]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
19 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "打印出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr ""
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1151 msgid "License"
1152 msgstr "许可"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "程序的许可协议"
1157
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "致谢(_R)"
1162
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "许可(_L)"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "关于 %s"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "致谢"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "编写者"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "文档撰写者"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "翻译者"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "美工"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1199 msgctxt "keyboard label"
1200 msgid "Shift"
1201 msgstr "Shift"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1209 msgctxt "keyboard label"
1210 msgid "Ctrl"
1211 msgstr "Ctrl"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Alt"
1221 msgstr "Alt"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Super"
1231 msgstr "Super"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Hyper"
1241 msgstr "Hyper"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Meta"
1251 msgstr "Meta"
1252
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Space"
1256 msgstr "Space"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Backslash"
1261 msgstr "\\"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "无效的类型函数:“%s”"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1274 #, c-format
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1276 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1277
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. *
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1288 msgid "calendar:MY"
1289 msgstr "calendar:YM"
1290
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1298
1299 #. Translators:  This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1305 msgctxt "year measurement template"
1306 msgid "2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1320 #, c-format
1321 msgctxt "calendar:day:digits"
1322 msgid "%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1336 #, c-format
1337 msgctxt "calendar:week:digits"
1338 msgid "%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1352 msgctxt "calendar year format"
1353 msgid "%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1360 msgctxt "Accelerator"
1361 msgid "Disabled"
1362 msgstr "禁用"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "新建加速键..."
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1373 #, c-format
1374 msgctxt "progress bar label"
1375 msgid "%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "拾取颜色"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "色调(_H):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr "在色相环中的位置。"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "饱和度(_S):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "颜色的“深度”。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "值(_V):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "颜色的亮度。"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "红(_R):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "颜色中的红色分量。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "绿(_G):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "蓝(_B):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "透明度(_A):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "颜色的透明度。"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "颜色名称(_N):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "调色板(_P):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "色相环"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1474 msgid ""
1475 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1476 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1477 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1478 msgstr ""
1479 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1480 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1483 msgid ""
1484 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1485 "it for use in the future."
1486 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1489 msgid "_Save color here"
1490 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1493 msgid ""
1494 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1495 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1496 msgstr ""
1497 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1498 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1501 msgid "Color Selection"
1502 msgstr "颜色选择"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1505 msgid "Input _Methods"
1506 msgstr "输入法(_M)"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:9793
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Caps Lock is on"
1515 msgstr "复制位置(_L)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "选择文件"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1522 msgid "Desktop"
1523 msgstr "桌面"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1526 msgid "(None)"
1527 msgstr "(无)"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1530 msgid "Other..."
1531 msgstr "其它..."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1534 msgid "Could not retrieve information about the file"
1535 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1538 msgid "Could not add a bookmark"
1539 msgstr "无法添加书签"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1543 msgstr "无法删除书签"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1546 msgid "The folder could not be created"
1547 msgstr "无法创建文件夹"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1550 msgid ""
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 msgstr ""
1554 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1555 "命名文件。"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1558 msgid "Invalid file name"
1559 msgstr "无效的文件名"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1562 msgid "The folder contents could not be displayed"
1563 msgstr "无法显示文件夹内容"
1564
1565 #. Translators: the first string is a path and the second string
1566 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1567 #. * to translate.
1568 #.
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1570 #, c-format
1571 msgid "%1$s on %2$s"
1572 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1575 msgid "Search"
1576 msgstr "搜索"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1579 msgid "Recently Used"
1580 msgstr "最近使用的"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1583 msgid "Select which types of files are shown"
1584 msgstr "选择要显示的文件类型"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1589 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1594 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1599 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1602 #, c-format
1603 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1604 msgstr "删除书签“%s”"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1607 msgid "Remove"
1608 msgstr "删除"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1611 msgid "Rename..."
1612 msgstr "重命名..."
1613
1614 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1616 msgid "Places"
1617 msgstr "位置"
1618
1619 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1621 msgid "_Places"
1622 msgstr "位置(_R)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1625 msgid "_Add"
1626 msgstr "添加(_A)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1629 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1630 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1633 msgid "_Remove"
1634 msgstr "删除(_R)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1637 msgid "Remove the selected bookmark"
1638 msgstr "删除选中的书签"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1641 msgid "Could not select file"
1642 msgstr "无法选择文件"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "添加到书签(_A)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1653 msgid "Show _Size Column"
1654 msgstr "显示大小列(_S)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "文件"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "名称"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "大小"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "修改日期"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "名称(_N):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "输入文件名"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "创建文件夹(_L)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "位置(_L):"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "替换(_R)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "无法开启搜索进程"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1736 msgid ""
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1738 "Please make sure it is running."
1739 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "无法发送搜索请求"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr "搜索(_S):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "无法挂载 %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1761 msgid "Unknown"
1762 msgstr "未知"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1765 msgid "%H:%M"
1766 msgstr "%H:%M"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1769 msgid "Yesterday at %H:%M"
1770 msgstr "昨天于 %H:%M"
1771
1772 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1773 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1775 msgid "Invalid path"
1776 msgstr "无效的路径"
1777
1778 #. translators: this text is shown when there are no completions
1779 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1780 #.
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1782 msgid "No match"
1783 msgstr "未找到匹配"
1784
1785 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1787 #.
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1789 msgid "Sole completion"
1790 msgstr "唯一补全"
1791
1792 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1793 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1794 #. * a longer match
1795 #.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1797 msgid "Complete, but not unique"
1798 msgstr "进行补全,但不唯一"
1799
1800 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1801 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1803 msgid "Completing..."
1804 msgstr "正在补全..."
