]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:05+0800\n"
19 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 msgid "Could not show link"
1152 msgstr "无法显示链接"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1155 msgid "License"
1156 msgstr "许可"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "程序的许可协议"
1161
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "致谢(_R)"
1166
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "许可(_L)"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "关于 %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "致谢"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "编写者"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "文档撰写者"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "翻译者"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "美工"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1203 msgctxt "keyboard label"
1204 msgid "Shift"
1205 msgstr "Shift"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Alt"
1225 msgstr "Alt"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Super"
1235 msgstr "Super"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Hyper"
1245 msgstr "Hyper"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Meta"
1255 msgstr "Meta"
1256
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Space"
1260 msgstr "Space"
1261
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Backslash"
1265 msgstr "\\"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1270 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1273 #, c-format
1274 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1275 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1293 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1294 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1295 #. * will appear to the right of the month.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1298 msgid "calendar:MY"
1299 msgstr "calendar:YM"
1300
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:1"
1308
1309 #. Translators:  This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1315 msgctxt "year measurement template"
1316 msgid "2000"
1317 msgstr "2000"
1318
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1330 #, c-format
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1332 msgid "%d"
1333 msgstr "%d"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1357 #. * msgid.
1358 #. *
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1362 msgctxt "calendar year format"
1363 msgid "%Y"
1364 msgstr "%Y"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1370 msgctxt "Accelerator"
1371 msgid "Disabled"
1372 msgstr "禁用"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Invalid"
1381 msgstr "无效的"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "新建加速键..."
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "拾取颜色"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "色调(_H):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "在色相环中的位置。"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "饱和度(_S):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "颜色的“深度”。"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "值(_V):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "颜色的亮度。"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "红(_R):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "颜色中的红色分量。"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "绿(_G):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "蓝(_B):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "透明度(_A):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "颜色的透明度。"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "颜色名称(_N):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1485 msgid "_Palette:"
1486 msgstr "调色板(_P):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 msgid "Color Wheel"
1490 msgstr "色相环"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 msgid ""
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr ""
1498 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1499 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1502 msgid ""
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1505 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1517 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "颜色选择"
1522
1523 #. Translate to the default units to use for presenting
1524 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1525 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1527 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1528 #.
1529 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1530 msgid "default:mm"
1531 msgstr "default:mm"
1532
1533 #. And show the custom paper dialog
1534 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1535 msgid "Manage Custom Sizes"
1536 msgstr "管理自定义大小"
1537
1538 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1539 msgid "inch"
1540 msgstr "英寸"
1541
1542 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1543 msgid "mm"
1544 msgstr "毫米"
1545
1546 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1547 msgid "Margins from Printer..."
1548 msgstr "打印机边距..."
1549
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1551 #, c-format
1552 msgid "Custom Size %d"
1553 msgstr "自定义大小 %d"
1554
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1556 msgid "_Width:"
1557 msgstr "宽度(_W):"
1558
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1560 msgid "_Height:"
1561 msgstr "高度(_H):"
1562
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1564 msgid "Paper Size"
1565 msgstr "纸张大小"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1568 msgid "_Top:"
1569 msgstr "上(_T):"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1572 msgid "_Bottom:"
1573 msgstr "下(_B):"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1576 msgid "_Left:"
1577 msgstr "左(_L):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1580 msgid "_Right:"
1581 msgstr "右(_R):"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1584 msgid "Paper Margins"
1585 msgstr "纸张边距"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "输入法(_M)"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:9975
1596 msgid "Caps Lock is on"
1597 msgstr "大写锁已打开"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1600 msgid "Select A File"
1601 msgstr "选择文件"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1604 msgid "Desktop"
1605 msgstr "桌面"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1608 msgid "(None)"
1609 msgstr "(无)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1612 msgid "Other..."
1613 msgstr "其它..."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1616 msgid "Type name of new folder"
1617 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1620 msgid "Could not retrieve information about the file"
1621 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1624 msgid "Could not add a bookmark"
1625 msgstr "无法添加书签"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1628 msgid "Could not remove bookmark"
1629 msgstr "无法删除书签"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1632 msgid "The folder could not be created"
1633 msgstr "无法创建文件夹"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1636 msgid ""
1637 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1638 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1639 msgstr ""
1640 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1641 "命名文件。"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1644 msgid "Invalid file name"
1645 msgstr "无效的文件名"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1648 msgid "The folder contents could not be displayed"
1649 msgstr "无法显示文件夹内容"
1650
1651 #. Translators: the first string is a path and the second string
1652 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #. * to translate.
1654 #.
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1656 #, c-format
1657 msgid "%1$s on %2$s"
1658 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1661 msgid "Search"
1662 msgstr "搜索"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1665 msgid "Recently Used"
1666 msgstr "最近使用的"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "选择要显示的文件类型"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1675 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1680 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1683 #, c-format
1684 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1685 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1688 #, c-format
1689 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1690 msgstr "删除书签“%s”"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1693 #, c-format
1694 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1695 msgstr "无法删除书签“%s”"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "删除选中的书签"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1702 msgid "Remove"
1703 msgstr "删除"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1706 msgid "Rename..."
1707 msgstr "重命名..."
