]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
merge to msgctxt
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "+&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 05:37+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
19 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb 参数"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #, fuzzy
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "系统"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:128
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "类"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:131
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名称"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "要使用的 X 显示"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:134
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "显示"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "要使用的 X 屏幕"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:137
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "屏幕"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:140
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:141 ../gdk/gdk.c:144 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "标志"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:143
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "退格"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "制表"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "回车"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "暂停"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "滚动锁"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "系统请求"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "退出"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "左"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "上"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "右"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "下"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "向上翻页"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "向下翻页"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "打印"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "插入"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "数字锁"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_PageUp"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_PageDown"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "不支持图像类型“%s”"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "无法识别的图像文件格式"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "打开临时文件失败"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "从临时文件读取失败"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "写入图像流时出错"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
384 #, c-format
385 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
386 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
389 msgid "Image header corrupt"
390 msgstr "图像头损坏"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "图像格式未知"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
397 msgid "Image pixel data corrupt"
398 msgstr "图像像素数据损坏"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
401 #, c-format
402 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
403 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
404 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
407 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
408 msgstr "动画中有未预期的图标块"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
411 msgid "Unsupported animation type"
412 msgstr "不支持的动画类型"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "内存不足以载入动画"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "动画中的块格式错误"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI 图像格式"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "内存不足以载入位图图像"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "文件过早结束"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "无法写入 BMP 文件"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 图像格式"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "栈溢出"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "遇到了错误的代码"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF 图像格式"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "图标头无效"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "内存不足以载入图标"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "图标宽度为零"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "图标高度为零"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "不支持压缩图标"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "不支持的图标类型"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "光标热点位于图像外"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO 图像格式"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS 图像格式"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "无法为流分配内存"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "无法解码图像"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "目前不支持该图像类型"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG 图像格式"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "无法为头分配内存"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "图像有不支持的 bpp"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "无法创建新像素缓冲"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "无法为线形数据分配内存"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX 图像格式"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 "allowed."
784 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
787 #, c-format
788 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
789 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
792 msgid "The PNG image format"
793 msgstr "PNG 图像格式"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
812 msgid "PNM file has an image height of 0"
813 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
816 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS 图像类型未知"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "Sun 光栅图像格式"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
894 msgstr "无法分配新像素缓冲"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "无法分配色彩表结构"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "无法分配色彩表项"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "未预期的色彩表项位深"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "文件中的数据超额"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "Targa 图像格式"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose 操作失败"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF 图像格式"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "图像宽度为零"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "图像高度为零"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "内存不足以载入图像"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "无法保存剩余部分"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP 图像格式"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "XBM 文件无效"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM 图像格式"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "找不到 XPM 头"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "无效的 XBM 头"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM 图像格式"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "BMP 图像格式"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "无法为流分配内存"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "无法创建目录:%s"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "无法删除项目"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "无法解码图像"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "无法解码图像"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "无法保存剩余部分"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "WBMP 图像格式"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "8 位模式调色板大小"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "颜色"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "同步调用 X"
1149
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "正在打印 %d"
1154
1155 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "打开“%s”"
1159
1160 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] ""
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1167 msgid "License"
1168 msgstr "许可"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "程序的许可协议"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "致谢(_R)"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "许可(_L)"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "关于 %s"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "致谢"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "编写者"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "文档撰写者"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "翻译者"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "美工"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "Space"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "\\"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "无效的类型函数:%s"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "无效的根元素:%s"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1290 #, c-format
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "未处理的标记:%s"
1293
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #. *
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1304 msgid "calendar:MY"
1305 msgstr "calendar:YM"
1306
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1314
1315 #. Translators:  This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text
1317 #. *
1318 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #.
1320 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1321 msgctxt "year measurement template"
1322 msgid "2000"
1323 msgstr "2000"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1336 #, c-format
1337 msgctxt "calendar:day:digits"
1338 msgid "%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:week:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Also look for the msgid "2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * msgid.
1364 #. *
1365 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1368 msgctxt "calendar year format"
1369 msgid "%Y"
1370 msgstr "%Y"
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1376 msgctxt "Accelerator"
1377 msgid "Disabled"
1378 msgstr "禁用"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #. * acelerator.
1383 #.
1384 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "新建加速键..."
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1389 #, c-format
1390 msgctxt "progress bar label"
1391 msgid "%d %%"
1392 msgstr "%d %%"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "拾取颜色"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1403 msgid ""
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1415 msgid "_Hue:"
1416 msgstr "色调(_H):"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "在色相环中的位置。"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "饱和度(_S):"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "颜色的“深度”。"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1431 msgid "_Value:"
1432 msgstr "值(_V):"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "颜色的亮度。"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1439 msgid "_Red:"
1440 msgstr "红(_R):"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "颜色中的红色分量。"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1447 msgid "_Green:"
1448 msgstr "绿(_G):"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1455 msgid "_Blue:"
1456 msgstr "蓝(_B):"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "不透明度(_A):"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "颜色的透明度。"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "颜色名称(_N):"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1475 msgid ""
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1478 msgstr ""
1479 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "调色板(_P):"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "着色轮"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1496 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1509 msgid ""
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 msgstr ""
1513 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1514 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "颜色选择"
1519
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:8003 ../gtk/gtktextview.c:7730
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "输入法(_M)"
1523
1524 #: ../gtk/gtkentry.c:8017 ../gtk/gtktextview.c:7744
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1527
1528 #: ../gtk/gtkentry.c:9380
1529 msgid ""
1530 "You have the Caps Lock key on\n"
1531 "and an active input method"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../gtk/gtkentry.c:9382
1535 msgid "You have the Caps Lock key on"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:9384
1539 msgid "You have an active input method"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1543 msgid "Select A File"
1544 msgstr "选择文件"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1547 msgid "Desktop"
1548 msgstr "桌面"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1551 msgid "(None)"
1552 msgstr "(无)"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1555 msgid "Other..."
1556 msgstr "其它..."
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "无法添加书签"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "无法删除书签"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1571 msgid "The folder could not be created"
1572 msgstr "无法创建文件夹"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1575 msgid ""
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 msgstr ""
1579 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1580 "命名文件。"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1583 msgid "Invalid file name"
1584 msgstr "无效的文件名"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1587 msgid "The folder contents could not be displayed"
1588 msgstr "无法显示文件夹内容"
1589
1590 #. Translators: the first string is a path and the second string
1591 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1592 #. * to translate.
