]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "退格"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "回车"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "暂停"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "滚动锁"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "系统请求"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "退出"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "左"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "上"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "右"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "下"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "向上翻页"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "向下翻页"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "打印"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "插入"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "数字锁"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_PageUp"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_PageDown"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "不支持图像类型“%s”"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "无法识别的图像文件格式"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "打开临时文件失败"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "从临时文件读取失败"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "写入图像流时出错"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "图像头损坏"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "图像格式未知"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
358 msgid "Image pixel data corrupt"
359 msgstr "图像像素数据损坏"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
362 #, c-format
363 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
364 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
365 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "动画中有未预期的图标块"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "不支持的动画类型"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "动画头无效"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "内存不足以载入动画"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "动画中的块格式错误"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI 图像格式"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "内存不足以载入位图图像"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr "文件过早结束"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "无法写入 BMP 文件"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP 图像格式"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "栈溢出"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "遇到了错误的代码"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
470 msgid "File does not appear to be a GIF file"
471 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
474 #, c-format
475 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
476 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
479 msgid ""
480 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
481 "colormap."
482 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
485 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
486 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
489 msgid "The GIF image format"
490 msgstr "GIF 图像格式"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
494 msgid "Invalid header in icon"
495 msgstr "图标头无效"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
499 msgid "Not enough memory to load icon"
500 msgstr "内存不足以载入图标"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
503 msgid "Icon has zero width"
504 msgstr "图标宽度为零"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
507 msgid "Icon has zero height"
508 msgstr "图标高度为零"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
511 msgid "Compressed icons are not supported"
512 msgstr "不支持压缩图标"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
515 msgid "Unsupported icon type"
516 msgstr "不支持的图标类型"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
519 msgid "Not enough memory to load ICO file"
520 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
523 msgid "Image too large to be saved as ICO"
524 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
527 msgid "Cursor hotspot outside image"
528 msgstr "光标热点位于图像外"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
531 #, c-format
532 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
533 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
536 msgid "The ICO image format"
537 msgstr "ICO 图像格式"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
540 #, c-format
541 msgid "Error reading ICNS image: %s"
542 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
545 msgid "Could not decode ICNS file"
546 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
549 msgid "The ICNS image format"
550 msgstr "ICNS 图像格式"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
553 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
554 msgstr "无法为流分配内存"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
557 msgid "Couldn't decode image"
558 msgstr "无法解码图像"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
561 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
562 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
565 msgid "Image type currently not supported"
566 msgstr "目前不支持该图像类型"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
569 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
570 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
573 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
574 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
577 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
578 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
581 msgid "The JPEG 2000 image format"
582 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG 图像格式"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "无法为头分配内存"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
632 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "图像有不支持的 bpp"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 msgid "Couldn't create new pixbuf"
649 msgstr "无法创建新像素缓冲"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
652 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
653 msgstr "无法为线形数据分配内存"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
656 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
657 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
660 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
661 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
664 msgid "No palette found at end of PCX data"
665 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
668 msgid "The PCX image format"
669 msgstr "PCX 图像格式"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
672 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
673 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
676 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
677 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
680 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
681 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
684 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
685 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
688 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
689 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
692 #, c-format
693 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
694 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
697 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
698 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
704 "applications to reduce memory usage"
705 msgstr ""
706 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
709 msgid "Fatal error reading PNG image file"
710 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
715 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
718 msgid ""
719 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
720 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
723 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
724 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
730 "be parsed."
731 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
737 "allowed."
738 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
741 #, c-format
742 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
743 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
746 msgid "The PNG image format"
747 msgstr "PNG 图像格式"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
750 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
751 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
754 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
755 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
758 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
759 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
762 msgid "PNM file has an image width of 0"
763 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
766 msgid "PNM file has an image height of 0"
767 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
770 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
771 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
774 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
775 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
778 msgid "Raw PNM image type is invalid"
779 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
782 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
783 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
786 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
787 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
790 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
791 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
794 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
795 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
798 msgid "Unexpected end of PNM image data"
799 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
802 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
803 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
806 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
807 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
810 msgid "RAS image has bogus header data"
811 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
814 msgid "RAS image has unknown type"
815 msgstr "RAS 图像类型未知"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
818 msgid "unsupported RAS image variation"
819 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
822 msgid "Not enough memory to load RAS image"
823 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
826 msgid "The Sun raster image format"
827 msgstr "Sun 光栅图像格式"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
830 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
831 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
834 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
835 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
838 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
839 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
842 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
843 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
846 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
847 msgstr "无法分配新像素缓冲"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
850 msgid "Cannot allocate colormap structure"
851 msgstr "无法分配色彩表结构"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
854 msgid "Cannot allocate colormap entries"
855 msgstr "无法分配色彩表项"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
858 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
859 msgstr "未预期的色彩表项位深"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
862 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
863 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
866 msgid "TGA image has invalid dimensions"
867 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
871 msgid "TGA image type not supported"
872 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
875 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
876 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
879 msgid "Excess data in file"
880 msgstr "文件中的数据超额"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
883 msgid "The Targa image format"
884 msgstr "Targa 图像格式"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
887 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
888 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
891 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
892 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
895 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
896 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
899 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
900 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
903 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
904 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
907 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
908 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
911 msgid "Failed to open TIFF image"
912 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
915 msgid "TIFFClose operation failed"
916 msgstr "TIFFClose 操作失败"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
919 msgid "Failed to load TIFF image"
920 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
923 msgid "Failed to save TIFF image"
924 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
927 msgid "Failed to write TIFF data"
928 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
931 msgid "Couldn't write to TIFF file"
932 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
935 msgid "The TIFF image format"
936 msgstr "TIFF 图像格式"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
939 msgid "Image has zero width"
940 msgstr "图像宽度为零"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
943 msgid "Image has zero height"
944 msgstr "图像高度为零"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
947 msgid "Not enough memory to load image"
948 msgstr "内存不足以载入图像"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
951 msgid "Couldn't save the rest"
952 msgstr "无法保存剩余部分"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
955 msgid "The WBMP image format"
956 msgstr "WBMP 图像格式"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
959 msgid "Invalid XBM file"
960 msgstr "XBM 文件无效"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
963 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
964 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
967 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
968 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
971 msgid "The XBM image format"
972 msgstr "XBM 图像格式"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
975 msgid "No XPM header found"
976 msgstr "找不到 XPM 头"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
979 msgid "Invalid XPM header"
980 msgstr "无效的 XBM 头"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
983 msgid "XPM file has image width <= 0"