1708
1709 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1711 msgid "Places"
1712 msgstr "位置"
1713
1714 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1716 msgid "_Places"
1717 msgstr "位置(_R)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1720 msgid "_Add"
1721 msgstr "添加(_A)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1724 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1725 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1728 msgid "_Remove"
1729 msgstr "删除(_R)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "无法选择文件"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1737 msgstr "添加到书签(_A)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1744 msgid "Show _Size Column"
1745 msgstr "显示大小列(_S)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "文件"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "名称"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "大小"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "修改日期"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "名称(_N):"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "输入文件名"
1775
1776 #. Create Folder
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "创建文件夹(_L)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1782 msgid "_Location:"
1783 msgstr "位置(_L):"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1790 msgid "Create in _folder:"
1791 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1794 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1795 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s already exists"
1800 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1803 #, c-format
1804 msgid "Shortcut %s does not exist"
1805 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1808 #, c-format
1809 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1810 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1816 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1819 msgid "_Replace"
1820 msgstr "替换(_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr "无法开启搜索进程"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1827 msgid ""
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1829 "Please make sure it is running."
1830 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "无法发送搜索请求"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1837 msgid "Search:"
1838 msgstr "搜索:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not mount %s"
1843 msgstr "无法挂载 %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "未知"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1851 msgid "%H:%M"
1852 msgstr "%H:%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "昨天于 %H:%M"
1857
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1859 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "无效的路径"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgid "No match"
1869 msgstr "未找到匹配"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1875 msgid "Sole completion"
1876 msgstr "唯一补全"
1877
1878 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1879 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1880 #. * a longer match
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1883 msgid "Complete, but not unique"
1884 msgstr "进行补全,但不唯一"
1885
1886 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1887 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1889 msgid "Completing..."
1890 msgstr "正在补全..."
1891
1892 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1895 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1897 msgid "Only local files may be selected"
1898 msgstr "只能选择本地文件"
1899
1900 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1903 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1905 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1906 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1907
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1910 #. * and then hits Tab
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1912 msgid "Path does not exist"
1913 msgstr "路径不存在"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1917 #, c-format
1918 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1919 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1922 msgid "Folders"
1923 msgstr "文件夹"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1926 msgid "Fol_ders"
1927 msgstr "文件夹(_D)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1930 msgid "_Files"
1931 msgstr "文件(_F)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1934 #, c-format
1935 msgid "Folder unreadable: %s"
1936 msgstr "文件夹不可读:%s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1942 "available to this program.\n"
1943 "Are you sure that you want to select it?"
1944 msgstr ""
1945 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1946 "您确定要选择它吗?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgid "_New Folder"
1950 msgstr "新建文件夹(_N)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "删除文件(_L)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "重命名文件(_R)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "新建文件夹"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "文件夹名称(_F):"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "创建(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "删除文件"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "重命名文件"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "重命名(_R)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "选择(_S):"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 msgstr ""
2035 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2038 msgid "Invalid UTF-8"
2039 msgstr "无效的 UTF-8"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2042 msgid "Name too long"
2043 msgstr "名称太长"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2046 msgid "Couldn't convert filename"
2047 msgstr "无法转换文件名"
2048
2049 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2050 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2051 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2052 #. * this particular string.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgid "File System"
2056 msgstr "文件系统"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "无法获得根文件夹"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2063 msgid "(Empty)"
2064 msgstr "(空)"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgid "Pick a Font"
2068 msgstr "拾取字体"
2069
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 msgid "Sans 12"
2073 msgstr "Sans 12"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "字体"
2078
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "GNOME 字体测试"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2086 msgid "_Family:"
2087 msgstr "字体族(_F):"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2090 msgid "_Style:"
2091 msgstr "样式(_S):"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2094 msgid "Si_ze:"
2095 msgstr "大小(_Z):"
2096
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2099 msgid "_Preview:"
2100 msgstr "预览(_P):"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "字体选择"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "Gamma"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "Gamma 值(_G)"
2113
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #. * load it.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2118 #, c-format
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "载入图标时出错:%s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2128 "\t%s"
2129 msgstr ""
2130 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2131 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2132 "\t%s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2135 #, c-format
2136 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2137 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2140 msgid "Failed to load icon"
2141 msgstr "载入图标失败"
2142
2143 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2144 msgid "Simple"
2145 msgstr "简单"
2146
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2148 msgctxt "input method menu"
2149 msgid "System"
2150 msgstr "系统"
2151
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2153 #, c-format
2154 msgctxt "input method menu"
2155 msgid "System (%s)"
2156 msgstr "系统(%s)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "输入"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "没有扩展的输入设备"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2167 msgid "_Device:"
2168 msgstr "设备(_D):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2171 msgid "Disabled"
2172 msgstr "禁用"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2175 msgid "Screen"
2176 msgstr "屏幕"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2179 msgid "Window"
2180 msgstr "窗口"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2183 msgid "_Mode:"
2184 msgstr "模式(_M):"
2185
2186 #. The axis listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2188 msgid "Axes"
2189 msgstr "轴"
2190
2191 #. Keys listbox