1593 #.
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s on %2$s"
1597 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1600 msgid "Search"
1601 msgstr "搜索"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1604 msgid "Recently Used"
1605 msgstr "最近使用的"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1608 msgid "Select which types of files are shown"
1609 msgstr "选择要显示的文件类型"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1614 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1617 #, c-format
1618 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1619 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1624 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1627 #, c-format
1628 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1629 msgstr "删除书签“%s”"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1632 msgid "Remove"
1633 msgstr "删除"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1636 msgid "Rename..."
1637 msgstr "重命名..."
1638
1639 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1641 msgid "Places"
1642 msgstr "位置"
1643
1644 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1646 msgid "_Places"
1647 msgstr "位置(_R)"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "添加(_A)"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "删除(_R)"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "删除选中的书签"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "无法选择文件"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "添加到书签(_A)"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Show _Size Column"
1680 msgstr "显示大小"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1683 msgid "Files"
1684 msgstr "文件"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1687 msgid "Name"
1688 msgstr "名称"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "大小"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1695 msgid "Modified"
1696 msgstr "修改日期"
1697
1698 #. Label
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "名称(_N):"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "输入文件名"
1710
1711 #. Create Folder
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1713 msgid "Create Fo_lder"
1714 msgstr "创建文件夹(_L)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1717 msgid "_Location:"
1718 msgstr "位置(_L):"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1743 #, c-format
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1745 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1751 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1754 msgid "_Replace"
1755 msgstr "替换(_R)"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1758 msgid "Could not start the search process"
1759 msgstr "无法开启搜索进程"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1762 msgid ""
1763 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1764 "Please make sure it is running."
1765 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1768 msgid "Could not send the search request"
1769 msgstr "无法发送搜索请求"
1770
1771 #. Label
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1773 msgid "_Search:"
1774 msgstr "搜索(_S):"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not mount %s"
1779 msgstr "无法挂载 %s"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1782 msgid "Type name of new folder"
1783 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1787 msgid "Unknown"
1788 msgstr "未知"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1791 msgid "%H:%M"
1792 msgstr "%H:%M"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "昨天于 %H:%M"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "无效的路径"
1801
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #.
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1806 msgid "No match"
1807 msgstr "未找到匹配"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "唯一补全"
1815
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #. * a longer match
1819 #.
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr "完成补全,但不唯一"
1823
1824 #. translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr "正在补全..."
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 #, c-format
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "文件夹"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1842 msgid "Fol_ders"
1843 msgstr "文件夹(_D)"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1846 msgid "_Files"
1847 msgstr "文件(_F)"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 #, c-format
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "文件夹不可读:%s"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1860 msgstr ""
1861 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1862 "您确定要选择它吗?"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1865 msgid "_New Folder"
1866 msgstr "新建文件夹(_N)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1869 msgid "De_lete File"
1870 msgstr "删除文件(_L)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1873 msgid "_Rename File"
1874 msgstr "重命名文件(_R)"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 msgid "New Folder"
1884 msgstr "新建文件夹"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1887 msgid "_Folder name:"
1888 msgstr "文件夹名称(_F):"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 msgid "C_reate"
1892 msgstr "创建(_R)"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 #, c-format
1896 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 #, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "删除文件"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "重命名文件"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "重命名(_R)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "选择(_S):"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "无效的 UTF-8"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "名称太长"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "无法转换文件名"
1964
1965 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1966 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1967 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1968 #. * this particular string.
1969 #.
1970 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1971 msgid "File System"
1972 msgstr "文件系统"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1975 msgid "Could not obtain root folder"
1976 msgstr "无法获得根文件夹"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1979 msgid "(Empty)"
1980 msgstr "(空)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1983 msgid "Pick a Font"
1984 msgstr "拾取字体"
1985
1986 #. Initialize fields
1987 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1988 msgid "Sans 12"
1989 msgstr "Sans 12"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1992 msgid "Font"
1993 msgstr "字体"
1994
1995 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1996 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1997 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1998 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1999 msgstr "GNOME 字体测试"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2002 msgid "_Family:"
2003 msgstr "字体族(_F):"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2006 msgid "_Style:"
2007 msgstr "样式(_S):"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2010 msgid "Si_ze:"
2011 msgstr "大小(_Z):"
2012
2013 #. create the text entry widget
2014 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2015 msgid "_Preview:"
2016 msgstr "预览(_P):"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2019 msgid "Font Selection"
2020 msgstr "字体选择"
2021
2022 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2023 msgid "Gamma"
2024 msgstr "Gamma"
2025
2026 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2027 msgid "_Gamma value"
2028 msgstr "Gamma 值(_G)"
2029
2030 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2031 #. * load it.
2032 #.
2033 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2034 #, c-format
2035 msgid "Error loading icon: %s"
2036 msgstr "载入图标时出错:%s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2042 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2043 "You can get a copy from:\n"
2044 "\t%s"
2045 msgstr ""
2046 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2047 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2048 "\t%s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2051 #, c-format
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2054
2055 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "载入图标失败"
2058
2059 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2060 msgid "Simple"
2061 msgstr "简单"
2062
2063 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2064 msgctxt "input method menu"
2065 msgid "System"
2066 msgstr "输入法菜单|系统"
2067
2068 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgctxt "input method menu"
2071 msgid "System (%s)"
2072 msgstr "输入法菜单|系统"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2075 msgid "Input"
2076 msgstr "输入"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "没有扩展的输入设备"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2083 msgid "_Device:"
2084 msgstr "设备(_D):"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2087 msgid "Disabled"
2088 msgstr "禁用"
2089
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "屏幕"
2093
2094 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2095 msgid "Window"
2096 msgstr "窗口"
2097
2098 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2099 msgid "_Mode:"
2100 msgstr "模式(_M):"
2101
2102 #. The axis listbox
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2104 msgid "Axes"
2105 msgstr "轴"
2106
2107 #. Keys listbox
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2109 msgid "Keys"
2110 msgstr "按键"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 msgid "_X:"
2114 msgstr "_X:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 msgid "_Y:"
2118 msgstr "_Y:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 msgid "_Pressure:"
2122 msgstr "力度(_P):"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 msgid "X _tilt:"
2126 msgstr "X 倾斜(_T):"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2129 msgid "Y t_ilt:"
2130 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2133 msgid "_Wheel:"
2134 msgstr "滚轮(_W):"
2135
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2137 msgid "none"
2138 msgstr "无"
2139
2140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2141 msgid "(disabled)"
2142 msgstr "(禁用)"
2143
2144 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2145 msgid "(unknown)"
2146 msgstr "(未知)"
2147
2148 #. and clear button
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2150 msgid "Cl_ear"
2151 msgstr "清除(_E)"
2152
2153 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2154 msgid "Copy URL"
2155 msgstr "复制 URL"
2156
2157 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2158 msgid "Invalid URI"
2159 msgstr "无效的 URI"
2160
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2165
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2168 msgid "MODULES"
2169 msgstr "模块"
2170
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "将警告变为严重"
2175
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2180
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2185
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #.