1805
1806 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1807 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1808 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1809 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1811 msgid "Only local files may be selected"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1815 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1816 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1817 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1819 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1823 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1824 #. * and then hits Tab
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Path does not exist"
1828 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1832 #, c-format
1833 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1834 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1837 msgid "Folders"
1838 msgstr "文件夹"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1841 msgid "Fol_ders"
1842 msgstr "文件夹(_D)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1845 msgid "_Files"
1846 msgstr "文件(_F)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1849 #, c-format
1850 msgid "Folder unreadable: %s"
1851 msgstr "文件夹不可读:%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1857 "available to this program.\n"
1858 "Are you sure that you want to select it?"
1859 msgstr ""
1860 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1861 "您确定要选择它吗?"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1864 msgid "_New Folder"
1865 msgstr "新建文件夹(_N)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1868 msgid "De_lete File"
1869 msgstr "删除文件(_L)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1872 msgid "_Rename File"
1873 msgstr "重命名文件(_R)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1879 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1882 msgid "New Folder"
1883 msgstr "新建文件夹"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1886 msgid "_Folder name:"
1887 msgstr "文件夹名称(_F):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1890 msgid "C_reate"
1891 msgstr "创建(_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 #, c-format
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 #, c-format
1900 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1901 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1904 #, c-format
1905 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1906 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1909 msgid "Delete File"
1910 msgstr "删除文件"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1915 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1920 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1928 msgid "Rename File"
1929 msgstr "重命名文件"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1932 #, c-format
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1937 msgid "_Rename"
1938 msgstr "重命名(_R)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1941 msgid "_Selection: "
1942 msgstr "选择(_S):"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 msgstr ""
1950 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "无效的 UTF-8"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "名称太长"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "无法转换文件名"
1963
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "文件系统"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "无法获得根文件夹"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1978 msgid "(Empty)"
1979 msgstr "(空)"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1982 msgid "Pick a Font"
1983 msgstr "拾取字体"
1984
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1987 msgid "Sans 12"
1988 msgstr "Sans 12"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "字体"
1993
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "GNOME 字体测试"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2001 msgid "_Family:"
2002 msgstr "字体族(_F):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2005 msgid "_Style:"
2006 msgstr "样式(_S):"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2009 msgid "Si_ze:"
2010 msgstr "大小(_Z):"
2011
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2014 msgid "_Preview:"
2015 msgstr "预览(_P):"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "字体选择"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 msgid "Gamma"
2023 msgstr "Gamma"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "Gamma 值(_G)"
2028
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #. * load it.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2033 #, c-format
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "载入图标时出错:%s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2043 "\t%s"
2044 msgstr ""
2045 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2046 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2047 "\t%s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2050 #, c-format
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2055 msgid "Failed to load icon"
2056 msgstr "载入图标失败"
2057
2058 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2059 msgid "Simple"
2060 msgstr "简单"
2061
2062 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2063 msgctxt "input method menu"
2064 msgid "System"
2065 msgstr "系统"
2066
2067 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2068 #, c-format
2069 msgctxt "input method menu"
2070 msgid "System (%s)"
2071 msgstr "系统(%s)"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "输入"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "没有扩展的输入设备"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2082 msgid "_Device:"
2083 msgstr "设备(_D):"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2086 msgid "Disabled"
2087 msgstr "禁用"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "屏幕"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2094 msgid "Window"
2095 msgstr "窗口"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "模式(_M):"
2100
2101 #. The axis listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2103 msgid "Axes"
2104 msgstr "轴"
2105
2106 #. Keys listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2108 msgid "Keys"
2109 msgstr "按键"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2112 msgid "_X:"
2113 msgstr "_X:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 msgid "_Y:"
2117 msgstr "_Y:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2120 msgid "_Pressure:"
2121 msgstr "力度(_P):"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "X 倾斜(_T):"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2128 msgid "Y t_ilt:"
2129 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2132 msgid "_Wheel:"
2133 msgstr "滚轮(_W):"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2136 msgid "none"
2137 msgstr "无"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2140 msgid "(disabled)"
2141 msgstr "(禁用)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgid "(unknown)"
2145 msgstr "(未知)"
2146
2147 #. and clear button
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2149 msgid "Cl_ear"
2150 msgstr "清除(_E)"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2153 msgid "Copy URL"
2154 msgstr "复制 URL"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2157 msgid "Invalid URI"
2158 msgstr "无效的 URI"
2159
2160 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:450
2162 msgid "Load additional GTK+ modules"
2163 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2164
2165 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:451
2167 msgid "MODULES"
2168 msgstr "模块"
2169
2170 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:453
2172 msgid "Make all warnings fatal"
2173 msgstr "将警告变为严重"
2174
2175 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:456
2177 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2178 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2179
2180 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:459
2182 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2183 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2184
2185 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2186 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2187 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2188 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #.