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2193 msgid "Keys"
2194 msgstr "按键"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2197 msgid "_X:"
2198 msgstr "_X:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2201 msgid "_Y:"
2202 msgstr "_Y:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2205 msgid "_Pressure:"
2206 msgstr "力度(_P):"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2209 msgid "X _tilt:"
2210 msgstr "X 倾斜(_T):"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2213 msgid "Y t_ilt:"
2214 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2217 msgid "_Wheel:"
2218 msgstr "滚轮(_W):"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2221 msgid "none"
2222 msgstr "无"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2225 msgid "(disabled)"
2226 msgstr "(禁用)"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2229 msgid "(unknown)"
2230 msgstr "(未知)"
2231
2232 #. and clear button
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2234 msgid "Cl_ear"
2235 msgstr "清除(_E)"
2236
2237 #. Open Link
2238 #: gtk/gtklabel.c:5529
2239 msgid "_Open Link"
2240 msgstr "打开链接(_O)"
2241
2242 #. Copy Link Address
2243 #: gtk/gtklabel.c:5541
2244 msgid "Copy _Link Address"
2245 msgstr "复制链接地址(_L)"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2248 msgid "Copy URL"
2249 msgstr "复制 URL"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2252 msgid "Invalid URI"
2253 msgstr "无效的 URI"
2254
2255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:450
2257 msgid "Load additional GTK+ modules"
2258 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2259
2260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:451
2262 msgid "MODULES"
2263 msgstr "模块"
2264
2265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:453
2267 msgid "Make all warnings fatal"
2268 msgstr "将警告变为严重"
2269
2270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:456
2272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2273 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2274
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:459
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2279
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgid "default:LTR"
2287 msgstr "default:LTR"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot open display: %s"
2292 msgstr "无法打开显示:%s"
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "GTK+ Options"
2296 msgstr "GTK+ 选项"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "Show GTK+ Options"
2300 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2303 msgid "Co_nnect"
2304 msgstr "连接(_N)"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2307 msgid "Connect _anonymously"
2308 msgstr "匿名连接(_A)"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2311 msgid "Connect as u_ser:"
2312 msgstr "连接为用户(_S):"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2315 msgid "_Username:"
2316 msgstr "用户名(_U):"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2319 msgid "_Domain:"
2320 msgstr "域(_D):"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2323 msgid "_Password:"
2324 msgstr "密码(_P):"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2327 msgid "Forget password _immediately"
2328 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2331 msgid "Remember password until you _logout"
2332 msgstr "记到注销之前(_L)"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2335 msgid "Remember _forever"
2336 msgstr "永远记住(_F)"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2339 #, c-format
2340 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2341 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to end process"
2346 msgstr "无法结束进程"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2349 msgid "_End Process"
2350 msgstr "结束进程(_E)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2355 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
2356
2357 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2358 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2359 msgid "Terminal Pager"
2360 msgstr "终端阅读器"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Top Command"
2365 msgstr "顶部命令"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2368 msgid "Bourne Again Shell"
2369 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2372 msgid "Bourne Shell"
2373 msgstr "Bourne Shell"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2376 msgid "Z Shell"
2377 msgstr "Z Shell (zsh)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2382 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2385 #, c-format
2386 msgid "Page %u"
2387 msgstr "第 %u 页"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2390 msgid "Not a valid page setup file"
2391 msgstr "非法的页面设置文件"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2394 msgid "Any Printer"
2395 msgstr "任意打印机"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2398 msgid "For portable documents"
2399 msgstr "用于便携文档"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Margins:\n"
2405 " Left: %s %s\n"
2406 " Right: %s %s\n"
2407 " Top: %s %s\n"
2408 " Bottom: %s %s"
2409 msgstr ""
2410 "边距:\n"
2411 " 左:%s %s\n"
2412 " 右:%s %s\n"
2413 " 上:%s %s\n"
2414 " 下:%s %s"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2417 msgid "Manage Custom Sizes..."
2418 msgstr "管理自定义大小..."
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2421 msgid "_Format for:"
2422 msgstr "格式(_F):"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2425 msgid "_Paper size:"
2426 msgstr "纸张大小(_P):"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2429 msgid "_Orientation:"
2430 msgstr "方向(_O):"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2433 msgid "Page Setup"
2434 msgstr "页面设置"
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2437 msgid "Up Path"
2438 msgstr "上一层路径"
2439
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2441 msgid "Down Path"
2442 msgstr "下一层路径"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2445 msgid "File System Root"
2446 msgstr "根文件系统"
2447
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2449 msgid "Authentication"
2450 msgstr "认证"
2451
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2453 msgid "Username:"
2454 msgstr "用户名:"
2455
2456 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2457 msgid "Password:"
2458 msgstr "密码:"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2461 msgid "Not available"
2462 msgstr "不可用"
2463
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2467
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2471 #.
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2473 #, c-format
2474 msgid "%s job #%d"
2475 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Initial state"
2480 msgstr "初始状态"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Preparing to print"
2485 msgstr "准备打印"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Generating data"
2490 msgstr "生成数据"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Sending data"
2495 msgstr "发送数据"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Waiting"
2500 msgstr "等候"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Blocking on issue"
2506 msgstr "塞纸"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Printing"
2511 msgstr "打印"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Finished"
2516 msgstr "完成"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "有错误完成"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "正在准备 %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing"
2531 msgstr "正在准备"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2534 #, c-format
2535 msgid "Printing %d"
2536 msgstr "正在打印 %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2539 #, c-format
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "创建打印预览时出错"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2544 #, c-format
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2546 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2549 #, c-format
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "调用预览出错"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2554 #, c-format
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "打印出错"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "应用程序"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "打印机脱机"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "缺纸"
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2573 msgid "Paused"
2574 msgstr "已暂停"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "需要用户干预"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "自定义大小"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 msgid "No printer found"
2586 msgstr "未找到打印机"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2593 msgid "Error from StartDoc"
2594 msgstr "从 StartDoc 出错"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "内存不足"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "未指定错误"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2618 msgid "Getting printer information..."
2619 msgstr "正在获取打印机信息..."