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2192 msgid "default:LTR"
2193 msgstr "default:LTR"
2194
2195 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2196 #, c-format
2197 msgid "Cannot open display: %s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2201 msgid "GTK+ Options"
2202 msgstr "GTK+ 选项"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2205 msgid "Show GTK+ Options"
2206 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Co_nnect"
2211 msgstr "连接(_O)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2214 msgid "Connect _anonymously"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2218 msgid "Connect as u_ser:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Username:"
2224 msgstr "重命名(_R)"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Domain:"
2229 msgstr "位置(_L):"
2230
2231 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Password:"
2234 msgstr "力度(_P):"
2235
2236 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2237 msgid "Forget password _immediately"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2241 msgid "Remember password until you _logout"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2245 msgid "Remember _forever"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2249 #, c-format
2250 msgid "Page %u"
2251 msgstr "第 %u 页"
2252
2253 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2254 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2256 msgstr "非法的页面设置文件"
2257
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2263 #.
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2265 msgid "default:mm"
2266 msgstr "default:mm"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2269 msgid ""
2270 "<b>Any Printer</b>\n"
2271 "For portable documents"
2272 msgstr ""
2273 "<b>任意打印机</b>\n"
2274 "对于便携文档"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2277 msgid "mm"
2278 msgstr "mm"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2281 msgid "inch"
2282 msgstr "英寸"
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Margins:\n"
2288 " Left: %s %s\n"
2289 " Right: %s %s\n"
2290 " Top: %s %s\n"
2291 " Bottom: %s %s"
2292 msgstr ""
2293 "边距:\n"
2294 " 左:%s %s\n"
2295 " 右:%s %s\n"
2296 " 上:%s %s\n"
2297 " 下:%s %s"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2300 msgid "Manage Custom Sizes..."
2301 msgstr "管理自定义大小..."
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2304 msgid "_Format for:"
2305 msgstr "格式(_F):"
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2308 msgid "_Paper size:"
2309 msgstr "纸张大小(_P):"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2312 msgid "_Orientation:"
2313 msgstr "方向(_O):"
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2316 msgid "Page Setup"
2317 msgstr "页面设置"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2320 msgid "Margins from Printer..."
2321 msgstr "打印机边距..."
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2324 #, c-format
2325 msgid "Custom Size %d"
2326 msgstr "自定义大小%d"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2329 msgid "Manage Custom Sizes"
2330 msgstr "管理自定义大小"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2333 msgid "_Width:"
2334 msgstr "宽度(_W):"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2337 msgid "_Height:"
2338 msgstr "高度(_H):"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 msgid "Paper Size"
2342 msgstr "纸张大小"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2345 msgid "_Top:"
2346 msgstr "上(_T):"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2349 msgid "_Bottom:"
2350 msgstr "下(_B):"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2353 msgid "_Left:"
2354 msgstr "左(_L):"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2357 msgid "_Right:"
2358 msgstr "右(_R):"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2361 msgid "Paper Margins"
2362 msgstr "纸张边距"
2363
2364 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2365 msgid "Up Path"
2366 msgstr "上一层路径"
2367
2368 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2369 msgid "Down Path"
2370 msgstr "下一层路径"
2371
2372 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "根文件系统"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2377 msgid "Not available"
2378 msgstr "不可用"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2383
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2387 #.
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2389 #, c-format
2390 msgid "%s job #%d"
2391 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Initial state"
2396 msgstr "初始状态"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Preparing to print"
2401 msgstr "准备打印"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Generating data"
2406 msgstr "生成数据"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Sending data"
2411 msgstr "发送数据"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Waiting"
2416 msgstr "等候"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Blocking on issue"
2421 msgstr "塞纸"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Printing"
2426 msgstr "打印"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Finished"
2431 msgstr "完成"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Finished with error"
2436 msgstr "有错误完成"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2439 #, c-format
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "正在准备 %d"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2444 msgid "Preparing"
2445 msgstr "正在准备"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2448 #, c-format
2449 msgid "Printing %d"
2450 msgstr "正在打印 %d"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Error creating print preview"
2455 msgstr "调用预览出错"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2458 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2462 msgid "Error launching preview"
2463 msgstr "调用预览出错"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2466 msgid "Error printing"
2467 msgstr "打印出错"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2470 msgid "Application"
2471 msgstr "应用程序"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2474 msgid "Printer offline"
2475 msgstr "打印机脱机"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2478 msgid "Out of paper"
2479 msgstr "缺纸"
2480
2481 #. Translators: this is a printer status.
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2484 msgid "Paused"
2485 msgstr "已暂停"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2488 msgid "Need user intervention"
2489 msgstr "需要用户干预"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2492 msgid "Custom size"
2493 msgstr "自定义大小"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2496 #, fuzzy
2497 msgid "No printer found"
2498 msgstr "未找到项目"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2503 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr "从 StartDoc 出错"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "内存不足"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2515 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2527 msgid "Unspecified error"
2528 msgstr "未指定错误"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2531 msgid "Printer"
2532 msgstr "打印机"
2533
2534 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "位置"
2538
2539 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2541 msgid "Status"
2542 msgstr "状态"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "范围"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2549 msgid "_All Pages"
2550 msgstr "所有页面(_A)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2553 msgid "C_urrent Page"
2554 msgstr "当前页(_U)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2557 msgid "Pag_es:"
2558 msgstr "页面(_E):"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2561 msgid ""
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2563 " e.g. 1-3,7,11"
2564 msgstr ""
2565 "指定一个或多个页面范围,\n"
2566 "如:1-3,7,11"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2569 msgid "Copies"
2570 msgstr "副本"
2571
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2574 msgid "Copie_s:"
2575 msgstr "副本数(_S):"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2578 msgid "C_ollate"
2579 msgstr "逐份(_O)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2582 msgid "_Reverse"
2583 msgstr "逆序(_R)"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2586 msgid "General"
2587 msgstr "常规"
2588
2589 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2590 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2591 #.