984 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
987 msgid "XPM file has image height <= 0"
988 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
991 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
992 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
995 msgid "XPM file has invalid number of colors"
996 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
999 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1000 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1003 msgid "Cannot read XPM colormap"
1004 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1008 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1011 msgid "The XPM image format"
1012 msgstr "XPM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The EMF image format"
1017 msgstr "BMP 图像格式"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Could not allocate memory: %s"
1022 msgstr "无法为流分配内存"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Could not create stream: %s"
1028 msgstr "无法创建目录:%s"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Could not seek stream: %s"
1033 msgstr "无法删除项目"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Could not read from stream: %s"
1038 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Couldn't create pixbuf"
1043 msgstr "无法创建新像素缓冲"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Couldn't load bitmap"
1048 msgstr "无法解码图像"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Couldn't load metafile"
1053 msgstr "无法解码图像"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1058 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't save"
1063 msgstr "无法保存剩余部分"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The WMF image format"
1068 msgstr "WBMP 图像格式"
1069
1070 #. Description of --sync in --help output
1071 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1072 msgid "Don't batch GDI requests"
1073 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1074
1075 #. Description of --no-wintab in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1077 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1078 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1079
1080 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1082 msgid "Same as --no-wintab"
1083 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1084
1085 #. Description of --use-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1088 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1089
1090 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1093 msgstr "8 位模式调色板大小"
1094
1095 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1097 msgid "COLORS"
1098 msgstr "颜色"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1102 msgid "Make X calls synchronous"
1103 msgstr "同步调用 X"
1104
1105 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Starting %s"
1108 msgstr "正在打印 %d"
1109
1110 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Opening %s"
1113 msgstr "打开“%s”"
1114
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1116 #, c-format
1117 msgid "Opening %d Item"
1118 msgid_plural "Opening %d Items"
1119 msgstr[0] ""
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1122 msgid "License"
1123 msgstr "许可"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1126 msgid "The license of the program"
1127 msgstr "程序的许可协议"
1128
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1131 msgid "C_redits"
1132 msgstr "致谢(_R)"
1133
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1136 msgid "_License"
1137 msgstr "许可(_L)"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "关于 %s"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1145 msgid "Credits"
1146 msgstr "致谢"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1149 msgid "Written by"
1150 msgstr "编写者"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1153 msgid "Documented by"
1154 msgstr "文档撰写者"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1157 msgid "Translated by"
1158 msgstr "翻译者"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1161 msgid "Artwork by"
1162 msgstr "美工"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. *
1169 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1172 msgid "keyboard label|Shift"
1173 msgstr "Shift"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 msgstr "Ctrl"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr "Alt"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1204 msgid "keyboard label|Super"
1205 msgstr "Super"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1214 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 msgstr "Hyper"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1224 msgid "keyboard label|Meta"
1225 msgstr "Meta"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1229 msgid "keyboard label|Space"
1230 msgstr "Space"
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1234 msgid "keyboard label|Backslash"
1235 msgstr "\\"
1236
1237 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid type function: `%s'"
1240 msgstr "无效的类型函数:%s"
1241
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid root element: '%s'"
1245 msgstr "无效的根元素:%s"
1246
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1248 #, c-format
1249 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1250 msgstr "未处理的标记:%s"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:YM"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "禁用"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "新建加速键..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "拾取颜色"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1363 msgid ""
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1369 msgid ""
1370 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1371 "that color."
1372 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1375 msgid "_Hue:"
1376 msgstr "色调(_H):"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1379 msgid "Position on the color wheel."
1380 msgstr "在色相环中的位置。"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1383 msgid "_Saturation:"
1384 msgstr "饱和度(_S):"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1387 msgid "\"Deepness\" of the color."
1388 msgstr "颜色的“深度”。"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1391 msgid "_Value:"
1392 msgstr "值(_V):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1395 msgid "Brightness of the color."
1396 msgstr "颜色的亮度。"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1399 msgid "_Red:"
1400 msgstr "红(_R):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1403 msgid "Amount of red light in the color."
1404 msgstr "颜色中的红色分量。"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1407 msgid "_Green:"
1408 msgstr "绿(_G):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1411 msgid "Amount of green light in the color."
1412 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1415 msgid "_Blue:"
1416 msgstr "蓝(_B):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1419 msgid "Amount of blue light in the color."
1420 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1423 msgid "Op_acity:"
1424 msgstr "不透明度(_A):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1427 msgid "Transparency of the color."
1428 msgstr "颜色的透明度。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1431 msgid "Color _name:"
1432 msgstr "颜色名称(_N):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1435 msgid ""
1436 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1437 "such as 'orange' in this entry."
1438 msgstr ""
1439 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1442 msgid "_Palette:"
1443 msgstr "调色板(_P):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1446 msgid "Color Wheel"
1447 msgstr "着色轮"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1450 msgid ""
1451 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1452 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1453 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1454 msgstr ""
1455 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1456 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1459 msgid ""
1460 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1461 "it for use in the future."
1462 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1465 msgid "_Save color here"
1466 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1469 msgid ""
1470 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1471 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1472 msgstr ""
1473 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1474 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "颜色选择"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "输入法(_M)"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "选择文件"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "桌面"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1497 msgid "(None)"
1498 msgstr "(无)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1501 msgid "Other..."
1502 msgstr "其它..."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "无法添加书签"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "无法删除书签"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "无法创建文件夹"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1521 msgid ""
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 msgstr ""
1525 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1526 "命名文件。"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "无效的文件名"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "无法显示文件夹内容"
1535
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "搜索"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr "最近使用的"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "选择要显示的文件类型"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "删除书签“%s”"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "删除"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "重命名..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "位置"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "位置(_R)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "添加(_A)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "删除(_R)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "删除选中的书签"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "无法选择文件"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "添加到书签(_A)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "文件"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "名称"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "大小"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "修改日期"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "名称(_N):"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "输入文件名"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "创建文件夹(_L)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "位置(_L):"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1692 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "替换(_R)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr "无法开启搜索进程"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1703 msgid ""
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1705 "Please make sure it is running."
1706 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "无法发送搜索请求"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1714 msgid "_Search:"
1715 msgstr "搜索(_S):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "无法挂载 %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1723 msgid "Type name of new folder"
1724 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f KB"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f MB"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f GB"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "未知"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1747 msgid "%H:%M"
1748 msgstr "%H:%M"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1751 msgid "Yesterday at %H:%M"
1752 msgstr "昨天于 %H:%M"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1755 msgid "Invalid path"
1756 msgstr "无效的路径"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1759 msgid "No match"
1760 msgstr "未找到匹配"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1763 msgid "Sole completion"
1764 msgstr "唯一补全"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1767 msgid "Complete, but not unique"
1768 msgstr "完成补全,但不唯一"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1771 msgid "Completing..."
1772 msgstr "正在补全..."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1778 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "文件夹"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1785 msgid "Fol_ders"
1786 msgstr "文件夹(_D)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1789 msgid "_Files"
1790 msgstr "文件(_F)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1793 #, c-format
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "文件夹不可读:%s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "available to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1803 msgstr ""
1804 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1805 "您确定要选择它吗?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "新建文件夹(_N)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "删除文件(_L)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "重命名文件(_R)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1826 msgid "New Folder"
1827 msgstr "新建文件夹"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1830 msgid "_Folder name:"
1831 msgstr "文件夹名称(_F):"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1834 msgid "C_reate"
1835 msgstr "创建(_R)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1838 #, c-format
1839 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1843 #, c-format
1844 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1845 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1848 #, c-format
1849 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1850 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1853 msgid "Delete File"
1854 msgstr "删除文件"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1857 #, c-format
1858 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1859 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1862 #, c-format
1863 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1864 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "重命名文件"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "重命名(_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "选择(_S):"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1897 msgid "Invalid UTF-8"
1898 msgstr "无效的 UTF-8"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1901 msgid "Name too long"
1902 msgstr "名称太长"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1905 msgid "Couldn't convert filename"
1906 msgstr "无法转换文件名"
1907
1908 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1909 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1910 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1911 #. * this particular string.