2190 #: gtk/gtkmain.c:707
2191 msgid "default:LTR"
2192 msgstr "default:LTR"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:773
2195 #, c-format
2196 msgid "Cannot open display: %s"
2197 msgstr "无法打开显示:%s"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:810
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ 选项"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:810
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2208 msgid "Co_nnect"
2209 msgstr "连接(_N)"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2212 msgid "Connect _anonymously"
2213 msgstr "匿名连接(_A)"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2217 msgstr "连接为用户(_S):"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2220 msgid "_Username:"
2221 msgstr "用户名(_U):"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2224 msgid "_Domain:"
2225 msgstr "域(_D):"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2228 msgid "_Password:"
2229 msgstr "密码(_P):"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2232 msgid "Forget password _immediately"
2233 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2236 msgid "Remember password until you _logout"
2237 msgstr "记到注销之前(_L)"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2240 msgid "Remember _forever"
2241 msgstr "永远记住(_F)"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2244 #, c-format
2245 msgid "Page %u"
2246 msgstr "第 %u 页"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr "非法的页面设置文件"
2251
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2259 msgid "default:mm"
2260 msgstr "default:mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2263 msgid ""
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2266 msgstr ""
2267 "<b>任意打印机</b>\n"
2268 "用于便携文档"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2271 msgid "mm"
2272 msgstr "毫米"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2275 msgid "inch"
2276 msgstr "英寸"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287 "边距:\n"
2288 " 左:%s %s\n"
2289 " 右:%s %s\n"
2290 " 上:%s %s\n"
2291 " 下:%s %s"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "管理自定义大小..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "格式(_F):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "纸张大小(_P):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "方向(_O):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2310 msgid "Page Setup"
2311 msgstr "页面设置"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "打印机边距..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2318 #, c-format
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "自定义大小 %d"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "管理自定义大小"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2327 msgid "_Width:"
2328 msgstr "宽度(_W):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2331 msgid "_Height:"
2332 msgstr "高度(_H):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2335 msgid "Paper Size"
2336 msgstr "纸张大小"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "上(_T):"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr "下(_B):"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr "左(_L):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr "右(_R):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "纸张边距"
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr "上一层路径"
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr "下一层路径"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2367 msgid "File System Root"
2368 msgstr "根文件系统"
2369
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2371 msgid "Not available"
2372 msgstr "不可用"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2377
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2381 #.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2383 #, c-format
2384 msgid "%s job #%d"
2385 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Initial state"
2390 msgstr "初始状态"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Preparing to print"
2395 msgstr "准备打印"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Generating data"
2400 msgstr "生成数据"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Sending data"
2405 msgstr "发送数据"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Waiting"
2410 msgstr "等候"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Blocking on issue"
2415 msgstr "塞纸"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Printing"
2420 msgstr "打印"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Finished"
2425 msgstr "完成"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Finished with error"
2430 msgstr "有错误完成"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr "正在准备 %d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "正在准备"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2443 #, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "正在打印 %d"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2448 #, c-format
2449 msgid "Error creating print preview"
2450 msgstr "创建打印预览时出错"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2453 #, c-format
2454 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2458 #, c-format
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr "调用预览出错"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2463 #, c-format
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "打印出错"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "应用程序"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "打印机脱机"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "缺纸"
2478
2479 #. Translators: this is a printer status.
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2482 msgid "Paused"
2483 msgstr "已暂停"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2486 msgid "Need user intervention"
2487 msgstr "需要用户干预"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2490 msgid "Custom size"
2491 msgstr "自定义大小"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2494 msgid "No printer found"
2495 msgstr "未找到打印机"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2498 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2499 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "从 StartDoc 出错"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2507 msgid "Not enough free memory"
2508 msgstr "内存不足"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2511 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2519 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr "未指定错误"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2527 msgid "Printer"
2528 msgstr "打印机"
2529
2530 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2532 msgid "Location"
2533 msgstr "位置"
2534
2535 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2537 msgid "Status"
2538 msgstr "状态"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2541 msgid "Range"
2542 msgstr "范围"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2545 msgid "_All Pages"
2546 msgstr "所有页面(_A)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2549 msgid "C_urrent Page"
2550 msgstr "当前页(_U)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2553 msgid "Pag_es:"
2554 msgstr "页面(_E):"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2557 msgid ""
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2559 " e.g. 1-3,7,11"
2560 msgstr ""
2561 "指定一个或多个页面范围,\n"
2562 "如:1-3,7,11"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2565 msgid "Copies"
2566 msgstr "副本"
2567
2568 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2570 msgid "Copie_s:"
2571 msgstr "副本数(_S):"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2574 msgid "C_ollate"
2575 msgstr "逐份(_O)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "逆序(_R)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2582 msgid "General"
2583 msgstr "常规"
2584
2585 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2586 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2587 #.
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2590 msgid "Page Ordering"
2591 msgstr "页面顺序"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2594 msgid "Left to right"
2595 msgstr "从左至右"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2598 msgid "Right to left"
2599 msgstr "从右至左"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2602 msgid "Layout"
2603 msgstr "布局"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2606 msgid "T_wo-sided:"
2607 msgstr "双面(_W):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2610 msgid "Pages per _side:"
2611 msgstr "每面页数(_S):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2614 msgid "Page or_dering:"
2615 msgstr "页面顺序(_D):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2618 msgid "_Only print:"
2619 msgstr "打印(_O):"
2620
2621 #. In enum order
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2623 msgid "All sheets"
2624 msgstr "全面页面"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2627 msgid "Even sheets"
2628 msgstr "奇数页"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2631 msgid "Odd sheets"
2632 msgstr "偶数页"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2635 msgid "Sc_ale:"
2636 msgstr "缩放(_A):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2639 msgid "Paper"
2640 msgstr "纸张"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "纸张类型(_T):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2647 msgid "Paper _source:"
2648 msgstr "纸张来源(_S):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2651 msgid "Output t_ray:"
2652 msgstr "出纸器(_R):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2655 msgid "Job Details"
2656 msgstr "任务细节"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2659 msgid "Pri_ority:"
2660 msgstr "优先级(_O):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2663 msgid "_Billing info:"
2664 msgstr "计费信息(_B):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2667 msgid "Print Document"
2668 msgstr "打印文档"
2669
2670 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2671 #. * in the print dialog
2672 #.
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2674 msgid "_Now"
2675 msgstr "立即(_N)"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2678 msgid "A_t:"
2679 msgstr "于(_T):"
2680
2681 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2682 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2683 #.
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2685 msgid ""
2686 "Specify the time of print,\n"
2687 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2691 msgid "On _hold"
2692 msgstr "等待(_H)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2695 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2699 msgid "Add Cover Page"
2700 msgstr "添加封面页"
2701
2702 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2703 #. * dialog that controls the front cover page.