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Page Ordering"
2596 msgstr "正在准备"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Left to right"
2601 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Right to left"
2606 msgstr "打印到文件"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2609 msgid "Layout"
2610 msgstr "布局"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2613 msgid "T_wo-sided:"
2614 msgstr "双面(_W):"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2617 msgid "Pages per _side:"
2618 msgstr "每面页数(_S):"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Page or_dering:"
2623 msgstr "每面页数(_S):"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "打印(_O):"
2628
2629 #. In enum order
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2631 msgid "All sheets"
2632 msgstr "全面页面"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2635 msgid "Even sheets"
2636 msgstr "奇数页"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2639 msgid "Odd sheets"
2640 msgstr "偶数页"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2643 msgid "Sc_ale:"
2644 msgstr "缩放(_A):"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2647 msgid "Paper"
2648 msgstr "纸张"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2651 msgid "Paper _type:"
2652 msgstr "纸张类型(_T):"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2655 msgid "Paper _source:"
2656 msgstr "纸张来源(_S):"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2659 msgid "Output t_ray:"
2660 msgstr "出纸器(_R):"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2663 msgid "Job Details"
2664 msgstr "任务细节"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2667 msgid "Pri_ority:"
2668 msgstr "优先级(_O):"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2671 msgid "_Billing info:"
2672 msgstr "计费信息(_B):"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "打印文档"
2677
2678 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2679 #. * in the print dialog
2680 #.
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2682 msgid "_Now"
2683 msgstr "立即(_N)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2686 msgid "A_t:"
2687 msgstr "于(_T):"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2690 msgid "On _hold"
2691 msgstr "等待(_H)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2694 msgid "Add Cover Page"
2695 msgstr "添加封面页"
2696
2697 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2698 #. * dialog that controls the front cover page.
2699 #.
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2701 msgid "Be_fore:"
2702 msgstr "前(_F):"
2703
2704 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2705 #. * dialog that controls the back cover page.
2706 #.
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2708 msgid "_After:"
2709 msgstr "后(_A):"
2710
2711 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2712 #. * job-specific options in the print dialog
2713 #.
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2715 msgid "Job"
2716 msgstr "任务"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2719 msgid "Advanced"
2720 msgstr "高级"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2723 msgid "Image Quality"
2724 msgstr "图像质量"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2727 msgid "Color"
2728 msgstr "颜色"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2731 msgid "Finishing"
2732 msgstr "完成"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2735 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2736 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2739 msgid "Print"
2740 msgstr "打印"
2741
2742 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2745 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2746
2747 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2750 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2751
2752 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2753 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2754 #, c-format
2755 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2756 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2757
2758 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2759 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 msgstr "选择要显示的文档类型"
2761
2762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2763 #, c-format
2764 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2768 msgid "Untitled filter"
2769 msgstr "无标题过滤器"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2772 msgid "Could not remove item"
2773 msgstr "无法删除项目"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2776 msgid "Could not clear list"
2777 msgstr "无法清除列表"
2778
2779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2780 msgid "Copy _Location"
2781 msgstr "复制位置(_L)"
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2784 msgid "_Remove From List"
2785 msgstr "从列表中删除(_R)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2788 msgid "_Clear List"
2789 msgstr "清除列表(_C)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2792 msgid "Show _Private Resources"
2793 msgstr "显示私有资源(_P)"
2794
2795 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2796 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2797 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2798 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2799 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2800 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2801 #. * right place when idly populating the menu in case the
2802 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2803 #. * recent chooser menu widget.
2804 #.
2805 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2806 msgid "No items found"
2807 msgstr "未找到项目"
2808
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2810 #, c-format
2811 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2812 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2813
2814 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2815 #, c-format
2816 msgid "Open '%s'"
2817 msgstr "打开“%s”"
2818
2819 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2820 msgid "Unknown item"
2821 msgstr "未知项"
2822
2823 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2824 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2825 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2826 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2827 #.
2828 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2829 #, c-format
2830 msgctxt "recent menu label"
2831 msgid "_%d. %s"
2832 msgstr "_%d. %s"
2833
2834 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2835 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2836 #.
2837 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2838 #, c-format
2839 msgctxt "recent menu label"
2840 msgid "%d. %s"
2841 msgstr "%d. %s"
2842
2843 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2844 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2845 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2846 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2850
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2853 #, fuzzy
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Information"
2856 msgstr "信息"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2859 #, fuzzy
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "警告"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2865 #, fuzzy
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Error"
2868 msgstr "错误"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Question"
2874 msgstr "问题"
2875
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2878 #.