1912 #.
1913 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1914 msgid "File System"
1915 msgstr "文件系统"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1918 msgid "Could not obtain root folder"
1919 msgstr "无法获得根文件夹"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1922 msgid "(Empty)"
1923 msgstr "(空)"
1924
1925 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1926 msgid "Pick a Font"
1927 msgstr "拾取字体"
1928
1929 #. Initialize fields
1930 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1931 msgid "Sans 12"
1932 msgstr "Sans 12"
1933
1934 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1935 msgid "Font"
1936 msgstr "字体"
1937
1938 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1939 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1941 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1942 msgstr "GNOME 字体测试"
1943
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1945 msgid "_Family:"
1946 msgstr "字体族(_F):"
1947
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1949 msgid "_Style:"
1950 msgstr "样式(_S):"
1951
1952 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1953 msgid "Si_ze:"
1954 msgstr "大小(_Z):"
1955
1956 #. create the text entry widget
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1958 msgid "_Preview:"
1959 msgstr "预览(_P):"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1962 msgid "Font Selection"
1963 msgstr "字体选择"
1964
1965 #: gtk/gtkgamma.c:408
1966 msgid "Gamma"
1967 msgstr "Gamma"
1968
1969 #: gtk/gtkgamma.c:418
1970 msgid "_Gamma value"
1971 msgstr "Gamma 值(_G)"
1972
1973 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1974 #. * load it.
1975 #.
1976 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
1977 #, c-format
1978 msgid "Error loading icon: %s"
1979 msgstr "载入图标时出错:%s"
1980
1981 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1985 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1986 "You can get a copy from:\n"
1987 "\t%s"
1988 msgstr ""
1989 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1990 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1991 "\t%s"
1992
1993 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
1994 #, c-format
1995 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1996 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1997
1998 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
1999 msgid "Failed to load icon"
2000 msgstr "载入图标失败"
2001
2002 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2003 msgid "Simple"
2004 msgstr "简单"
2005
2006 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2007 msgid "input method menu|System"
2008 msgstr "输入法菜单|系统"
2009
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "输入"
2013
2014 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2015 msgid "No extended input devices"
2016 msgstr "没有扩展的输入设备"
2017
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2019 msgid "_Device:"
2020 msgstr "设备(_D):"
2021
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2023 msgid "Disabled"
2024 msgstr "禁用"
2025
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2027 msgid "Screen"
2028 msgstr "屏幕"
2029
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2031 msgid "Window"
2032 msgstr "窗口"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2035 msgid "_Mode:"
2036 msgstr "模式(_M):"
2037
2038 #. The axis listbox
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2040 msgid "Axes"
2041 msgstr "轴"
2042
2043 #. Keys listbox
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2045 msgid "Keys"
2046 msgstr "按键"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2049 msgid "_X:"
2050 msgstr "_X:"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2053 msgid "_Y:"
2054 msgstr "_Y:"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2057 msgid "_Pressure:"
2058 msgstr "力度(_P):"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2061 msgid "X _tilt:"
2062 msgstr "X 倾斜(_T):"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2065 msgid "Y t_ilt:"
2066 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2069 msgid "_Wheel:"
2070 msgstr "滚轮(_W):"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2073 msgid "none"
2074 msgstr "无"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2077 msgid "(disabled)"
2078 msgstr "(禁用)"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2081 msgid "(unknown)"
2082 msgstr "(未知)"
2083
2084 #. and clear button
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2086 msgid "Cl_ear"
2087 msgstr "清除(_E)"
2088
2089 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2090 msgid "URI"
2091 msgstr "URI"
2092
2093 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2094 msgid "The URI bound to this button"
2095 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2096
2097 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2098 msgid "Copy URL"
2099 msgstr "复制 URL"
2100
2101 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2102 msgid "Invalid URI"
2103 msgstr "无效的 URI"
2104
2105 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2106 #: gtk/gtkmain.c:421
2107 msgid "Load additional GTK+ modules"
2108 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2109
2110 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2111 #: gtk/gtkmain.c:422
2112 msgid "MODULES"
2113 msgstr "模块"
2114
2115 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2116 #: gtk/gtkmain.c:424
2117 msgid "Make all warnings fatal"
2118 msgstr "将警告变为严重"
2119
2120 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2121 #: gtk/gtkmain.c:427
2122 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2123 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2124
2125 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:430
2127 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2128 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2129
2130 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2131 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2132 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2133 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2134 #.
2135 #: gtk/gtkmain.c:678
2136 msgid "default:LTR"
2137 msgstr "default:LTR"
2138
2139 #: gtk/gtkmain.c:740
2140 #, c-format
2141 msgid "Cannot open display: %s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkmain.c:777
2145 msgid "GTK+ Options"
2146 msgstr "GTK+ 选项"
2147
2148 #: gtk/gtkmain.c:777
2149 msgid "Show GTK+ Options"
2150 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2151
2152 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Co_nnect"
2155 msgstr "连接(_O)"
2156
2157 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2158 msgid "Connect _anonymously"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2162 msgid "Connect as u_ser:"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2166 #, fuzzy
2167 msgid "_Username:"
2168 msgstr "重命名(_R)"
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Domain:"
2173 msgstr "位置(_L):"
2174
2175 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Password:"
2178 msgstr "力度(_P):"
2179
2180 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2181 msgid "_Forget password immediately"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2185 msgid "_Remember password until you logout"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2189 msgid "_Remember forever"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtknotebook.c:834
2193 msgid "Arrow spacing"
2194 msgstr "箭头间距"
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:835
2197 msgid "Scroll arrow spacing"
2198 msgstr "滚动箭头间距"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2201 #, c-format
2202 msgid "Page %u"
2203 msgstr "第 %u 页"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2206 msgid "Not a valid page setup file"
2207 msgstr "非法的页面设置文件"
2208
2209 #. Translate to the default units to use for presenting
2210 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2211 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2213 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2214 #.
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2216 msgid "default:mm"
2217 msgstr "default:mm"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2220 msgid ""
2221 "<b>Any Printer</b>\n"
2222 "For portable documents"
2223 msgstr ""
2224 "<b>任意打印机</b>\n"
2225 "对于便携文档"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2228 msgid "mm"
2229 msgstr "mm"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2232 msgid "inch"
2233 msgstr "英寸"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Margins:\n"
2239 " Left: %s %s\n"
2240 " Right: %s %s\n"
2241 " Top: %s %s\n"
2242 " Bottom: %s %s"
2243 msgstr ""
2244 "边距:\n"
2245 " 左:%s %s\n"
2246 " 右:%s %s\n"
2247 " 上:%s %s\n"
2248 " 下:%s %s"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2251 msgid "Manage Custom Sizes..."
2252 msgstr "管理自定义大小..."