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2622 msgid "Printer"
2623 msgstr "打印机"
2624
2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2627 msgid "Location"
2628 msgstr "位置"
2629
2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "状态"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "范围"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr "所有页面(_A)"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "当前页(_U)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2648 msgid "Se_lection"
2649 msgstr "选择(_S):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2652 msgid "Pag_es:"
2653 msgstr "页面(_E):"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2656 msgid ""
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 " e.g. 1-3,7,11"
2659 msgstr ""
2660 "指定一个或多个页面范围,\n"
2661 "如:1-3,7,11"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2664 msgid "Pages"
2665 msgstr "页面"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2668 msgid "Copies"
2669 msgstr "副本"
2670
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2673 msgid "Copie_s:"
2674 msgstr "副本数(_S):"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2677 msgid "C_ollate"
2678 msgstr "逐份(_O)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2681 msgid "_Reverse"
2682 msgstr "逆序(_R)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2685 msgid "General"
2686 msgstr "常规"
2687
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2690 #.
2691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2692 #. * multiple pages on a sheet when printing
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2696 msgid "Left to right, top to bottom"
2697 msgstr "从左到右,从上到下"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2701 msgid "Left to right, bottom to top"
2702 msgstr "从左到右,从下到上"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2706 msgid "Right to left, top to bottom"
2707 msgstr "从右到左,从上到下"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2711 msgid "Right to left, bottom to top"
2712 msgstr "从右到左,从下到上"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2716 msgid "Top to bottom, left to right"
2717 msgstr "从上到下,从左到右"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2721 msgid "Top to bottom, right to left"
2722 msgstr "从上到下,从右到左"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2726 msgid "Bottom to top, left to right"
2727 msgstr "从下到上,从左到右"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2731 msgid "Bottom to top, right to left"
2732 msgstr "从下到上,从右到左"
2733
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2739 msgid "Page Ordering"
2740 msgstr "页面顺序"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2743 msgid "Left to right"
2744 msgstr "从左至右"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2747 msgid "Right to left"
2748 msgstr "从右至左"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2751 msgid "Top to bottom"
2752 msgstr "自顶到底"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "自底至顶"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2759 msgid "Layout"
2760 msgstr "布局"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2763 msgid "T_wo-sided:"
2764 msgstr "双面(_W):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "每面页数(_S):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "页面顺序(_D):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "打印(_O):"
2777
2778 #. In enum order
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2780 msgid "All sheets"
2781 msgstr "全面页面"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2784 msgid "Even sheets"
2785 msgstr "奇数页"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2788 msgid "Odd sheets"
2789 msgstr "偶数页"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2792 msgid "Sc_ale:"
2793 msgstr "缩放(_A):"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2796 msgid "Paper"
2797 msgstr "纸张"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "纸张类型(_T):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "纸张来源(_S):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "出纸器(_R):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2812 msgid "Or_ientation:"
2813 msgstr "方向(_O):"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2817 msgid "Portrait"
2818 msgstr "纵向"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2821 msgid "Landscape"
2822 msgstr "横向"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2825 msgid "Reverse portrait"
2826 msgstr "纵向翻转"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "横向翻转"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2833 msgid "Job Details"
2834 msgstr "任务细节"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2837 msgid "Pri_ority:"
2838 msgstr "优先级(_O):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "计费信息(_B):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "打印文档"
2847
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2850 #.
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2852 msgid "_Now"
2853 msgstr "立即(_N)"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2856 msgid "A_t:"
2857 msgstr "于(_T):"
2858
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2861 #. * supported.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2864 msgid ""
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2867 msgstr ""
2868 "指定打印时间,\n"
2869 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "打印时间"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2876 msgid "On _hold"
2877 msgstr "等待(_H)"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "添加封面页"
2886
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2891 msgid "Be_fore:"
2892 msgstr "封面(_F):"
2893
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2898 msgid "_After:"
2899 msgstr "封底(_A):"
2900
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2905 msgid "Job"
2906 msgstr "任务"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2909 msgid "Advanced"
2910 msgstr "高级"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "图像质量"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2917 msgid "Color"
2918 msgstr "颜色"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2921 msgid "Finishing"
2922 msgstr "完成"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2929 msgid "Print"
2930 msgstr "打印"
2931
2932 #: gtk/gtkrc.c:2874
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2936
2937 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 #, c-format
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "选择要显示的文档类型"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 #, c-format
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "无标题过滤器"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "无法删除项目"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "无法清除列表"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "复制位置(_L)"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "从列表中删除(_R)"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2978 msgid "_Clear List"
2979 msgstr "清除列表(_C)"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "显示私有资源(_P)"
2984
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "未找到项目"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 #, c-format
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3005 #, c-format
3006 msgid "Open '%s'"
3007 msgstr "打开“%s”"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3011 msgstr "未知项"
3012
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 #, c-format
3020 msgctxt "recent menu label"
3021 msgid "_%d. %s"
3022 msgstr "_%d. %s"
3023
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 #, c-format
3029 msgctxt "recent menu label"
3030 msgid "%d. %s"
3031 msgstr "%d. %s"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
3040
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Information"
3045 msgstr "信息"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Warning"
3050 msgstr "警告"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "错误"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Question"
3060 msgstr "问题"
3061
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3064 #.