2704 #.
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2706 msgid "Be_fore:"
2707 msgstr "封面(_F):"
2708
2709 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2710 #. * dialog that controls the back cover page.
2711 #.
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2713 msgid "_After:"
2714 msgstr "封底(_A):"
2715
2716 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2717 #. * job-specific options in the print dialog
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2720 msgid "Job"
2721 msgstr "任务"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2724 msgid "Advanced"
2725 msgstr "高级"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2728 msgid "Image Quality"
2729 msgstr "图像质量"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2732 msgid "Color"
2733 msgstr "颜色"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2736 msgid "Finishing"
2737 msgstr "完成"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2740 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2741 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2744 msgid "Print"
2745 msgstr "打印"
2746
2747 #: gtk/gtkrc.c:2874
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2750 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2751
2752 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2755 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2759 #, c-format
2760 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2761 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2764 msgid "Select which type of documents are shown"
2765 msgstr "选择要显示的文档类型"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2768 #, c-format
2769 msgid "No item for URI '%s' found"
2770 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2773 msgid "Untitled filter"
2774 msgstr "无标题过滤器"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2777 msgid "Could not remove item"
2778 msgstr "无法删除项目"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2781 msgid "Could not clear list"
2782 msgstr "无法清除列表"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2785 msgid "Copy _Location"
2786 msgstr "复制位置(_L)"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2789 msgid "_Remove From List"
2790 msgstr "从列表中删除(_R)"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2793 msgid "_Clear List"
2794 msgstr "清除列表(_C)"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2797 msgid "Show _Private Resources"
2798 msgstr "显示私有资源(_P)"
2799
2800 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2801 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2802 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2803 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2804 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2805 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2806 #. * right place when idly populating the menu in case the
2807 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2808 #. * recent chooser menu widget.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2811 msgid "No items found"
2812 msgstr "未找到项目"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2815 #, c-format
2816 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2817 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2820 #, c-format
2821 msgid "Open '%s'"
2822 msgstr "打开“%s”"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2825 msgid "Unknown item"
2826 msgstr "未知项"
2827
2828 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2829 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2830 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2831 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2832 #.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2834 #, c-format
2835 msgctxt "recent menu label"
2836 msgid "_%d. %s"
2837 msgstr "_%d. %s"
2838
2839 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2840 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2843 #, c-format
2844 msgctxt "recent menu label"
2845 msgid "%d. %s"
2846 msgstr "%d. %s"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2854 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2855
2856 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2857 #: gtk/gtkstock.c:288
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Information"
2860 msgstr "信息"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:289
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "Warning"
2865 msgstr "警告"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:290
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "错误"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Question"
2875 msgstr "问题"
2876
2877 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2878 #. * need the mnemonics to be rationalized
2879 #.
2880 #: gtk/gtkstock.c:296
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_About"
2883 msgstr "关于(_A)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:297
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Add"
2888 msgstr "添加(_A)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Apply"
2893 msgstr "应用(_A)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:299
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Bold"
2898 msgstr "粗体(_B)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:300
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Cancel"
2903 msgstr "取消(_C)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:301
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_CD-Rom"
2908 msgstr "CD-ROM(_C)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:302
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "清除(_C)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Close"
2918 msgstr "关闭(_C)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:304
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "C_onnect"
2923 msgstr "连接(_O)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:305
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Convert"
2928 msgstr "转换(_C)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Copy"
2933 msgstr "复制(_C)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:307
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Cu_t"
2938 msgstr "剪切(_T)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:308
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Delete"
2943 msgstr "删除(_D)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:309
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Discard"
2948 msgstr "放弃(_D)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:310
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Disconnect"
2953 msgstr "断开连接(_D)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:311
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Execute"
2958 msgstr "执行(_E)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:312
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Edit"
2963 msgstr "编辑(_E)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:313
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Find"
2968 msgstr "查找(_F)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:314
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Find and _Replace"
2973 msgstr "查找并替换(_R)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:315
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Floppy"
2978 msgstr "软盘(_F)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:316
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Fullscreen"
2983 msgstr "全屏(_F)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:317
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Leave Fullscreen"
2988 msgstr "离开全屏(_L)"
2989
2990 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2991 #: gtk/gtkstock.c:319
2992 #, fuzzy
2993 msgctxt "Stock label, navigation"
2994 msgid "_Bottom"
2995 msgstr "底部(_B)"
2996
2997 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2998 #: gtk/gtkstock.c:321
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label, navigation"
3001 msgid "_First"
3002 msgstr "第一个(_F)"
3003
3004 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3005 #: gtk/gtkstock.c:323
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label, navigation"
3008 msgid "_Last"
3009 msgstr "最后一个(_L)"
3010
3011 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3012 #: gtk/gtkstock.c:325
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label, navigation"
3015 msgid "_Top"
3016 msgstr "顶部(_T)"
3017
3018 #. This is a navigation label as in "go back"
3019 #: gtk/gtkstock.c:327
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 msgid "_Back"
3023 msgstr "后退(_B)"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go down"
3026 #: gtk/gtkstock.c:329
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label, navigation"
3029 msgid "_Down"
3030 msgstr "向下(_D)"
3031
3032 #. This is a navigation label as in "go forward"
3033 #: gtk/gtkstock.c:331
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 msgid "_Forward"
3037 msgstr "前进(_F)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go up"
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Up"
3044 msgstr "向上(_U)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:334
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Harddisk"
3049 msgstr "硬盘(_H)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:335
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Help"
3054 msgstr "帮助(_H)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:336
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Home"
3059 msgstr "主文件夹(_H)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:337
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Increase Indent"
3064 msgstr "增加缩进"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:338
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Decrease Indent"
3069 msgstr "减少缩进"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:339
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Index"
3074 msgstr "索引(_I)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:340
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Information"
3079 msgstr "信息(_I)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:341
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Italic"
3084 msgstr "斜体(_I)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:342
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Jump to"
3089 msgstr "跳至(_J)"
3090
3091 #. This is about text justification, "centered text"