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2255 msgid "_Format for:"
2256 msgstr "格式(_F):"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2259 msgid "_Paper size:"
2260 msgstr "纸张大小(_P):"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2263 msgid "_Orientation:"
2264 msgstr "方向(_O):"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2267 msgid "Page Setup"
2268 msgstr "页面设置"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2271 msgid "Margins from Printer..."
2272 msgstr "打印机边距..."
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2275 #, c-format
2276 msgid "Custom Size %d"
2277 msgstr "自定义大小%d"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2280 msgid "Manage Custom Sizes"
2281 msgstr "管理自定义大小"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2284 msgid "_Width:"
2285 msgstr "宽度(_W):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2288 msgid "_Height:"
2289 msgstr "高度(_H):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2292 msgid "Paper Size"
2293 msgstr "纸张大小"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2296 msgid "_Top:"
2297 msgstr "上(_T):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2300 msgid "_Bottom:"
2301 msgstr "下(_B):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2304 msgid "_Left:"
2305 msgstr "左(_L):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2308 msgid "_Right:"
2309 msgstr "右(_R):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2312 msgid "Paper Margins"
2313 msgstr "纸张边距"
2314
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2316 msgid "Up Path"
2317 msgstr "上一层路径"
2318
2319 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2320 msgid "Down Path"
2321 msgstr "下一层路径"
2322
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2324 msgid "File System Root"
2325 msgstr "根文件系统"
2326
2327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2328 msgid "Not available"
2329 msgstr "不可用"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2332 msgid "_Save in folder:"
2333 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2334
2335 #. translators: this string is the default job title for print
2336 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2337 #. * by the job number.
2338 #.
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2340 #, c-format
2341 msgid "%s job #%d"
2342 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2346 msgid "print operation status|Initial state"
2347 msgstr "初始状态"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2351 msgid "print operation status|Preparing to print"
2352 msgstr "准备打印"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2356 msgid "print operation status|Generating data"
2357 msgstr "生成数据"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2361 msgid "print operation status|Sending data"
2362 msgstr "发送数据"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2366 msgid "print operation status|Waiting"
2367 msgstr "等候"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2371 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2372 msgstr "塞纸"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2376 msgid "print operation status|Printing"
2377 msgstr "打印"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2381 msgid "print operation status|Finished"
2382 msgstr "完成"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2386 msgid "print operation status|Finished with error"
2387 msgstr "有错误完成"
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2390 #, c-format
2391 msgid "Preparing %d"
2392 msgstr "正在准备 %d"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2395 #, c-format
2396 msgid "Preparing"
2397 msgstr "正在准备"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2400 #, c-format
2401 msgid "Printing %d"
2402 msgstr "正在打印 %d"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Error creating print preview"
2407 msgstr "调用预览出错"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2410 #, c-format
2411 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2415 #, c-format
2416 msgid "Error launching preview"
2417 msgstr "调用预览出错"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2420 #, c-format
2421 msgid "Error printing"
2422 msgstr "打印出错"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2425 msgid "Application"
2426 msgstr "应用程序"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2429 msgid "Printer offline"
2430 msgstr "打印机脱机"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2433 msgid "Out of paper"
2434 msgstr "缺纸"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2437 msgid "Paused"
2438 msgstr "已暂停"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2441 msgid "Need user intervention"
2442 msgstr "需要用户干预"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2445 msgid "Custom size"
2446 msgstr "自定义大小"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "内存不足"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2454 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2455 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2458 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2459 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2462 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2463 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2466 msgid "Unspecified error"
2467 msgstr "未指定错误"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2470 msgid "Error from StartDoc"
2471 msgstr "从 StartDoc 出错"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2474 msgid "Printer"
2475 msgstr "打印机"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2478 msgid "Location"
2479 msgstr "位置"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2482 msgid "Status"
2483 msgstr "状态"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2486 msgid "Range"
2487 msgstr "范围"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2490 msgid "_All Pages"
2491 msgstr "所有页面(_A)"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2494 msgid "C_urrent Page"
2495 msgstr "当前页(_U)"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2498 msgid "Pag_es:"
2499 msgstr "页面(_E):"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2502 msgid ""
2503 "Specify one or more page ranges,\n"
2504 " e.g. 1-3,7,11"
2505 msgstr ""
2506 "指定一个或多个页面范围,\n"
2507 "如:1-3,7,11"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2510 msgid "Copies"
2511 msgstr "副本"
2512
2513 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2515 msgid "Copie_s:"
2516 msgstr "副本数(_S):"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2519 msgid "C_ollate"
2520 msgstr "逐份(_O)"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2523 msgid "_Reverse"
2524 msgstr "逆序(_R)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2527 msgid "General"
2528 msgstr "常规"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2531 msgid "Layout"
2532 msgstr "布局"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2535 msgid "Pages per _side:"
2536 msgstr "每面页数(_S):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2539 msgid "T_wo-sided:"
2540 msgstr "双面(_W):"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2543 msgid "_Only print:"
2544 msgstr "打印(_O):"
2545
2546 #. In enum order
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2548 msgid "All sheets"
2549 msgstr "全面页面"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2552 msgid "Even sheets"
2553 msgstr "奇数页"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2556 msgid "Odd sheets"
2557 msgstr "偶数页"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2560 msgid "Sc_ale:"
2561 msgstr "缩放(_A):"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2564 msgid "Paper"
2565 msgstr "纸张"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2568 msgid "Paper _type:"
2569 msgstr "纸张类型(_T):"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2572 msgid "Paper _source:"
2573 msgstr "纸张来源(_S):"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2576 msgid "Output t_ray:"
2577 msgstr "出纸器(_R):"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2580 msgid "Job Details"
2581 msgstr "任务细节"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2584 msgid "Pri_ority:"
2585 msgstr "优先级(_O):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2588 msgid "_Billing info:"
2589 msgstr "计费信息(_B):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2592 msgid "Print Document"
2593 msgstr "打印文档"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2596 msgid "_Now"
2597 msgstr "立即(_N)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2600 msgid "A_t:"
2601 msgstr "于(_T):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2604 msgid "On _hold"
2605 msgstr "等待(_H)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2608 msgid "Add Cover Page"
2609 msgstr "添加封面页"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2612 msgid "Be_fore:"
2613 msgstr "前(_F):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2616 msgid "_After:"
2617 msgstr "后(_A):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2620 msgid "Job"
2621 msgstr "任务"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2624 msgid "Advanced"
2625 msgstr "高级"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2628 msgid "Image Quality"
2629 msgstr "图像质量"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2632 msgid "Color"
2633 msgstr "颜色"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2636 msgid "Finishing"
2637 msgstr "完成"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2640 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2641 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2644 msgid "Print"
2645 msgstr "打印"
2646
2647 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2648 msgid "Group"
2649 msgstr "组"
2650
2651 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2652 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2653 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2654
2655 #: gtk/gtkrc.c:2872
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2658 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2659
2660 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2663 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2667 #, c-format
2668 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2669 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2672 msgid "Select which type of documents are shown"
2673 msgstr "选择要显示的文档类型"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2676 #, c-format
2677 msgid "No item for URI '%s' found"
2678 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2681 msgid "Untitled filter"
2682 msgstr "无标题过滤器"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2685 msgid "Could not remove item"
2686 msgstr "无法删除项目"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2689 msgid "Could not clear list"
2690 msgstr "无法清除列表"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2693 msgid "Copy _Location"
2694 msgstr "复制位置(_L)"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2697 msgid "_Remove From List"
2698 msgstr "从列表中删除(_R)"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2701 msgid "_Clear List"
2702 msgstr "清除列表(_C)"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2705 msgid "Show _Private Resources"
2706 msgstr "显示私有资源(_P)"
2707
2708 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2709 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2710 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2711 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2712 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2713 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2714 #. * right place when idly populating the menu in case the
2715 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2716 #. * recent chooser menu widget.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2719 msgid "No items found"
2720 msgstr "未找到项目"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2723 #, c-format
2724 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2725 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2728 #, c-format
2729 msgid "Open '%s'"
2730 msgstr "打开“%s”"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2733 msgid "Unknown item"
2734 msgstr "未知项"
2735
2736 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2737 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2738 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2739 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2740 #. *
2741 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2744 #, c-format
2745 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2746 msgstr "_%d. %s"
2747
2748 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2749 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2750 #. *
2751 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2752 #.