3065 #: gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_About"
3068 msgstr "关于(_A)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Add"
3073 msgstr "添加(_A)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Apply"
3078 msgstr "应用(_A)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Bold"
3083 msgstr "粗体(_B)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Cancel"
3088 msgstr "取消(_C)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_CD-Rom"
3093 msgstr "CD-ROM(_C)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Clear"
3098 msgstr "清除(_C)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Close"
3103 msgstr "关闭(_C)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "C_onnect"
3108 msgstr "连接(_O)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Convert"
3113 msgstr "转换(_C)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Copy"
3118 msgstr "复制(_C)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Cu_t"
3123 msgstr "剪切(_T)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Delete"
3128 msgstr "删除(_D)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Discard"
3133 msgstr "放弃(_D)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Disconnect"
3138 msgstr "断开连接(_D)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Execute"
3143 msgstr "执行(_E)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "编辑(_E)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Find"
3153 msgstr "查找(_F)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "查找并替换(_R)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Floppy"
3163 msgstr "软盘(_F)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Fullscreen"
3168 msgstr "全屏(_F)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "离开全屏(_L)"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Bottom"
3179 msgstr "到底部(_B)"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_First"
3185 msgstr "到第一页(_F)"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Last"
3191 msgstr "到最后一页(_L)"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Top"
3197 msgstr "到顶部(_T)"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Back"
3203 msgstr "后退(_B)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Down"
3209 msgstr "向下(_D)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Forward"
3215 msgstr "前进(_F)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Up"
3221 msgstr "向上(_U)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Harddisk"
3226 msgstr "硬盘(_H)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "帮助(_H)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Home"
3236 msgstr "主文件夹(_H)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3241 msgstr "增加缩进"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "减少缩进"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Index"
3251 msgstr "索引(_I)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "信息(_I)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Italic"
3261 msgstr "斜体(_I)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Jump to"
3266 msgstr "跳至(_J)"
3267
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Center"
3272 msgstr "居中(_C)"
3273
3274 #. This is about text justification
3275 #: gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Fill"
3278 msgstr "两端对齐(_F)"
3279
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Left"
3284 msgstr "左对齐(_L)"
3285
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Right"
3290 msgstr "右对齐(_R)"
3291
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "_Forward"
3296 msgstr "前进(_F)"
3297
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Next"
3302 msgstr "下首(_N)"
3303
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "P_ause"
3308 msgstr "暂停(_A)"
3309
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Play"
3314 msgstr "播放(_P)"
3315
3316 #. Media label, as in  "previous song"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "Pre_vious"
3320 msgstr "上首(_V)"
3321
3322 #. Media label
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Record"
3326 msgstr "录制(_R)"
3327
3328 #. Media label
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "R_ewind"
3332 msgstr "快退(_E)"
3333
3334 #. Media label
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Stop"
3338 msgstr "停止(_S)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Network"
3343 msgstr "网络(_N)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "新建(_N)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_No"
3353 msgstr "否(_N)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_OK"
3358 msgstr "确定(_O)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Open"
3363 msgstr "打开(_O)"
3364
3365 #. Page orientation
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Landscape"
3369 msgstr "横向"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Portrait"
3375 msgstr "纵向"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3381 msgstr "横向翻转"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "纵向翻转"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Page Set_up"
3392 msgstr "页面设置(_U)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Paste"
3397 msgstr "粘贴(_P)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3402 msgstr "首选项(_P)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Print"
3407 msgstr "打印(_P)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "打印预览(_V)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Properties"
3417 msgstr "属性(_P)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Quit"
3422 msgstr "退出(_Q)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Redo"
3427 msgstr "重做(_R)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Refresh"
3432 msgstr "刷新(_R)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Remove"
3437 msgstr "删除(_R)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Revert"
3442 msgstr "还原(_R)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Save"
3447 msgstr "保存(_S)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Save _As"
3452 msgstr "另存为(_A)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Select _All"
3457 msgstr "全选(_A)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Color"
3462 msgstr "颜色(_C)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Font"
3467 msgstr "字体(_F)"
3468
3469 #. Sorting direction
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Ascending"
3473 msgstr "升序(_A)"
3474
3475 #. Sorting direction
3476 #: gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Descending"
3479 msgstr "降序(_D)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "拼写检查(_S)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Stop"
3489 msgstr "停止(_S)"
3490
3491 #. Font variant
3492 #: gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3495 msgstr "删除线(_S)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Undelete"
3500 msgstr "取消删除(_U)"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Underline"
3506 msgstr "下划线(_U)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "撤消(_U)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Yes"
3516 msgstr "是(_Y)"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "普通大小(_N)"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Best _Fit"
3528 msgstr "最适合(_F)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Zoom _In"
3533 msgstr "放大(_I)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Zoom _Out"
3538 msgstr "缩小(_O)"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3541 #, c-format
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3546 #, c-format
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3551 #, c-format
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3556 #, c-format
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3561 #, c-format
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3571 #, c-format
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "标签“%s”未定义。"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3596 #, c-format
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3614 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3619 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3624 msgstr "标签“%s”已经定义"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3629 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3632 #, c-format
3633 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3634 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3637 #, c-format
3638 msgid "A <%s> element has already been specified"
3639 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3642 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3643 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3646 msgid "Serialized data is malformed"
3647 msgstr "序列化数据格式不对"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3650 msgid ""
3651 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3652 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:61
3655 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3656 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:62
3659 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3660 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:63
3663 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3664 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:64
3667 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3668 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:65
3671 msgid "LRO Left-to-right _override"
3672 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:66
3675 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3676 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:67
3679 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3680 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:68
3683 msgid "ZWS _Zero width space"
3684 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:69
3687 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3688 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:70
3691 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3692 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3693
3694 #: gtk/gtkthemes.c:71
3695 #, c-format
3696 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3697 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3698
3699 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3700 msgid "--- No Tip ---"
3701 msgstr "--- 无提示 ---"
3702
3703 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3704 #, c-format
3705 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3706 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3707
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3709 #, c-format
3710 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3711 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3712
3713 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3714 msgid "Empty"
3715 msgstr "空"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3718 msgid "Volume"
3719 msgstr "卷"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3722 msgid "Turns volume down or up"
3723 msgstr "打开或关闭音量"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3726 msgid "Adjusts the volume"
3727 msgstr "调整音量"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3730 msgid "Volume Down"
3731 msgstr "降低音量"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3734 msgid "Decreases the volume"
3735 msgstr "减少音量"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3738 msgid "Volume Up"
3739 msgstr "提高音量"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3742 msgid "Increases the volume"
3743 msgstr "增加音量"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3746 msgid "Muted"
3747 msgstr "静音"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3750 msgid "Full Volume"
3751 msgstr "最大音量"
3752
3753 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3754 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3755 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3756 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3757 #.