3092 #: gtk/gtkstock.c:344
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Center"
3095 msgstr "居中(_C)"
3096
3097 #. This is about text justification
3098 #: gtk/gtkstock.c:346
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Fill"
3101 msgstr "两端对齐(_F)"
3102
3103 #. This is about text justification, "left-justified text"
3104 #: gtk/gtkstock.c:348
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Left"
3107 msgstr "左对齐(_L)"
3108
3109 #. This is about text justification, "right-justified text"
3110 #: gtk/gtkstock.c:350
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Right"
3113 msgstr "右对齐(_R)"
3114
3115 #. Media label, as in "fast forward"
3116 #: gtk/gtkstock.c:353
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label, media"
3119 msgid "_Forward"
3120 msgstr "前进(_F)"
3121
3122 #. Media label, as in "next song"
3123 #: gtk/gtkstock.c:355
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label, media"
3126 msgid "_Next"
3127 msgstr "下首(_N)"
3128
3129 #. Media label, as in "pause music"
3130 #: gtk/gtkstock.c:357
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label, media"
3133 msgid "P_ause"
3134 msgstr "暂停(_A)"
3135
3136 #. Media label, as in "play music"
3137 #: gtk/gtkstock.c:359
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label, media"
3140 msgid "_Play"
3141 msgstr "播放(_P)"
3142
3143 #. Media label, as in  "previous song"
3144 #: gtk/gtkstock.c:361
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label, media"
3147 msgid "Pre_vious"
3148 msgstr "上首(_V)"
3149
3150 #. Media label
3151 #: gtk/gtkstock.c:363
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "_Record"
3155 msgstr "录制(_R)"
3156
3157 #. Media label
3158 #: gtk/gtkstock.c:365
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "R_ewind"
3162 msgstr "快退(_E)"
3163
3164 #. Media label
3165 #: gtk/gtkstock.c:367
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "_Stop"
3169 msgstr "停止(_S)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:368
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Network"
3174 msgstr "网络(_N)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_New"
3179 msgstr "新建(_N)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_No"
3184 msgstr "否(_N)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:371
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_OK"
3189 msgstr "确定(_O)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:372
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Open"
3194 msgstr "打开(_O)"
3195
3196 #. Page orientation
3197 #: gtk/gtkstock.c:374
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Landscape"
3200 msgstr "横向"
3201
3202 #. Page orientation
3203 #: gtk/gtkstock.c:376
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Portrait"
3206 msgstr "纵向"
3207
3208 #. Page orientation
3209 #: gtk/gtkstock.c:378
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Reverse landscape"
3212 msgstr "横向翻转"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: gtk/gtkstock.c:380
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse portrait"
3218 msgstr "纵向翻转"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:381
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Page Set_up"
3223 msgstr "页面设置(_U)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:382
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Paste"
3228 msgstr "粘贴(_P)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:383
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Preferences"
3233 msgstr "首选项(_P)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:384
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Print"
3238 msgstr "打印(_P)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:385
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "打印预览(_V)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:386
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Properties"
3248 msgstr "属性(_P)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:387
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Quit"
3253 msgstr "退出(_Q)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:388
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Redo"
3258 msgstr "重做(_R)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:389
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Refresh"
3263 msgstr "刷新(_R)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:390
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Remove"
3268 msgstr "删除(_R)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:391
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Revert"
3273 msgstr "还原(_R)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Save"
3278 msgstr "保存(_S)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Save _As"
3283 msgstr "另存为(_A)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:394
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Select _All"
3288 msgstr "全选(_A)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:395
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Color"
3293 msgstr "颜色(_C)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:396
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Font"
3298 msgstr "字体(_F)"
3299
3300 #. Sorting direction
3301 #: gtk/gtkstock.c:398
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Ascending"
3304 msgstr "升序(_A)"
3305
3306 #. Sorting direction
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Descending"
3310 msgstr "降序(_D)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "拼写检查(_S)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:402
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Stop"
3320 msgstr "停止(_S)"
3321
3322 #. Font variant
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Strikethrough"
3326 msgstr "删除线(_S)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Undelete"
3331 msgstr "取消删除(_U)"
3332
3333 #. Font variant
3334 #: gtk/gtkstock.c:407
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Underline"
3337 msgstr "下划线(_U)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:408
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Undo"
3342 msgstr "撤消(_U)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:409
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Yes"
3347 msgstr "是(_Y)"
3348
3349 #. Zoom
3350 #: gtk/gtkstock.c:411
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Normal Size"
3353 msgstr "普通大小(_N)"
3354
3355 #. Zoom
3356 #: gtk/gtkstock.c:413
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Best _Fit"
3359 msgstr "最适合(_F)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:414
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Zoom _In"
3364 msgstr "放大(_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:415
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Zoom _Out"
3369 msgstr "缩小(_O)"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3377 #, c-format
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3382 #, c-format
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3387 #, c-format
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3392 #, c-format
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3397 #, c-format
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3402 #, c-format
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3407 #, c-format
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3412 #, c-format
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 msgstr "标签“%s”未定义。"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3427 #, c-format
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3432 #, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3445 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3450 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3453 #, c-format
3454 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3455 msgstr "标签“%s”已经定义"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3460 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3463 #, c-format
3464 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3465 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3468 #, c-format
3469 msgid "A <%s> element has already been specified"
3470 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3473 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3474 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3478 msgstr "序列化数据格式不对"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3481 msgid ""
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3515 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:70
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3524
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3529
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3531 msgid "--- No Tip ---"
3532 msgstr "--- 无提示 ---"
3533
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3535 #, c-format
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3537 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3538
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3540 #, c-format
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3542 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3543
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3545 msgid "Empty"
3546 msgstr "空"
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3549 msgid "Volume"
3550 msgstr "卷"
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3553 msgid "Turns volume down or up"
3554 msgstr "打开或关闭音量"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3557 msgid "Adjusts the volume"
3558 msgstr "调整音量"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3561 msgid "Volume Down"
3562 msgstr "降低音量"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3565 msgid "Decreases the volume"
3566 msgstr "减少音量"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3569 msgid "Volume Up"
3570 msgstr "提高音量"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3573 msgid "Increases the volume"
3574 msgstr "增加音量"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3577 msgid "Muted"
3578 msgstr "静音"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3581 msgid "Full Volume"
3582 msgstr "最大音量"
3583
3584 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3585 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3586 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3587 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3588 #.