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2754 #, c-format
2755 msgid "recent menu label|%d. %s"
2756 msgstr "%d. %s"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2764 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2765
2766 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2767 #: gtk/gtkstock.c:288
2768 msgid "Information"
2769 msgstr "信息"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:289
2772 msgid "Warning"
2773 msgstr "警告"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:290
2776 msgid "Error"
2777 msgstr "错误"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:291
2780 msgid "Question"
2781 msgstr "问题"
2782
2783 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2784 #. * need the mnemonics to be rationalized
2785 #.
2786 #: gtk/gtkstock.c:296
2787 msgid "_About"
2788 msgstr "关于(_A)"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:298
2791 msgid "_Apply"
2792 msgstr "应用(_A)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:299
2795 msgid "_Bold"
2796 msgstr "粗体(_B)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:300
2799 msgid "_Cancel"
2800 msgstr "取消(_C)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:301
2803 msgid "_CD-Rom"
2804 msgstr "CD-ROM(_C)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:302
2807 msgid "_Clear"
2808 msgstr "清除(_C)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:303
2811 msgid "_Close"
2812 msgstr "关闭(_C)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:304
2815 msgid "C_onnect"
2816 msgstr "连接(_O)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:305
2819 msgid "_Convert"
2820 msgstr "转换(_C)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:306
2823 msgid "_Copy"
2824 msgstr "复制(_C)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:307
2827 msgid "Cu_t"
2828 msgstr "剪切(_T)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:308
2831 msgid "_Delete"
2832 msgstr "删除(_D)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:309
2835 msgid "_Discard"
2836 msgstr "放弃(_D)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:310
2839 msgid "_Disconnect"
2840 msgstr "断开连接(_D)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:311
2843 msgid "_Execute"
2844 msgstr "执行(_E)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:312
2847 msgid "_Edit"
2848 msgstr "编辑(_E)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:313
2851 msgid "_Find"
2852 msgstr "查找(_F)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:314
2855 msgid "Find and _Replace"
2856 msgstr "查找并替换(_R)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:315
2859 msgid "_Floppy"
2860 msgstr "软盘(_F)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgid "_Fullscreen"
2864 msgstr "全屏(_F)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:317
2867 msgid "_Leave Fullscreen"
2868 msgstr "离开全屏(_L)"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:319
2872 msgid "Navigation|_Bottom"
2873 msgstr "底部(_B)"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:321
2877 msgid "Navigation|_First"
2878 msgstr "第一个(_F)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:323
2882 msgid "Navigation|_Last"
2883 msgstr "最后一个(_L)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:325
2887 msgid "Navigation|_Top"
2888 msgstr "顶部(_T)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:327
2892 msgid "Navigation|_Back"
2893 msgstr "后退(_B)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:329
2897 msgid "Navigation|_Down"
2898 msgstr "向下(_D)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:331
2902 msgid "Navigation|_Forward"
2903 msgstr "前进(_F)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:333
2907 msgid "Navigation|_Up"
2908 msgstr "向上(_U)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:334
2911 msgid "_Harddisk"
2912 msgstr "硬盘(_H)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:335
2915 msgid "_Help"
2916 msgstr "帮助(_H)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:336
2919 msgid "_Home"
2920 msgstr "主文件夹(_H)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:337
2923 msgid "Increase Indent"
2924 msgstr "增加缩进"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:338
2927 msgid "Decrease Indent"
2928 msgstr "减少缩进"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:339
2931 msgid "_Index"
2932 msgstr "索引(_I)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:340
2935 msgid "_Information"
2936 msgstr "信息(_I)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:341
2939 msgid "_Italic"
2940 msgstr "斜体(_I)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:342
2943 msgid "_Jump to"
2944 msgstr "跳至(_J)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:344
2948 msgid "Justify|_Center"
2949 msgstr "居中(_C)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:346
2953 msgid "Justify|_Fill"
2954 msgstr "两端对齐(_F)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:348
2958 msgid "Justify|_Left"
2959 msgstr "左对齐(_L)"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:350
2963 msgid "Justify|_Right"
2964 msgstr "右对齐(_R)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:353
2968 msgid "Media|_Forward"
2969 msgstr "快进(_F)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:355
2973 msgid "Media|_Next"
2974 msgstr "下首(_N)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:357
2978 msgid "Media|P_ause"
2979 msgstr "暂停(_A)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:359
2983 msgid "Media|_Play"
2984 msgstr "播放(_P)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:361
2988 msgid "Media|Pre_vious"
2989 msgstr "上首(_V)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:363
2993 msgid "Media|_Record"
2994 msgstr "录制(_R)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:365
2998 msgid "Media|R_ewind"
2999 msgstr "快退(_E)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:367
3003 msgid "Media|_Stop"
3004 msgstr "停止(_S)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:368
3007 msgid "_Network"
3008 msgstr "网络(_N)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:369
3011 msgid "_New"
3012 msgstr "新建(_N)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:370
3015 msgid "_No"
3016 msgstr "否(_N)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:371
3019 msgid "_OK"
3020 msgstr "确定(_O)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:372
3023 msgid "_Open"
3024 msgstr "打开(_O)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:373
3027 msgid "Landscape"
3028 msgstr "横向"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:374
3031 msgid "Portrait"
3032 msgstr "纵向"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:375
3035 msgid "Reverse landscape"
3036 msgstr "反向横向"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:376
3039 msgid "Reverse portrait"
3040 msgstr "反向纵向"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:377
3043 msgid "Page Set_up"
3044 msgstr "页面设置(_U)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:378
3047 msgid "_Paste"
3048 msgstr "粘贴(_P)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:379
3051 msgid "_Preferences"
3052 msgstr "首选项(_P)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:380
3055 msgid "_Print"
3056 msgstr "打印(_P)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:381
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "打印预览(_V)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:382
3063 msgid "_Properties"
3064 msgstr "属性(_P)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:383
3067 msgid "_Quit"
3068 msgstr "退出(_Q)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:384
3071 msgid "_Redo"
3072 msgstr "重做(_R)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:385
3075 msgid "_Refresh"
3076 msgstr "刷新(_R)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:387
3079 msgid "_Revert"
3080 msgstr "还原(_R)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:388
3083 msgid "_Save"
3084 msgstr "保存(_S)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:389
3087 msgid "Save _As"
3088 msgstr "另存为(_A)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:390
3091 msgid "Select _All"
3092 msgstr "全选(_A)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:391
3095 msgid "_Color"
3096 msgstr "颜色(_C)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:392
3099 msgid "_Font"
3100 msgstr "字体(_F)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:393
3103 msgid "_Ascending"
3104 msgstr "升序(_A)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:394
3107 msgid "_Descending"
3108 msgstr "降序(_D)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:395
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "拼写检查(_S)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:396
3115 msgid "_Stop"
3116 msgstr "停止(_S)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:397
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "删除线(_S)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:398
3123 msgid "_Undelete"
3124 msgstr "取消删除(_U)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:399
3127 msgid "_Underline"
3128 msgstr "下划线(_U)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:400
3131 msgid "_Undo"
3132 msgstr "撤消(_U)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:401
3135 msgid "_Yes"
3136 msgstr "是(_Y)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:402
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "普通大小(_N)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:403
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr "最适合(_F)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:404
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "放大(_I)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:405
3151 msgid "Zoom _Out"
3152 msgstr "缩小(_O)"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3155 #, c-format
3156 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3157 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3160 #, c-format
3161 msgid "No deserialize function found for format %s"
3162 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3165 #, c-format
3166 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3167 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3170 #, c-format
3171 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3172 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3175 #, c-format
3176 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3177 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3180 #, c-format
3181 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3182 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3185 #, c-format
3186 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3187 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3190 #, c-format
