 #~ msgid "US Letter Extra"
5031 #~ msgstr "US Letter Extra"
5033 #~ msgid "US Letter Plus"
5034 #~ msgstr "US Letter Plus"
5036 #~ msgid "Monarch Envelope"
5037 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5039 #~ msgid "#10 Envelope"
5042 #~ msgid "#11 Envelope"
5045 #~ msgid "#12 Envelope"
5048 #~ msgid "#14 Envelope"
5051 #~ msgid "#9 Envelope"
5054 #~ msgid "Personal Envelope"
5055 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5066 #~ msgid "Wide Format"
5067 #~ msgstr "Wide Format"
5069 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5070 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5076 #~ msgstr "Folio sp"
5078 #~ msgid "Invite Envelope"
5079 #~ msgstr "Invite Envelope"
5081 #~ msgid "Italian Envelope"
5082 #~ msgstr "Italian Envelope"
5084 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5085 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5090 #~ msgid "Postfix Envelope"
5091 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5093 #~ msgid "Small Photo"
5094 #~ msgstr "Small Photo"
5096 #~ msgid "prc1 Envelope"
5099 #~ msgid "prc10 Envelope"
5100 #~ msgstr "prc10 信封"
5105 #~ msgid "prc2 Envelope"
5108 #~ msgid "prc3 Envelope"
5114 #~ msgid "prc4 Envelope"
5117 #~ msgid "prc5 Envelope"
5120 #~ msgid "prc6 Envelope"
5123 #~ msgid "prc7 Envelope"
5126 #~ msgid "prc8 Envelope"
5135 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5136 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5138 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5139 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5141 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5142 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5144 #~ msgid "Shortcuts"
5150 #~ msgid "Cannot change folder"
5153 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5154 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5156 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5157 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5159 #~ msgid "Open Location"
5162 #~ msgid "Save in Location"
5174 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5175 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"