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3759 #, c-format
3760 msgctxt "volume percentage"
3761 msgid "%d %%"
3762 msgstr "%d %%"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "asme_f"
3767 msgstr "asme_f"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A0x2"
3772 msgstr "A0x2"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0"
3777 msgstr "A0"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0x3"
3782 msgstr "A0x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A1"
3787 msgstr "A1"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A10"
3792 msgstr "A10"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A1x3"
3797 msgstr "A1x3"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A1x4"
3802 msgstr "A1x4"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A2"
3807 msgstr "A2"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2x3"
3812 msgstr "A2x3"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x4"
3817 msgstr "A2x4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x5"
3822 msgstr "A2x5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3"
3827 msgstr "A3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3 Extra"
3832 msgstr "A3 Extra"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x3"
3837 msgstr "A3x3"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x4"
3842 msgstr "A3x4"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x5"
3847 msgstr "A3x5"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x6"
3852 msgstr "A3x6"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x7"
3857 msgstr "A3x7"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4"
3862 msgstr "A4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4 Extra"
3867 msgstr "A4 Extra"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4 Tab"
3872 msgstr "A4 Tab"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x3"
3877 msgstr "A4x3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x4"
3882 msgstr "A4x4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x5"
3887 msgstr "A4x5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x6"
3892 msgstr "A4x6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x7"
3897 msgstr "A4x7"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x8"
3902 msgstr "A4x8"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x9"
3907 msgstr "A4x9"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A5"
3912 msgstr "A5"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A5 Extra"
3917 msgstr "A5 Extra"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A6"
3922 msgstr "A6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A7"
3927 msgstr "A7"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A8"
3932 msgstr "A8"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A9"
3937 msgstr "A9"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B0"
3942 msgstr "B0"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B1"
3947 msgstr "B1"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B10"
3952 msgstr "B10"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B2"
3957 msgstr "B2"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B3"
3962 msgstr "B3"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B4"
3967 msgstr "B4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B5"
3972 msgstr "B5"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B5 Extra"
3977 msgstr "B5 Extra"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B6"
3982 msgstr "B6"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B6/C4"
3987 msgstr "B6/C4"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B7"
3992 msgstr "B7"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B8"
3997 msgstr "B8"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B9"
4002 msgstr "B9"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C0"
4007 msgstr "C0"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C1"
4012 msgstr "C1"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C10"
4017 msgstr "C10"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C2"
4022 msgstr "C2"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C3"
4027 msgstr "C3"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C4"
4032 msgstr "C4"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C5"
4037 msgstr "C5"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C6"
4042 msgstr "C6"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C6/C5"
4047 msgstr "C6/C5"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C7"
4052 msgstr "C7"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C7/C6"
4057 msgstr "C7/C6"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C8"
4062 msgstr "C8"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C9"
4067 msgstr "C9"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "DL Envelope"
4072 msgstr "DL 信封"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "RA0"
4077 msgstr "RA0"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "RA1"
4082 msgstr "RA1"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "RA2"
4087 msgstr "RA2"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "SRA0"
4092 msgstr "SRA0"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "SRA1"
4097 msgstr "SRA1"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "SRA2"
4102 msgstr "SRA2"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB0"
4107 msgstr "JB0"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB1"
4112 msgstr "JB1"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB10"
4117 msgstr "JB10"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB2"
4122 msgstr "JB2"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB3"
4127 msgstr "JB3"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB4"
4132 msgstr "JB4"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB5"
4137 msgstr "JB5"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB6"
4142 msgstr "JB6"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB7"
4147 msgstr "JB7"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB8"
4152 msgstr "JB8"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB9"
4157 msgstr "JB9"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "jis exec"
4162 msgstr "jis exec"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 2 Envelope"
4167 msgstr "Choukei 2 信封"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 3 Envelope"
4172 msgstr "Choukei 3 信封"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 4 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 4 信封"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "hagaki (postcard)"
4182 msgstr "hagaki (明信片)"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "kahu Envelope"
4187 msgstr "kahu 信封"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "kaku2 Envelope"
4192 msgstr "kaku2 信封"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "oufuku (reply postcard)"
4197 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "you4 Envelope"
4202 msgstr "you4 信封"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "10x11"
4207 msgstr "10x11"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "10x13"
4212 msgstr "10x13"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x14"
4217 msgstr "10x14"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "10x15"
4222 msgstr "10x15"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "11x12"
4227 msgstr "11x12"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "11x15"
4232 msgstr "11x15"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "12x19"
4237 msgstr "12x19"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "5x7"
4242 msgstr "5x7"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "6x9 Envelope"
4247 msgstr "6x9 英寸信封"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "7x9 Envelope"
4252 msgstr "7x9 英寸信封"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "9x11 Envelope"
4257 msgstr "9x11 英寸信封"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "a2 Envelope"
4262 msgstr "a2 信封"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Arch A"
4267 msgstr "Arch A"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch B"
4272 msgstr "Arch B"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch C"
4277 msgstr "Arch C"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch D"
4282 msgstr "Arch D"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch E"
4287 msgstr "Arch E"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "b-plus"
4292 msgstr "b-plus"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "c"
4297 msgstr "c"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "c5 Envelope"
4302 msgstr "c5 信封"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "d"
4307 msgstr "d"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "e"