3191 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3192 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3195 #, c-format
3196 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3197 msgstr "标签“%s”未定义。"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3200 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3201 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3206 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3210 #, c-format
3211 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3212 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3217 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3222 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3228 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3233 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3238 msgstr "标签“%s”已经定义"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3243 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3246 #, c-format
3247 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3248 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 #, c-format
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3253 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3257 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3260 msgid "Serialized data is malformed"
3261 msgstr "序列化数据格式不对"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3264 msgid ""
3265 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3266 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3270 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3274 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3278 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3282 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "LRO Left-to-right _override"
3286 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3290 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3294 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWS _Zero width space"
3298 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3302 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:70
3305 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3306 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3307
3308 #: gtk/gtkthemes.c:71
3309 #, c-format
3310 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3311 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3312
3313 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3314 msgid "--- No Tip ---"
3315 msgstr "--- 无提示 ---"
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3318 #, c-format
3319 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3320 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3321
3322 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3323 #, c-format
3324 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3325 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3326
3327 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3328 msgid "Empty"
3329 msgstr "空"
3330
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3332 msgid "Volume"
3333 msgstr "卷"
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3336 msgid "Turns volume down or up"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3340 msgid "Adjusts the volume"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3344 msgid "Volume Down"
3345 msgstr "降低音量"
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3348 msgid "Decreases the volume"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3352 msgid "Volume Up"
3353 msgstr "提高音量"
3354
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3356 msgid "Increases the volume"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3360 msgid "Muted"
3361 msgstr "静音"
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3364 msgid "Full Volume"
3365 msgstr "最大音量"
3366
3367 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3368 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3369 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3370 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3371 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3372 #. * part in the translation!
3373 #.
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3375 #, c-format
3376 msgid "volume percentage|%d %%"
3377 msgstr "%d %%"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3381 msgid "paper size|asme_f"
3382 msgstr "asme_f"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3386 msgid "paper size|A0x2"
3387 msgstr "A0x2"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3391 msgid "paper size|A0"
3392 msgstr "A0"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3396 msgid "paper size|A0x3"
3397 msgstr "A0x3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3401 msgid "paper size|A1"
3402 msgstr "A1"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3406 msgid "paper size|A10"
3407 msgstr "A10"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3411 msgid "paper size|A1x3"
3412 msgstr "A1x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3416 msgid "paper size|A1x4"
3417 msgstr "A1x4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3421 msgid "paper size|A2"
3422 msgstr "A2"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3426 msgid "paper size|A2x3"
3427 msgstr "A2x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3431 msgid "paper size|A2x4"
3432 msgstr "A2x4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3436 msgid "paper size|A2x5"
3437 msgstr "A2x5"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3441 msgid "paper size|A3"
3442 msgstr "A3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3446 msgid "paper size|A3 Extra"
3447 msgstr "A3 Extra"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3451 msgid "paper size|A3x3"
3452 msgstr "A3x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3456 msgid "paper size|A3x4"
3457 msgstr "A3x4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3461 msgid "paper size|A3x5"
3462 msgstr "A3x5"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3466 msgid "paper size|A3x6"
3467 msgstr "A3x6"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3471 msgid "paper size|A3x7"
3472 msgstr "A3x7"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3476 msgid "paper size|A4"
3477 msgstr "A4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3481 msgid "paper size|A4 Extra"
3482 msgstr "A4 Extra"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3486 msgid "paper size|A4 Tab"
3487 msgstr "A4 Tab"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3491 msgid "paper size|A4x3"
3492 msgstr "A4x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3496 msgid "paper size|A4x4"
3497 msgstr "A4x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3501 msgid "paper size|A4x5"
3502 msgstr "A4x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3506 msgid "paper size|A4x6"
3507 msgstr "A4x6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3511 msgid "paper size|A4x7"
3512 msgstr "A4x7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3516 msgid "paper size|A4x8"
3517 msgstr "A4x8"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3521 msgid "paper size|A4x9"
3522 msgstr "A4x9"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3526 msgid "paper size|A5"
3527 msgstr "A5"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3531 msgid "paper size|A5 Extra"
3532 msgstr "A5 Extra"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3536 msgid "paper size|A6"
3537 msgstr "A6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3541 msgid "paper size|A7"
3542 msgstr "A7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3546 msgid "paper size|A8"
3547 msgstr "A8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3551 msgid "paper size|A9"
3552 msgstr "A9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3556 msgid "paper size|B0"
3557 msgstr "B0"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3561 msgid "paper size|B1"
3562 msgstr "B1"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3566 msgid "paper size|B10"
3567 msgstr "B10"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3571 msgid "paper size|B2"
3572 msgstr "B2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3576 msgid "paper size|B3"
3577 msgstr "B3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3581 msgid "paper size|B4"
3582 msgstr "B4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3586 msgid "paper size|B5"
3587 msgstr "B5"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3591 msgid "paper size|B5 Extra"
3592 msgstr "B5 Extra"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3596 msgid "paper size|B6"
3597 msgstr "B6"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3601 msgid "paper size|B6/C4"
3602 msgstr "B6/C4"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3606 msgid "paper size|B7"
3607 msgstr "B7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3611 msgid "paper size|B8"
3612 msgstr "B8"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3616 msgid "paper size|B9"
3617 msgstr "B9"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3621 msgid "paper size|C0"
3622 msgstr "C0"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3626 msgid "paper size|C1"
3627 msgstr "C1"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3631 msgid "paper size|C10"
3632 msgstr "C10"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3636 msgid "paper size|C2"
3637 msgstr "C2"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3641 msgid "paper size|C3"
3642 msgstr "C3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3646 msgid "paper size|C4"
3647 msgstr "C4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3651 msgid "paper size|C5"
3652 msgstr "C5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3656 msgid "paper size|C6"
3657 msgstr "C6"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3661 msgid "paper size|C6/C5"
3662 msgstr "C6/C5"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3666 msgid "paper size|C7"
3667 msgstr "C7"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3671 msgid "paper size|C7/C6"
3672 msgstr "C7/C6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3676 msgid "paper size|C8"
3677 msgstr "C8"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3681 msgid "paper size|C9"
3682 msgstr "C9"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3686 msgid "paper size|DL Envelope"
3687 msgstr "DL 信封"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3691 msgid "paper size|RA0"
3692 msgstr "RA0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3696 msgid "paper size|RA1"
3697 msgstr "RA1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3701 msgid "paper size|RA2"
3702 msgstr "RA2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3706 msgid "paper size|SRA0"