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2880 #, fuzzy
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_About"
2883 msgstr "关于(_A)"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2886 #, fuzzy
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Add"
2889 msgstr "添加(_A)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2892 #, fuzzy
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Apply"
2895 msgstr "应用(_A)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2898 #, fuzzy
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "粗体(_B)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2904 #, fuzzy
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Cancel"
2907 msgstr "取消(_C)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2910 #, fuzzy
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_CD-Rom"
2913 msgstr "CD-ROM(_C)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2916 #, fuzzy
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "清除(_C)"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2922 #, fuzzy
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_Close"
2925 msgstr "关闭(_C)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2928 #, fuzzy
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "C_onnect"
2931 msgstr "连接(_O)"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2934 #, fuzzy
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Convert"
2937 msgstr "转换(_C)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2940 #, fuzzy
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Copy"
2943 msgstr "复制(_C)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2946 #, fuzzy
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Cu_t"
2949 msgstr "剪切(_T)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2952 #, fuzzy
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Delete"
2955 msgstr "删除(_D)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2958 #, fuzzy
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Discard"
2961 msgstr "放弃(_D)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2964 #, fuzzy
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Disconnect"
2967 msgstr "断开连接(_D)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2970 #, fuzzy
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Execute"
2973 msgstr "执行(_E)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Edit"
2979 msgstr "编辑(_E)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2982 #, fuzzy
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Find"
2985 msgstr "查找(_F)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2988 #, fuzzy
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Find and _Replace"
2991 msgstr "查找并替换(_R)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Floppy"
2997 msgstr "软盘(_F)"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Fullscreen"
3003 msgstr "全屏(_F)"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Leave Fullscreen"
3009 msgstr "离开全屏(_L)"
3010
3011 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Bottom"
3016 msgstr "底部(_B)"
3017
3018 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_First"
3023 msgstr "第一个(_F)"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Last"
3030 msgstr "最后一个(_L)"
3031
3032 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Top"
3037 msgstr "顶部(_T)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go back"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Back"
3044 msgstr "后退(_B)"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go down"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Down"
3051 msgstr "向下(_D)"
3052
3053 #. This is a navigation label as in "go forward"
3054 #. Media label, as in "fast forward"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Forward"
3059 msgstr "前进(_F)"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go up"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Up"
3066 msgstr "向上(_U)"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Harddisk"
3072 msgstr "硬盘(_H)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Help"
3078 msgstr "帮助(_H)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Home"
3084 msgstr "主文件夹(_H)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "增加缩进"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Decrease Indent"
3096 msgstr "减少缩进"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Index"
3102 msgstr "索引(_I)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Information"
3108 msgstr "信息(_I)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Italic"
3114 msgstr "斜体(_I)"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Jump to"
3120 msgstr "跳至(_J)"
3121
3122 #. This is about text justification, "centered text"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Center"
3127 msgstr "居中(_C)"
3128
3129 #. This is about text justification
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Fill"
3134 msgstr "两端对齐(_F)"
3135
3136 #. This is about text justification, "left-justified text"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Left"
3141 msgstr "左对齐(_L)"
3142
3143 #. This is about text justification, "right-justified text"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Right"
3148 msgstr "右对齐(_R)"
3149
3150 #. Media label, as in "next song"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Next"
3155 msgstr "下首(_N)"
3156
3157 #. Media label, as in "pause music"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "P_ause"
3162 msgstr "暂停(_A)"
3163
3164 #. Media label, as in "play music"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Play"
3169 msgstr "播放(_P)"
3170
3171 #. Media label, as in  "previous song"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Pre_vious"
3176 msgstr "上首(_V)"
3177
3178 #. Media label
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Record"
3183 msgstr "录制(_R)"
3184
3185 #. Media label
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "R_ewind"
3190 msgstr "快退(_E)"
3191
3192 #. Media label
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Stop"
3197 msgstr "停止(_S)"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Network"
3203 msgstr "网络(_N)"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_New"
3209 msgstr "新建(_N)"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_No"
3215 msgstr "否(_N)"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_OK"
3221 msgstr "确定(_O)"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Open"
3227 msgstr "打开(_O)"
3228
3229 #. Page orientation
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Landscape"
3234 msgstr "横向"
3235
3236 #. Page orientation
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Portrait"
3241 msgstr "纵向"
3242
3243 #. Page orientation
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3248 msgstr "反向横向"
3249
3250 #. Page orientation
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Reverse portrait"
3255 msgstr "反向纵向"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Page Set_up"
3261 msgstr "页面设置(_U)"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Paste"
3267 msgstr "粘贴(_P)"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Preferences"
3273 msgstr "首选项(_P)"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Print"
3279 msgstr "打印(_P)"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Print Pre_view"
3285 msgstr "打印预览(_V)"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Properties"
3291 msgstr "属性(_P)"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Quit"
3297 msgstr "退出(_Q)"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Redo"
3303 msgstr "重做(_R)"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Refresh"
3309 msgstr "刷新(_R)"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Remove"
3315 msgstr "删除(_R)"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Revert"
3321 msgstr "还原(_R)"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Save"
3327 msgstr "保存(_S)"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Save _As"
3333 msgstr "另存为(_A)"
3334
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Select _All"
3339 msgstr "全选(_A)"
3340
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Color"
3345 msgstr "颜色(_C)"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Font"
3351 msgstr "字体(_F)"
3352
3353 #. Sorting direction
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Ascending"
3358 msgstr "升序(_A)"
3359
3360 #. Sorting direction
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Descending"
3365 msgstr "降序(_D)"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Spell Check"
3371 msgstr "拼写检查(_S)"
3372
3373 #. Font variant
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Strikethrough"
3378 msgstr "删除线(_S)"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Undelete"
3384 msgstr "取消删除(_U)"
3385
3386 #. Font variant
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Underline"
3391 msgstr "下划线(_U)"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Undo"
3397 msgstr "撤消(_U)"
3398
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Yes"
3403 msgstr "是(_Y)"
3404
3405 #. Zoom
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Normal Size"
3410 msgstr "普通大小(_N)"
3411
3412 #. Zoom
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Best _Fit"
3417 msgstr "最适合(_F)"
3418
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Zoom _In"
3423 msgstr "放大(_I)"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Zoom _Out"
3429 msgstr "缩小(_O)"
3430
3431 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3432 #, c-format
3433 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3434 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3435
3436 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3437 #, c-format
3438 msgid "No deserialize function found for format %s"
3439 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3442 #, c-format
3443 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3444 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3447 #, c-format
3448 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3449 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3452 #, c-format
3453 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3454 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3457 #, c-format
3458 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3459 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3462 #, c-format
3463 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3464 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3465
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3467 #, c-format
3468 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3469 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3472 #, c-format
3473 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3474 msgstr "标签“%s”未定义。"
3475
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3477 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3478 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3483 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3487 #, c-format
3488 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3489 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3490
3491 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3492 #, c-format
3493 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3494 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3495
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3499 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3500
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3505 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3510 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3513 #, c-format
3514 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3515 msgstr "标签“%s”已经定义"
3516
3517 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3518 #, c-format
3519 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3520 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3521
3522 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3523 #, c-format
3524 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3525 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3526
3527 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3528 #, c-format
3529 msgid "A <%s> element has already been specified"
3530 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3531
3532 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3533 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3534 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3535
3536 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3537 msgid "Serialized data is malformed"
3538 msgstr "序列化数据格式不对"
3539
3540 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3541 msgid ""
3542 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3543 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3546 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3547 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3550 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3551 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3554 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3555 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3558 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3559 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3560
3561 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3562 msgid "LRO Left-to-right _override"
3563 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3566 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3567 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3570 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3571 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3574 msgid "ZWS _Zero width space"
3575 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3578 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3579 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3580
3581 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3582 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3583 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3584
3585 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3586 #, c-format
3587 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3588 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3589
3590 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3591 msgid "--- No Tip ---"
3592 msgstr "--- 无提示 ---"
3593
3594 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3595 #, c-format
3596 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3597 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3598
3599 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3600 #, c-format
3601 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3602 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3603
3604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3605 msgid "Empty"
3606 msgstr "空"
3607
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3609 msgid "Volume"
3610 msgstr "卷"
3611
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3613 msgid "Turns volume down or up"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3617 msgid "Adjusts the volume"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3621 msgid "Volume Down"
3622 msgstr "降低音量"
3623
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3625 msgid "Decreases the volume"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3629 msgid "Volume Up"
3630 msgstr "提高音量"
3631
3632 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3633 msgid "Increases the volume"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3637 msgid "Muted"
3638 msgstr "静音"
3639
3640 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3641 msgid "Full Volume"
3642 msgstr "最大音量"
3643
3644 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3645 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3646 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3647 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3648 #.