4312 msgstr "e"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "edp"
4317 msgstr "edp"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "European edp"
4322 msgstr "European edp"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Executive"
4327 msgstr "Executive"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "f"
4332 msgstr "f"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "FanFold European"
4337 msgstr "FanFold European"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold US"
4342 msgstr "FanFold US"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold German Legal"
4347 msgstr "FanFold German Legal"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Government Legal"
4352 msgstr "Government Legal"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Letter"
4357 msgstr "Government Letter"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Index 3x5"
4362 msgstr "Index 3x5"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4367 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 4x6 ext"
4372 msgstr "Index 4x6 ext"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 5x8"
4377 msgstr "Index 5x8"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Invoice"
4382 msgstr "Invoice"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Tabloid"
4387 msgstr "Tabloid"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Legal"
4392 msgstr "US Legal"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "US Legal Extra"
4397 msgstr "US Legal Extra"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Letter"
4402 msgstr "US Letter"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Letter Extra"
4407 msgstr "US Letter Extra"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter Plus"
4412 msgstr "US Letter Plus"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "Monarch Envelope"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#10 Envelope"
4422 msgstr "10 号信封"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#11 Envelope"
4427 msgstr "11 号信封"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#12 Envelope"
4432 msgstr "12 号信封"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#14 Envelope"
4437 msgstr "14 号信封"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#9 Envelope"
4442 msgstr "9 号信封"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Personal Envelope"
4447 msgstr "个人信封"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Quarto"
4452 msgstr "Quarto"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Super A"
4457 msgstr "Super A"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Super B"
4462 msgstr "Super B"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Wide Format"
4467 msgstr "宽格式"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Dai-pa-kai"
4472 msgstr "Dai-pa-kai"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Folio"
4477 msgstr "Folio"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Folio sp"
4482 msgstr "Folio sp"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Invite Envelope"
4487 msgstr "Invite Envelope"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Italian Envelope"
4492 msgstr "意大利信封"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "juuro-ku-kai"
4497 msgstr "juuro-ku-kai"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "pa-kai"
4502 msgstr "pa-kai"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Postfix Envelope"
4507 msgstr "Postfix 信封"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Small Photo"
4512 msgstr "小照片"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc1 Envelope"
4517 msgstr "中国一号信封"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc10 Envelope"
4522 msgstr "中国十号信封"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc 16k"
4527 msgstr "十六开"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc2 Envelope"
4532 msgstr "中国二号信封"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc3 Envelope"
4537 msgstr "中国三号信封"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc 32k"
4542 msgstr "三十二开"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc4 Envelope"
4547 msgstr "中国四号信封"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc5 Envelope"
4552 msgstr "中国五号信封"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc6 Envelope"
4557 msgstr "中国六号信封"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc7 Envelope"
4562 msgstr "中国七号信封"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc8 Envelope"
4567 msgstr "中国八号信封"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "ROC 16k"
4572 msgstr "十六开"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "ROC 8k"
4577 msgstr "八开"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4580 #, c-format
4581 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4582 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to write header\n"
4587 msgstr "写入头失败\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to write hash table\n"
4592 msgstr "写入哈希表失败\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write folder index\n"
4597 msgstr "写入目录索引失败\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to rewrite header\n"
4602 msgstr "重写头失败\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4607 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4612 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4615 #, c-format
4616 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4617 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4620 #, c-format
4621 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4622 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4627 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4632 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4635 #, c-format
4636 msgid "Cache file created successfully.\n"
4637 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4640 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4641 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4644 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4645 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4648 msgid "Don't include image data in the cache"
4649 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4652 msgid "Output a C header file"
4653 msgstr "输出 C 头文件"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4656 msgid "Turn off verbose output"
4657 msgstr "关闭详细输出"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4660 msgid "Validate existing icon cache"
4661 msgstr "验证已有的图标缓存"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4664 #, c-format
4665 msgid "File not found: %s\n"
4666 msgstr "文件未找到:%s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4669 #, c-format
4670 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4671 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4674 #, c-format
4675 msgid "No theme index file.\n"
4676 msgstr "无主题索引文件。\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "No theme index file in '%s'.\n"
4682 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4683 msgstr ""
4684 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4685 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imam-et.c:454
4689 msgid "Amharic (EZ+)"
4690 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/imcedilla.c:92
4694 msgid "Cedilla"
4695 msgstr "变音符"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4699 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4700 msgstr "西里尔语(音译)"
4701
4702 #. ID
4703 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4704 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4705 msgstr "因纽特语(音译)"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imipa.c:145
4709 msgid "IPA"
4710 msgstr "IPA"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/immultipress.c:31
4714 msgid "Multipress"
4715 msgstr "Multipress"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imthai.c:35
4719 msgid "Thai-Lao"
4720 msgstr "泰国-老挝"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imti-er.c:453
4724 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4725 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imti-et.c:453
4729 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4730 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imviqr.c:244
4734 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4735 msgstr "越南语(VIQR)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imxim.c:28
4739 msgid "X Input Method"
4740 msgstr "X 输入法"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4745 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4750 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4755 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4758 #, c-format