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3590 #, c-format
3591 msgctxt "volume percentage"
3592 msgid "%d %%"
3593 msgstr "%d %%"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "asme_f"
3598 msgstr "asme_f"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "A0x2"
3603 msgstr "A0x2"
3604
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "A0"
3608 msgstr "A0"
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "A0x3"
3613 msgstr "A0x3"
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "A1"
3618 msgstr "A1"
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "A10"
3623 msgstr "A10"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A1x3"
3628 msgstr "A1x3"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A1x4"
3633 msgstr "A1x4"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A2"
3638 msgstr "A2"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A2x3"
3643 msgstr "A2x3"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A2x4"
3648 msgstr "A2x4"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A2x5"
3653 msgstr "A2x5"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A3"
3658 msgstr "A3"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A3 Extra"
3663 msgstr "A3 Extra"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A3x3"
3668 msgstr "A3x3"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A3x4"
3673 msgstr "A3x4"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A3x5"
3678 msgstr "A3x5"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A3x6"
3683 msgstr "A3x6"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A3x7"
3688 msgstr "A3x7"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A4"
3693 msgstr "A4"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A4 Extra"
3698 msgstr "A4 Extra"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A4 Tab"
3703 msgstr "A4 Tab"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A4x3"
3708 msgstr "A4x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A4x4"
3713 msgstr "A4x4"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A4x5"
3718 msgstr "A4x5"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4x6"
3723 msgstr "A4x6"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4x7"
3728 msgstr "A4x7"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4x8"
3733 msgstr "A4x8"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4x9"
3738 msgstr "A4x9"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A5"
3743 msgstr "A5"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A5 Extra"
3748 msgstr "A5 Extra"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A6"
3753 msgstr "A6"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A7"
3758 msgstr "A7"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A8"
3763 msgstr "A8"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A9"
3768 msgstr "A9"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "B0"
3773 msgstr "B0"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "B1"
3778 msgstr "B1"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "B10"
3783 msgstr "B10"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "B2"
3788 msgstr "B2"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "B3"
3793 msgstr "B3"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "B4"
3798 msgstr "B4"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B5"
3803 msgstr "B5"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B5 Extra"
3808 msgstr "B5 Extra"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B6"
3813 msgstr "B6"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B6/C4"
3818 msgstr "B6/C4"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B7"
3823 msgstr "B7"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B8"
3828 msgstr "B8"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B9"
3833 msgstr "B9"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "C0"
3838 msgstr "C0"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "C1"
3843 msgstr "C1"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "C10"
3848 msgstr "C10"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "C2"
3853 msgstr "C2"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "C3"
3858 msgstr "C3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "C4"
3863 msgstr "C4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C5"
3868 msgstr "C5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C6"
3873 msgstr "C6"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C6/C5"
3878 msgstr "C6/C5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C7"
3883 msgstr "C7"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C7/C6"
3888 msgstr "C7/C6"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C8"
3893 msgstr "C8"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C9"
3898 msgstr "C9"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "DL Envelope"
3903 msgstr "DL 信封"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "RA0"
3908 msgstr "RA0"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "RA1"
3913 msgstr "RA1"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "RA2"
3918 msgstr "RA2"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "SRA0"
3923 msgstr "SRA0"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "SRA1"
3928 msgstr "SRA1"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "SRA2"
3933 msgstr "SRA2"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "JB0"
3938 msgstr "JB0"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "JB1"
3943 msgstr "JB1"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "JB10"
3948 msgstr "JB10"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "JB2"
3953 msgstr "JB2"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "JB3"
3958 msgstr "JB3"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "JB4"
3963 msgstr "JB4"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB5"
3968 msgstr "JB5"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB6"
3973 msgstr "JB6"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB7"
3978 msgstr "JB7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB8"
3983 msgstr "JB8"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB9"
3988 msgstr "JB9"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "jis exec"
3993 msgstr "jis exec"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Choukei 2 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 2 信封"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Choukei 3 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 3 信封"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Choukei 4 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 4 信封"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "hagaki (postcard)"
4013 msgstr "hagaki (明信片)"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "kahu Envelope"
4018 msgstr "kahu 信封"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "kaku2 Envelope"
4023 msgstr "kaku2 信封"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "oufuku (reply postcard)"
4028 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "you4 Envelope"
4033 msgstr "you4 信封"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "10x11"
4038 msgstr "10x11"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "10x13"
4043 msgstr "10x13"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "10x14"
4048 msgstr "10x14"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "10x15"
4053 msgstr "10x15"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "11x12"
4058 msgstr "11x12"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "11x15"
4063 msgstr "11x15"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "12x19"
4068 msgstr "12x19"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "5x7"
4073 msgstr "5x7"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "6x9 Envelope"
4078 msgstr "6x9 英寸信封"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "7x9 Envelope"
4083 msgstr "7x9 英寸信封"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "9x11 Envelope"
4088 msgstr "9x11 英寸信封"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "a2 Envelope"
4093 msgstr "a2 信封"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Arch A"
4098 msgstr "Arch A"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Arch B"
4103 msgstr "Arch B"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Arch C"
4108 msgstr "Arch C"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Arch D"
4113 msgstr "Arch D"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Arch E"
4118 msgstr "Arch E"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "b-plus"
4123 msgstr "b-plus"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "c"
4128 msgstr "c"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "c5 Envelope"
4133 msgstr "c5 信封"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "d"
4138 msgstr "d"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "e"
4143 msgstr "e"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "edp"