3649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3650 #, c-format
3651 msgctxt "volume percentage"
3652 msgid "%d %%"
3653 msgstr "%d %%"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "asme_f"
3658 msgstr "asme_f"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A0x2"
3663 msgstr "A0x2"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A0"
3668 msgstr "A0"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A0x3"
3673 msgstr "A0x3"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A1"
3678 msgstr "A1"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A10"
3683 msgstr "A10"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A1x3"
3688 msgstr "A1x3"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A1x4"
3693 msgstr "A1x4"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A2"
3698 msgstr "A2"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A2x3"
3703 msgstr "A2x3"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A2x4"
3708 msgstr "A2x4"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A2x5"
3713 msgstr "A2x5"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A3"
3718 msgstr "A3"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A3 Extra"
3723 msgstr "A3 Extra"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A3x3"
3728 msgstr "A3x3"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A3x4"
3733 msgstr "A3x4"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3x5"
3738 msgstr "A3x5"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3x6"
3743 msgstr "A3x6"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x7"
3748 msgstr "A3x7"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4"
3753 msgstr "A4"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4 Extra"
3758 msgstr "A4 Extra"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4 Tab"
3763 msgstr "A4 Tab"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4x3"
3768 msgstr "A4x3"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4x4"
3773 msgstr "A4x4"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4x5"
3778 msgstr "A4x5"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4x6"
3783 msgstr "A4x6"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x7"
3788 msgstr "A4x7"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x8"
3793 msgstr "A4x8"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x9"
3798 msgstr "A4x9"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A5"
3803 msgstr "A5"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A5 Extra"
3808 msgstr "A5 Extra"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A6"
3813 msgstr "A6"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A7"
3818 msgstr "A7"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A8"
3823 msgstr "A8"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A9"
3828 msgstr "A9"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B0"
3833 msgstr "B0"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B1"
3838 msgstr "B1"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B10"
3843 msgstr "B10"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B2"
3848 msgstr "B2"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B3"
3853 msgstr "B3"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B4"
3858 msgstr "B4"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B5"
3863 msgstr "B5"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B5 Extra"
3868 msgstr "B5 Extra"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B6"
3873 msgstr "B6"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B6/C4"
3878 msgstr "B6/C4"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B7"
3883 msgstr "B7"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B8"
3888 msgstr "B8"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B9"
3893 msgstr "B9"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C0"
3898 msgstr "C0"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C1"
3903 msgstr "C1"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C10"
3908 msgstr "C10"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C2"
3913 msgstr "C2"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C3"
3918 msgstr "C3"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C4"
3923 msgstr "C4"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C5"
3928 msgstr "C5"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C6"
3933 msgstr "C6"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C6/C5"
3938 msgstr "C6/C5"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C7"
3943 msgstr "C7"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C7/C6"
3948 msgstr "C7/C6"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C8"
3953 msgstr "C8"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C9"
3958 msgstr "C9"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "DL Envelope"
3963 msgstr "DL 信封"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "RA0"
3968 msgstr "RA0"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "RA1"
3973 msgstr "RA1"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "RA2"
3978 msgstr "RA2"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "SRA0"
3983 msgstr "SRA0"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "SRA1"
3988 msgstr "SRA1"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "SRA2"
3993 msgstr "SRA2"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB0"
3998 msgstr "JB0"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB1"
4003 msgstr "JB1"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB10"
4008 msgstr "JB10"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB2"
4013 msgstr "JB2"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB3"
4018 msgstr "JB3"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB4"
4023 msgstr "JB4"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB5"
4028 msgstr "JB5"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB6"
4033 msgstr "JB6"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB7"
4038 msgstr "JB7"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB8"
4043 msgstr "JB8"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB9"
4048 msgstr "JB9"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "jis exec"
4053 msgstr "jis exec"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Choukei 2 Envelope"
4058 msgstr "Choukei 2 信封"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Choukei 3 Envelope"
4063 msgstr "Choukei 3 信封"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Choukei 4 Envelope"
4068 msgstr "Choukei 4 信封"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "hagaki (postcard)"
4073 msgstr "hagaki (明信片)"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "kahu Envelope"
4078 msgstr "kahu 信封"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "kaku2 Envelope"
4083 msgstr "kaku2 信封"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "oufuku (reply postcard)"
4088 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "you4 Envelope"
4093 msgstr "you4 信封"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "10x11"
4098 msgstr "10x11"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "10x13"
4103 msgstr "10x13"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "10x14"
4108 msgstr "10x14"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "10x15"
4113 msgstr "10x15"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "11x12"
4118 msgstr "11x12"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "11x15"
4123 msgstr "11x15"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "12x19"
4128 msgstr "12x19"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "5x7"
4133 msgstr "5x7"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "6x9 Envelope"
4138 msgstr "6x9 英寸信封"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "7x9 Envelope"
4143 msgstr "7x9 英寸信封"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "9x11 Envelope"
4148 msgstr "9x11 英寸信封"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "a2 Envelope"
4153 msgstr "a2 信封"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Arch A"
4158 msgstr "Arch A"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Arch B"
4163 msgstr "Arch B"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Arch C"
4168 msgstr "Arch C"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Arch D"
4173 msgstr "Arch D"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch E"
4178 msgstr "Arch E"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "b-plus"
4183 msgstr "b-plus"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "c"
4188 msgstr "c"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "c5 Envelope"
4193 msgstr "c5 信封"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "d"
4198 msgstr "d"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "e"
4203 msgstr "e"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "edp"
4208 msgstr "edp"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "European edp"
4213 msgstr "European edp"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Executive"
4218 msgstr "Executive"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "f"
4223 msgstr "f"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "FanFold European"
4228 msgstr "FanFold European"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "FanFold US"
4233 msgstr "FanFold US"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "FanFold German Legal"
4238 msgstr "FanFold German Legal"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Government Legal"
4243 msgstr "Government Legal"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Government Letter"
4248 msgstr "Government Letter"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Index 3x5"
4253 msgstr "Index 3x5"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4258 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Index 4x6 ext"
4263 msgstr "Index 4x6 ext"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Index 5x8"
4268 msgstr "Index 5x8"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Invoice"
4273 msgstr "Invoice"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Tabloid"