4759 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4760 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4763 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4764 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4769 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4773 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4778 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4781 #, c-format
4782 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4783 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4786 #, c-format
4787 msgid "Authentication is required on %s"
4788 msgstr "在 %s 需要认证"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4799
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4804 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4805
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4810 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4811
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4816 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4817
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4822 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4825 #, c-format
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4830 #, c-format
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4855 #, c-format
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4858
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 msgstr "暂停;拒绝任务"
4863
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4867 msgstr "拒绝任务"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4870 msgid "Two Sided"
4871 msgstr "双面"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4874 msgid "Paper Type"
4875 msgstr "纸张类型"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4878 msgid "Paper Source"
4879 msgstr "纸张来源"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4882 msgid "Output Tray"
4883 msgstr "出纸器"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4886 msgid "Resolution"
4887 msgstr "解决方案"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4890 msgid "GhostScript pre-filtering"
4891 msgstr "GhostScript 预过滤"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4894 msgid "One Sided"
4895 msgstr "单面"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4899 msgid "Long Edge (Standard)"
4900 msgstr "长边(标准)"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4904 msgid "Short Edge (Flip)"
4905 msgstr "短边(翻转)"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4911 msgid "Auto Select"
4912 msgstr "自动选择"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4921 msgid "Printer Default"
4922 msgstr "打印机默认"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4926 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4927 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4931 msgid "Convert to PS level 1"
4932 msgstr "转换到 PS 1级"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4936 msgid "Convert to PS level 2"
4937 msgstr "转换到 PS 2级"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4941 msgid "No pre-filtering"
4942 msgstr "无预过滤"
4943
4944 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4945 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4947 msgid "Miscellaneous"
4948 msgstr "杂项"
4949
4950 #. Translators: These strings name the possible values of the
4951 #. * job priority option in the print dialog
4952 #.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4954 msgid "Urgent"
4955 msgstr "紧急"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4958 msgid "High"
4959 msgstr "高"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "中"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4966 msgid "Low"
4967 msgstr "低"
4968
4969 #. Cups specific, non-ppd related settings
4970 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4971 #. * in the print dialog
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4974 msgid "Pages per Sheet"
4975 msgstr "每张页数"
4976
4977 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4978 #. * in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4981 msgid "Job Priority"
4982 msgstr "任务优先级"
4983
4984 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
4988 msgid "Billing Info"
4989 msgstr "计费信息"
4990
4991 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4992 #. * pages that the printing system may support.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4995 msgid "None"
4996 msgstr "无"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4999 msgid "Classified"
5000 msgstr "已分类"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5003 msgid "Confidential"
5004 msgstr "机密"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5007 msgid "Secret"
5008 msgstr "秘密"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5011 msgid "Standard"
5012 msgstr "标准"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5015 msgid "Top Secret"
5016 msgstr "绝密"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5019 msgid "Unclassified"
5020 msgstr "未分类"
5021
5022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5023 #. * dialog that controls the front cover page.
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5026 msgid "Before"
5027 msgstr "封面"
5028
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the back cover page.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5033 msgid "After"
5034 msgstr "封底"
5035
5036 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5037 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5038 #. * or 'on hold'
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5041 msgid "Print at"
5042 msgstr "打印于"
5043
5044 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5045 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5048 msgid "Print at time"
5049 msgstr "在指定时间打印"
5050
5051 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5052 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5053 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5056 #, c-format
5057 msgid "Custom %sx%s"
5058 msgstr "自定义 %sx%s"
5059
5060 #. default filename used for print-to-file
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5062 #, c-format
5063 msgid "output.%s"
5064 msgstr "output.%s"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5067 msgid "Print to File"
5068 msgstr "打印到文件"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5071 msgid "PDF"
5072 msgstr "PDF"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5075 msgid "Postscript"
5076 msgstr "Postscript"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5079 msgid "SVG"
5080 msgstr "SVG"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5084 msgid "Pages per _sheet:"
5085 msgstr "每张页数(_S):"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5088 msgid "File"
5089 msgstr "文件"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5092 msgid "_Output format"
5093 msgstr "输出格式(_O)"
5094
5095 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5096 msgid "Print to LPR"
5097 msgstr "打印到 LPR"
5098
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5100 msgid "Pages Per Sheet"
5101 msgstr "每张页数"
5102
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5104 msgid "Command Line"
5105 msgstr "命令行"
5106
5107 #. SUN_BRANDING
5108 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5109 msgid "printer offline"
5110 msgstr "打印机脱机"
5111
5112 #. SUN_BRANDING
5113 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5114 msgid "ready to print"
5115 msgstr "准备打印"
5116
5117 #. SUN_BRANDING
5118 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5119 msgid "processing job"
5120 msgstr "正在处理任务"
5121
5122 #. SUN_BRANDING
5123 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5124 msgid "paused"
5125 msgstr "已暂停"
5126
5127 #. SUN_BRANDING
5128 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5129 msgid "unknown"
5130 msgstr "未知的"
5131
5132 #. default filename used for print-to-test
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5134 #, c-format
5135 msgid "test-output.%s"
5136 msgstr "test-output.%s"
5137
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5139 msgid "Print to Test Printer"
5140 msgstr "打印到测试打印机"
5141
5142 #: tests/testfilechooser.c:207
5143 #, c-format
5144 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5145 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5149 #~ msgstr "搜索(_S):"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5153 #~ msgstr "最近使用的"
5154
5155 #~ msgid "directfb arg"
5156 #~ msgstr "directfb 参数"
5157
5158 #~ msgid "sdl|system"
5159 #~ msgstr "系统"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5163 #~ "and an active input method"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5166 #~ "并激活了输入法"
5167
5168 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5169 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5170
5171 #~ msgid "You have an active input method"
5172 #~ msgstr "您有活动的输入法"