3707 msgstr "SRA0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3711 msgid "paper size|SRA1"
3712 msgstr "SRA1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3716 msgid "paper size|SRA2"
3717 msgstr "SRA2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3721 msgid "paper size|JB0"
3722 msgstr "JB0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3726 msgid "paper size|JB1"
3727 msgstr "JB1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3731 msgid "paper size|JB10"
3732 msgstr "JB10"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3736 msgid "paper size|JB2"
3737 msgstr "JB2"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3741 msgid "paper size|JB3"
3742 msgstr "JB3"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3746 msgid "paper size|JB4"
3747 msgstr "JB4"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3751 msgid "paper size|JB5"
3752 msgstr "JB5"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3756 msgid "paper size|JB6"
3757 msgstr "JB6"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3761 msgid "paper size|JB7"
3762 msgstr "JB7"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3766 msgid "paper size|JB8"
3767 msgstr "JB8"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3771 msgid "paper size|JB9"
3772 msgstr "JB9"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3776 msgid "paper size|jis exec"
3777 msgstr "jis exec"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3781 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3782 msgstr "Choukei 2 信封"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3786 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3787 msgstr "Choukei 3 信封"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3791 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 4 信封"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3796 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3797 msgstr "hagaki (明信片)"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3801 msgid "paper size|kahu Envelope"
3802 msgstr "kahu 信封"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3806 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3807 msgstr "kaku2 信封"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3811 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3812 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3816 msgid "paper size|you4 Envelope"
3817 msgstr "you4 信封"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3821 msgid "paper size|10x11"
3822 msgstr "10x11"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3826 msgid "paper size|10x13"
3827 msgstr "10x13"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3831 msgid "paper size|10x14"
3832 msgstr "10x14"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3836 msgid "paper size|10x15"
3837 msgstr "10x15"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3841 msgid "paper size|11x12"
3842 msgstr "11x12"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3846 msgid "paper size|11x15"
3847 msgstr "11x15"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3851 msgid "paper size|12x19"
3852 msgstr "12x19"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3856 msgid "paper size|5x7"
3857 msgstr "5x7"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3861 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3862 msgstr "6x9 英寸信封"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3866 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3867 msgstr "7x9 英寸信封"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3871 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3872 msgstr "9x11 英寸信封"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3876 msgid "paper size|a2 Envelope"
3877 msgstr "a2 信封"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3881 msgid "paper size|Arch A"
3882 msgstr "Arch A"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3886 msgid "paper size|Arch B"
3887 msgstr "Arch B"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3891 msgid "paper size|Arch C"
3892 msgstr "Arch C"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3896 msgid "paper size|Arch D"
3897 msgstr "Arch D"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3901 msgid "paper size|Arch E"
3902 msgstr "Arch E"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3906 msgid "paper size|b-plus"
3907 msgstr "b-plus"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3911 msgid "paper size|c"
3912 msgstr "c"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3916 msgid "paper size|c5 Envelope"
3917 msgstr "c5 信封"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3921 msgid "paper size|d"
3922 msgstr "d"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3926 msgid "paper size|e"
3927 msgstr "e"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3931 msgid "paper size|edp"
3932 msgstr "edp"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3936 msgid "paper size|European edp"
3937 msgstr "European edp"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3941 msgid "paper size|Executive"
3942 msgstr "Executive"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3946 msgid "paper size|f"
3947 msgstr "f"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3951 msgid "paper size|FanFold European"
3952 msgstr "FanFold European"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3956 msgid "paper size|FanFold US"
3957 msgstr "FanFold US"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3961 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3962 msgstr "FanFold German Legal"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3966 msgid "paper size|Government Legal"
3967 msgstr "Government Legal"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3971 msgid "paper size|Government Letter"
3972 msgstr "Government Letter"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3976 msgid "paper size|Index 3x5"
3977 msgstr "Index 3x5"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3981 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3982 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3986 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3987 msgstr "Index 4x6 ext"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3991 msgid "paper size|Index 5x8"
3992 msgstr "Index 5x8"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3996 msgid "paper size|Invoice"
3997 msgstr "Invoice"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4001 msgid "paper size|Tabloid"
4002 msgstr "Tabloid"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4006 msgid "paper size|US Legal"
4007 msgstr "US Legal"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4011 msgid "paper size|US Legal Extra"
4012 msgstr "US Legal Extra"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4016 msgid "paper size|US Letter"
4017 msgstr "US Letter"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4021 msgid "paper size|US Letter Extra"
4022 msgstr "US Letter Extra"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4026 msgid "paper size|US Letter Plus"
4027 msgstr "US Letter Plus"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4031 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4032 msgstr "Monarch Envelope"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4036 msgid "paper size|#10 Envelope"
4037 msgstr "10 号信封"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4041 msgid "paper size|#11 Envelope"
4042 msgstr "11 号信封"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4046 msgid "paper size|#12 Envelope"
4047 msgstr "12 号信封"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4051 msgid "paper size|#14 Envelope"
4052 msgstr "14 号信封"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4056 msgid "paper size|#9 Envelope"
4057 msgstr "9 号信封"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4061 msgid "paper size|Personal Envelope"
4062 msgstr "个人信封"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4066 msgid "paper size|Quarto"
4067 msgstr "Quarto"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4071 msgid "paper size|Super A"
4072 msgstr "Super A"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4076 msgid "paper size|Super B"
4077 msgstr "Super B"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4081 msgid "paper size|Wide Format"
4082 msgstr "宽格式"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4086 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4087 msgstr "Dai-pa-kai"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4091 msgid "paper size|Folio"
4092 msgstr "Folio"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4096 msgid "paper size|Folio sp"
4097 msgstr "Folio sp"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4101 msgid "paper size|Invite Envelope"
4102 msgstr "Invite Envelope"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4106 msgid "paper size|Italian Envelope"
4107 msgstr "意大利信封"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4111 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4112 msgstr "juuro-ku-kai"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4116 msgid "paper size|pa-kai"
4117 msgstr "pa-kai"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4121 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4122 msgstr "Postfix 信封"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4126 msgid "paper size|Small Photo"
4127 msgstr "小照片"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4131 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4132 msgstr "中国一号信封"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4136 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4137 msgstr "中国十号信封"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4141 msgid "paper size|prc 16k"
4142 msgstr "十六开"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4146 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4147 msgstr "中国二号信封"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4151 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4152 msgstr "中国三号信封"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4156 msgid "paper size|prc 32k"
4157 msgstr "三十二开"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4161 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4162 msgstr "中国四号信封"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4166 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4167 msgstr "中国五号信封"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4171 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4172 msgstr "中国六号信封"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4176 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4177 msgstr "中国七号信封"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4181 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4182 msgstr "中国八号信封"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4186 msgid "paper size|ROC 16k"