4278 msgstr "Tabloid"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "US Legal"
4283 msgstr "US Legal"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "US Legal Extra"
4288 msgstr "US Legal Extra"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "US Letter"
4293 msgstr "US Letter"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "US Letter Extra"
4298 msgstr "US Letter Extra"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Letter Plus"
4303 msgstr "US Letter Plus"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Monarch Envelope"
4308 msgstr "Monarch Envelope"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "#10 Envelope"
4313 msgstr "10 号信封"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "#11 Envelope"
4318 msgstr "11 号信封"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "#12 Envelope"
4323 msgstr "12 号信封"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#14 Envelope"
4328 msgstr "14 号信封"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#9 Envelope"
4333 msgstr "9 号信封"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Personal Envelope"
4338 msgstr "个人信封"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Quarto"
4343 msgstr "Quarto"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Super A"
4348 msgstr "Super A"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Super B"
4353 msgstr "Super B"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Wide Format"
4358 msgstr "宽格式"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Dai-pa-kai"
4363 msgstr "Dai-pa-kai"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Folio"
4368 msgstr "Folio"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Folio sp"
4373 msgstr "Folio sp"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Invite Envelope"
4378 msgstr "Invite Envelope"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Italian Envelope"
4383 msgstr "意大利信封"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "juuro-ku-kai"
4388 msgstr "juuro-ku-kai"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "pa-kai"
4393 msgstr "pa-kai"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Postfix Envelope"
4398 msgstr "Postfix 信封"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Small Photo"
4403 msgstr "小照片"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc1 Envelope"
4408 msgstr "中国一号信封"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc10 Envelope"
4413 msgstr "中国十号信封"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc 16k"
4418 msgstr "十六开"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc2 Envelope"
4423 msgstr "中国二号信封"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc3 Envelope"
4428 msgstr "中国三号信封"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc 32k"
4433 msgstr "三十二开"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc4 Envelope"
4438 msgstr "中国四号信封"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc5 Envelope"
4443 msgstr "中国五号信封"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc6 Envelope"
4448 msgstr "中国六号信封"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc7 Envelope"
4453 msgstr "中国七号信封"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc8 Envelope"
4458 msgstr "中国八号信封"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "ROC 16k"
4463 msgstr "十六开"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "ROC 8k"
4468 msgstr "八开"
4469
4470 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4471 #, c-format
4472 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4473 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4474
4475 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to write header\n"
4478 msgstr "写入头失败\n"
4479
4480 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to write hash table\n"
4483 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4484
4485 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to write folder index\n"
4488 msgstr "写入目录索引失败\n"
4489
4490 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to rewrite header\n"
4493 msgstr "重写头失败\n"
4494
4495 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4498 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4499
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4503 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4504
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4506 #, c-format
4507 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4508 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4509
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4511 #, c-format
4512 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4513 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4514
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4518 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4523 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4524
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4526 #, c-format
4527 msgid "Cache file created successfully.\n"
4528 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4529
4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4531 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4532 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4533
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4535 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4536 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4537
4538 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4539 msgid "Don't include image data in the cache"
4540 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4541
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4543 msgid "Output a C header file"
4544 msgstr "输出 C 头文件"
4545
4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4547 msgid "Turn off verbose output"
4548 msgstr "关闭详细输出"
4549
4550 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4551 msgid "Validate existing icon cache"
4552 msgstr "验证已有的图标缓存"
4553
4554 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4555 #, c-format
4556 msgid "File not found: %s\n"
4557 msgstr "文件未找到: %s\n"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4560 #, c-format
4561 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4562 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4563
4564 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4565 #, c-format
4566 msgid "No theme index file."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "No theme index file in '%s'.\n"
4573 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4574 msgstr ""
4575 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4576 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4577
4578 #. ID
4579 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4580 msgid "Amharic (EZ+)"
4581 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4582
4583 #. ID
4584 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4585 msgid "Cedilla"
4586 msgstr "变音符"
4587
4588 #. ID
4589 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4590 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4591 msgstr "西里尔语(音译)"
4592
4593 #. ID
4594 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4595 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4596 msgstr "因纽特语(音译)"
4597
4598 #. ID
4599 #: ../modules/input/imipa.c:145
4600 msgid "IPA"
4601 msgstr "IPA"
4602
4603 #. ID
4604 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4605 msgid "Multipress"
4606 msgstr "Multipress"
4607
4608 #. ID
4609 #: ../modules/input/imthai.c:35
4610 msgid "Thai-Lao"
4611 msgstr "泰国-老挝"
4612
4613 #. ID
4614 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4615 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4616 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4617
4618 #. ID
4619 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4620 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4621 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4622
4623 #. ID
4624 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4625 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4626 msgstr "越南语(VIQR)"
4627
4628 #. ID
4629 #: ../modules/input/imxim.c:28
4630 msgid "X Input Method"
4631 msgstr "X 输入法"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4647 msgstr ""
4648
4649 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4653 msgstr ""
4654
4655 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4657 #, c-format
4658 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4659 msgstr ""
4660
4661 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4668 #, c-format
4669 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4673 #, c-format
4674 msgid "The door is open on printer '%s'."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4678 #, c-format
4679 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4683 #, c-format
4684 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4690 msgstr "打印机脱机"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4693 #, c-format
4694 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4698 #, c-format
4699 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. Translators: this is a printer status.
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4704 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. Translators: this is a printer status.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4709 msgid "Rejecting Jobs"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4713 msgid "Two Sided"
4714 msgstr "双面"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4717 msgid "Paper Type"
4718 msgstr "纸张类型"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4721 msgid "Paper Source"
4722 msgstr "纸张来源"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4725 msgid "Output Tray"
4726 msgstr "出纸器"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4729 msgid "One Sided"
4730 msgstr "单面"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4736 msgid "Auto Select"
4737 msgstr "自动选择"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4744 msgid "Printer Default"
4745 msgstr "打印机默认"
4746
4747 #. Translators: These strings name the possible values of the
4748 #. * job priority option in the print dialog
4749 #.