4148 msgstr "edp"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "European edp"
4153 msgstr "European edp"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Executive"
4158 msgstr "Executive"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "f"
4163 msgstr "f"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "FanFold European"
4168 msgstr "FanFold European"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "FanFold US"
4173 msgstr "FanFold US"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "FanFold German Legal"
4178 msgstr "FanFold German Legal"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Government Legal"
4183 msgstr "Government Legal"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Government Letter"
4188 msgstr "Government Letter"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Index 3x5"
4193 msgstr "Index 3x5"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4198 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Index 4x6 ext"
4203 msgstr "Index 4x6 ext"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Index 5x8"
4208 msgstr "Index 5x8"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Invoice"
4213 msgstr "Invoice"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Tabloid"
4218 msgstr "Tabloid"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "US Legal"
4223 msgstr "US Legal"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "US Legal Extra"
4228 msgstr "US Legal Extra"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "US Letter"
4233 msgstr "US Letter"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "US Letter Extra"
4238 msgstr "US Letter Extra"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "US Letter Plus"
4243 msgstr "US Letter Plus"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Monarch Envelope"
4248 msgstr "Monarch Envelope"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "#10 Envelope"
4253 msgstr "10 号信封"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "#11 Envelope"
4258 msgstr "11 号信封"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "#12 Envelope"
4263 msgstr "12 号信封"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "#14 Envelope"
4268 msgstr "14 号信封"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "#9 Envelope"
4273 msgstr "9 号信封"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Personal Envelope"
4278 msgstr "个人信封"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Quarto"
4283 msgstr "Quarto"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Super A"
4288 msgstr "Super A"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Super B"
4293 msgstr "Super B"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Wide Format"
4298 msgstr "宽格式"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Dai-pa-kai"
4303 msgstr "Dai-pa-kai"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Folio"
4308 msgstr "Folio"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Folio sp"
4313 msgstr "Folio sp"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Invite Envelope"
4318 msgstr "Invite Envelope"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Italian Envelope"
4323 msgstr "意大利信封"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "juuro-ku-kai"
4328 msgstr "juuro-ku-kai"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "pa-kai"
4333 msgstr "pa-kai"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Postfix Envelope"
4338 msgstr "Postfix 信封"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Small Photo"
4343 msgstr "小照片"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "prc1 Envelope"
4348 msgstr "中国一号信封"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "prc10 Envelope"
4353 msgstr "中国十号信封"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "prc 16k"
4358 msgstr "十六开"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "prc2 Envelope"
4363 msgstr "中国二号信封"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "prc3 Envelope"
4368 msgstr "中国三号信封"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc 32k"
4373 msgstr "三十二开"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc4 Envelope"
4378 msgstr "中国四号信封"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc5 Envelope"
4383 msgstr "中国五号信封"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc6 Envelope"
4388 msgstr "中国六号信封"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc7 Envelope"
4393 msgstr "中国七号信封"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc8 Envelope"
4398 msgstr "中国八号信封"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "ROC 16k"
4403 msgstr "十六开"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "ROC 8k"
4408 msgstr "八开"
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4411 #, c-format
4412 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4413 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to write header\n"
4418 msgstr "写入头失败\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to write hash table\n"
4423 msgstr "写入哈希表失败\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to write folder index\n"
4428 msgstr "写入目录索引失败\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to rewrite header\n"
4433 msgstr "重写头失败\n"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4438 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4443 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4446 #, c-format
4447 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4448 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4453 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4458 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4463 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4466 #, c-format
4467 msgid "Cache file created successfully.\n"
4468 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4471 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4472 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4475 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4476 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4479 msgid "Don't include image data in the cache"
4480 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4483 msgid "Output a C header file"
4484 msgstr "输出 C 头文件"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4487 msgid "Turn off verbose output"
4488 msgstr "关闭详细输出"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4491 msgid "Validate existing icon cache"
4492 msgstr "验证已有的图标缓存"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4495 #, c-format
4496 msgid "File not found: %s\n"
4497 msgstr "文件未找到:%s\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4500 #, c-format
4501 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4502 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4505 #, c-format
4506 msgid "No theme index file."
4507 msgstr "无主题索引文件。"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "No theme index file in '%s'.\n"
4513 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4514 msgstr ""
4515 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4516 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4517
4518 #. ID
4519 #: modules/input/imam-et.c:454
4520 msgid "Amharic (EZ+)"
4521 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4522
4523 #. ID
4524 #: modules/input/imcedilla.c:92
4525 msgid "Cedilla"
4526 msgstr "变音符"
4527
4528 #. ID
4529 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4530 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4531 msgstr "西里尔语(音译)"
4532
4533 #. ID
4534 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4536 msgstr "因纽特语(音译)"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/imipa.c:145
4540 msgid "IPA"
4541 msgstr "IPA"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/immultipress.c:31
4545 msgid "Multipress"
4546 msgstr "Multipress"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imthai.c:35
4550 msgid "Thai-Lao"
4551 msgstr "泰国-老挝"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imti-er.c:453
4555 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4556 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imti-et.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4561 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imviqr.c:244
4565 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4566 msgstr "越南语(VIQR)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imxim.c:28
4570 msgid "X Input Method"
4571 msgstr "X 输入法"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr ""
4582
4583 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4587 msgstr ""
4588
4589 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4608 #, c-format
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4613 #, c-format
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4630 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4635 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4638 #, c-format
4639 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4640 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4641
4642 #. Translators: this is a printer status.