4187 msgstr "十六开"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4191 msgid "paper size|ROC 8k"
4192 msgstr "八开"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4195 #, c-format
4196 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4197 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to write header\n"
4202 msgstr "写入头失败\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to write hash table\n"
4207 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to write folder index\n"
4212 msgstr "写入目录索引失败\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to rewrite header\n"
4217 msgstr "重写头失败\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4222 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4227 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4230 #, c-format
4231 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4232 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4237 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4242 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4247 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4250 #, c-format
4251 msgid "Cache file created successfully.\n"
4252 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4255 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4256 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4259 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4260 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4263 msgid "Don't include image data in the cache"
4264 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4267 msgid "Output a C header file"
4268 msgstr "输出 C 头文件"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4271 msgid "Turn off verbose output"
4272 msgstr "关闭详细输出"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4275 msgid "Validate existing icon cache"
4276 msgstr "验证已有的图标缓存"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4279 #, c-format
4280 msgid "File not found: %s\n"
4281 msgstr "文件未找到: %s\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4284 #, c-format
4285 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4286 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4289 #, c-format
4290 msgid "No theme index file."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "No theme index file in '%s'.\n"
4297 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4298 msgstr ""
4299 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4300 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imam-et.c:454
4304 msgid "Amharic (EZ+)"
4305 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imcedilla.c:92
4309 msgid "Cedilla"
4310 msgstr "变音符"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4314 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4315 msgstr "西里尔语(音译)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4319 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4320 msgstr "因纽特语(音译)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imipa.c:145
4324 msgid "IPA"
4325 msgstr "IPA"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/immultipress.c:31
4329 msgid "Multipress"
4330 msgstr "Multipress"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imthai.c:35
4334 msgid "Thai-Lao"
4335 msgstr "泰国-老挝"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imti-er.c:453
4339 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4340 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imti-et.c:453
4344 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4345 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imviqr.c:244
4349 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4350 msgstr "越南语(VIQR)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imxim.c:28
4354 msgid "X Input Method"
4355 msgstr "X 输入法"
4356
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4358 #, c-format
4359 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4363 #, c-format
4364 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4368 #, c-format
4369 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4373 #, c-format
4374 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4378 #, c-format
4379 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4383 #, c-format
4384 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4388 #, c-format
4389 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4393 #, c-format
4394 msgid "The door is open on printer '%s'."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4410 msgstr "打印机脱机"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4418 #, c-format
4419 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4423 msgid "Two Sided"
4424 msgstr "双面"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4427 msgid "Paper Type"
4428 msgstr "纸张类型"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4431 msgid "Paper Source"
4432 msgstr "纸张来源"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4435 msgid "Output Tray"
4436 msgstr "出纸器"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4439 msgid "One Sided"
4440 msgstr "单面"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4445 msgid "Auto Select"
4446 msgstr "自动选择"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4452 msgid "Printer Default"
4453 msgstr "打印机默认"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4456 msgid "Urgent"
4457 msgstr "紧急"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4460 msgid "High"
4461 msgstr "高"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4464 msgid "Medium"
4465 msgstr "中"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4468 msgid "Low"
4469 msgstr "低"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4472 msgid "None"
4473 msgstr "无"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4476 msgid "Classified"
4477 msgstr "已分类"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4480 msgid "Confidential"
4481 msgstr "机密"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4484 msgid "Secret"
4485 msgstr "秘密"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4488 msgid "Standard"
4489 msgstr "标准"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4492 msgid "Top Secret"
4493 msgstr "绝密"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4496 msgid "Unclassified"
4497 msgstr "未分类"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4500 #, c-format
4501 msgid "Custom %sx%s"
4502 msgstr "自定义 %sx%s"
4503
4504 #. default filename used for print-to-file
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4506 #, c-format
4507 msgid "output.%s"
4508 msgstr "output.%s"
4509
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4511 msgid "Print to File"
4512 msgstr "打印到文件"
4513
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4515 msgid "PDF"
4516 msgstr "PDF"
4517
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4519 msgid "Postscript"
4520 msgstr "Postscript"
4521
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4524 msgid "Pages per _sheet:"
4525 msgstr "每张页数(_S):"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4528 msgid "File"
4529 msgstr "文件"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4532 msgid "_Output format"
4533 msgstr "输出格式(_O)"
4534
4535 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4536 msgid "Print to LPR"
4537 msgstr "打印到 LPR"
4538
4539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4540 msgid "Pages Per Sheet"
4541 msgstr "每张页数"
4542
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4544 msgid "Command Line"
4545 msgstr "命令行"
4546
4547 #. default filename used for print-to-test
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4549 #, c-format
4550 msgid "test-output.%s"
4551 msgstr "test-output.%s"
4552
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4554 msgid "Print to Test Printer"
4555 msgstr "打印到测试打印机"
4556
4557 #: tests/testfilechooser.c:207
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4560 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4561
4562 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4563 #~ msgstr "无效的文件名:%s"
4564
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4567 #~ msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
4568
4569 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4570 #~ msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
4571
4572 #~ msgid "%d byte"
4573 #~ msgid_plural "%d bytes"
4574 #~ msgstr[0] "%d 字节"
4575
4576 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4577 #~ msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
4578
4579 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4580 #~ msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
4581
4582 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4583 #~ msgstr "文件系统不支持挂载"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4587 #~ "Please use a different name."
4588 #~ msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
4589
4590 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4591 #~ msgstr "书签保存失败:%s"
4592
4593 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4594 #~ msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
4595
4596 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4597 #~ msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
4598
4599 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4600 #~ msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
4601
4602 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4603 #~ msgstr "网络驱动器(%s)"
4604
4605 #~ msgid "%s (%s)"
4606 #~ msgstr "%s (%s)"
4607
4608 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4609 #~ msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
4610
4611 #~ msgid "Today at %H:%M"
4612 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
4613
4614 #~ msgid "Default"
4615 #~ msgstr "默认"
4616
4617 #~ msgid "Print Pages"
4618 #~ msgstr "打印页面"
4619
4620 #~ msgid "_All"
4621 #~ msgstr "全部(_A)"
4622
4623 #~ msgid "Today"
4624 #~ msgstr "今天"
4625
4626 #~ msgid "Location:"
4627 #~ msgstr "位置:"
4628
4629 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4630 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4631
4632 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4633 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4634
4635 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4636 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4640 #~ "\"%s\" instead"
4641 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4645 #~ "instead"
4646 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4650 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4651
4652 #~ msgid "Thai (Broken)"
4653 #~ msgstr "泰语(不可用)"