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4644 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4645 msgstr "暂停;拒绝任务"
4646
4647 #. Translators: this is a printer status.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4649 msgid "Rejecting Jobs"
4650 msgstr "拒绝任务"
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4653 msgid "Two Sided"
4654 msgstr "双面"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4657 msgid "Paper Type"
4658 msgstr "纸张类型"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4661 msgid "Paper Source"
4662 msgstr "纸张来源"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4665 msgid "Output Tray"
4666 msgstr "出纸器"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Resolution"
4671 msgstr "问题"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4674 msgid "GhostScript pre-filtering"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4678 msgid "One Sided"
4679 msgstr "单面"
4680
4681 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4683 msgid "Long Edge (Standard)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 msgid "Short Edge (Flip)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4695 msgid "Auto Select"
4696 msgstr "自动选择"
4697
4698 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4699 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4705 msgid "Printer Default"
4706 msgstr "打印机默认"
4707
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4710 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4715 msgid "Convert to PS level 1"
4716 msgstr ""
4717
4718 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4720 msgid "Convert to PS level 2"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4725 #, fuzzy
4726 msgid "No pre-filtering"
4727 msgstr "未找到打印机"
4728
4729 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4730 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4732 msgid "Miscellaneous"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. Translators: These strings name the possible values of the
4736 #. * job priority option in the print dialog
4737 #.
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4739 msgid "Urgent"
4740 msgstr "紧急"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4743 msgid "High"
4744 msgstr "高"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4747 msgid "Medium"
4748 msgstr "中"
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4751 msgid "Low"
4752 msgstr "低"
4753
4754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4755 #. * multiple pages on a sheet when printing
4756 #.
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4758 msgid "Left to right, top to bottom"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4762 msgid "Left to right, bottom to top"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4766 msgid "Right to left, top to bottom"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4770 msgid "Right to left, bottom to top"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4774 msgid "Top to bottom, left to right"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4778 msgid "Top to bottom, right to left"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4782 msgid "Bottom to top, left to right"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4786 msgid "Bottom to top, right to left"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. Cups specific, non-ppd related settings
4790 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4791 #. * in the print dialog
4792 #.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4794 msgid "Pages per Sheet"
4795 msgstr "每张页数"
4796
4797 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4798 #. * in the print dialog
4799 #.
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4801 msgid "Job Priority"
4802 msgstr "任务优先级"
4803
4804 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4805 #. * in the print dialog
4806 #.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4808 msgid "Billing Info"
4809 msgstr "计费信息"
4810
4811 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4812 #. * pages that the printing system may support.
4813 #.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4815 msgid "None"
4816 msgstr "无"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "Classified"
4820 msgstr "已分类"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4823 msgid "Confidential"
4824 msgstr "机密"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "Secret"
4828 msgstr "秘密"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgid "Standard"
4832 msgstr "标准"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Top Secret"
4836 msgstr "绝密"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 msgid "Unclassified"
4840 msgstr "未分类"
4841
4842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4843 #. * dialog that controls the front cover page.
4844 #.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4846 msgid "Before"
4847 msgstr "封面"
4848
4849 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4850 #. * dialog that controls the back cover page.
4851 #.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4853 msgid "After"
4854 msgstr "封底"
4855
4856 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4857 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4858 #. * or 'on hold'
4859 #.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4861 msgid "Print at"
4862 msgstr "打印于"
4863
4864 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4865 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4866 #.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4868 msgid "Print at time"
4869 msgstr "在指定时间打印"
4870
4871 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4872 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4873 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4874 #.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4876 #, c-format
4877 msgid "Custom %sx%s"
4878 msgstr "自定义 %sx%s"
4879
4880 #. default filename used for print-to-file
4881 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4882 #, c-format
4883 msgid "output.%s"
4884 msgstr "output.%s"
4885
4886 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4887 msgid "Print to File"
4888 msgstr "打印到文件"
4889
4890 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4891 msgid "PDF"
4892 msgstr "PDF"
4893
4894 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4895 msgid "Postscript"
4896 msgstr "Postscript"
4897
4898 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4899 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4900 msgid "Pages per _sheet:"
4901 msgstr "每张页数(_S):"
4902
4903 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4904 msgid "File"
4905 msgstr "文件"
4906
4907 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4908 msgid "_Output format"
4909 msgstr "输出格式(_O)"
4910
4911 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4912 msgid "Print to LPR"
4913 msgstr "打印到 LPR"
4914
4915 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4916 msgid "Pages Per Sheet"
4917 msgstr "每张页数"
4918
4919 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4920 msgid "Command Line"
4921 msgstr "命令行"
4922
4923 #. default filename used for print-to-test
4924 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4925 #, c-format
4926 msgid "test-output.%s"
4927 msgstr "test-output.%s"
4928
4929 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4930 msgid "Print to Test Printer"
4931 msgstr "打印到测试打印机"
4932
4933 #: tests/testfilechooser.c:207
4934 #, c-format
4935 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4936 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4937
4938 #~ msgid "directfb arg"
4939 #~ msgstr "directfb 参数"
4940
4941 #~ msgid "sdl|system"
4942 #~ msgstr "系统"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4946 #~ "and an active input method"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4949 #~ "并激活了输入法"
4950
4951 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4952 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4953
4954 #~ msgid "You have an active input method"
4955 #~ msgstr "您有活动的输入法"