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4751 msgid "Urgent"
4752 msgstr "紧急"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4755 msgid "High"
4756 msgstr "高"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4759 msgid "Medium"
4760 msgstr "中"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4763 msgid "Low"
4764 msgstr "低"
4765
4766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4767 #. * multiple pages on a sheet when printing
4768 #.
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4770 msgid "Left to right, top to bottom"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4774 msgid "Left to right, bottom to top"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4778 msgid "Right to left, top to bottom"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4782 msgid "Right to left, bottom to top"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4786 msgid "Top to bottom, left to right"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4790 msgid "Top to bottom, right to left"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4794 msgid "Bottom to top, left to right"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4798 msgid "Bottom to top, right to left"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. Cups specific, non-ppd related settings
4802 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4803 #. * in the print dialog
4804 #.
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Pages per Sheet"
4808 msgstr "每张页数"
4809
4810 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4811 #. * in the print dialog
4812 #.
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Job Priority"
4816 msgstr "优先级(_O):"
4817
4818 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4819 #. * in the print dialog
4820 #.
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Billing Info"
4824 msgstr "计费信息(_B):"
4825
4826 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4827 #. * pages that the printing system may support.
4828 #.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4830 msgid "None"
4831 msgstr "无"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4834 msgid "Classified"
4835 msgstr "已分类"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4838 msgid "Confidential"
4839 msgstr "机密"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4842 msgid "Secret"
4843 msgstr "秘密"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4846 msgid "Standard"
4847 msgstr "标准"
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4850 msgid "Top Secret"
4851 msgstr "绝密"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4854 msgid "Unclassified"
4855 msgstr "未分类"
4856
4857 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4858 #. * dialog that controls the front cover page.
4859 #.
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Before"
4863 msgstr "前(_F):"
4864
4865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4866 #. * dialog that controls the back cover page.
4867 #.
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4869 #, fuzzy
4870 msgid "After"
4871 msgstr "后(_A):"
4872
4873 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4874 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4875 #. * or 'on hold'
4876 #.
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Print at"
4880 msgstr "打印"
4881
4882 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4883 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4884 #.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Print at time"
4888 msgstr "打印到文件"
4889
4890 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4891 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4892 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4893 #.
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4895 #, c-format
4896 msgid "Custom %sx%s"
4897 msgstr "自定义 %sx%s"
4898
4899 #. default filename used for print-to-file
4900 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4901 #, c-format
4902 msgid "output.%s"
4903 msgstr "output.%s"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4906 msgid "Print to File"
4907 msgstr "打印到文件"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4910 msgid "PDF"
4911 msgstr "PDF"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4914 msgid "Postscript"
4915 msgstr "Postscript"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4918 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4919 msgid "Pages per _sheet:"
4920 msgstr "每张页数(_S):"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4923 msgid "File"
4924 msgstr "文件"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4927 msgid "_Output format"
4928 msgstr "输出格式(_O)"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4931 msgid "Print to LPR"
4932 msgstr "打印到 LPR"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4935 msgid "Pages Per Sheet"
4936 msgstr "每张页数"
4937
4938 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4939 msgid "Command Line"
4940 msgstr "命令行"
4941
4942 #. default filename used for print-to-test
4943 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4944 #, c-format
4945 msgid "test-output.%s"
4946 msgstr "test-output.%s"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4949 msgid "Print to Test Printer"
4950 msgstr "打印到测试打印机"
4951
4952 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4953 #, c-format
4954 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4955 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Icon not present in theme"
4959 #~ msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
4960
4961 #~ msgid "%.1f KB"
4962 #~ msgstr "%.1f KB"
4963
4964 #~ msgid "%.1f MB"
4965 #~ msgstr "%.1f MB"
4966
4967 #~ msgid "%.1f GB"
4968 #~ msgstr "%.1f GB"
4969
4970 #~ msgctxt "Media"
4971 #~ msgid "_Forward"
4972 #~ msgstr "快进(_F)"
4973
4974 #~ msgctxt "Media"
4975 #~ msgid "_Stop"
4976 #~ msgstr "停止(_S)"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4980 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4981
4982 #~ msgid "URI"
4983 #~ msgstr "URI"
4984
4985 #~ msgid "The URI bound to this button"
4986 #~ msgstr "绑定到此按钮的 URI"
4987
4988 #~ msgid "Arrow spacing"
4989 #~ msgstr "箭头间距"
4990
4991 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4992 #~ msgstr "滚动箭头间距"
4993
4994 #~ msgid "Group"
4995 #~ msgstr "组"
4996
4997 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4998 #~ msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
4999
5000 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5001 #~ msgstr "无效的文件名:%s"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5005 #~ msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
5006
5007 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5008 #~ msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
5009
5010 #~ msgid "%d byte"
5011 #~ msgid_plural "%d bytes"
5012 #~ msgstr[0] "%d 字节"
5013
5014 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5015 #~ msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
5016
5017 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5018 #~ msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
5019
5020 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5021 #~ msgstr "文件系统不支持挂载"
5022
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5025 #~ "Please use a different name."
5026 #~ msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
5027
5028 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5029 #~ msgstr "书签保存失败:%s"
5030
5031 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5032 #~ msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
5033
5034 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5035 #~ msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
5036
5037 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5038 #~ msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
5039
5040 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5041 #~ msgstr "网络驱动器(%s)"
5042
5043 #~ msgid "%s (%s)"
5044 #~ msgstr "%s (%s)"
5045
5046 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5047 #~ msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
5048
5049 #~ msgid "Today at %H:%M"
5050 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
5051
5052 #~ msgid "Default"
5053 #~ msgstr "默认"
5054
5055 #~ msgid "Print Pages"
5056 #~ msgstr "打印页面"
5057
5058 #~ msgid "_All"
5059 #~ msgstr "全部(_A)"
5060
5061 #~ msgid "Today"
5062 #~ msgstr "今天"
5063
5064 #~ msgid "Location:"
5065 #~ msgstr "位置:"
5066
5067 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5068 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
5069
5070 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5071 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
5072
5073 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5074 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5078 #~ "\"%s\" instead"
5079 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5083 #~ "instead"
5084 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5088 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
5089
5090 #~ msgid "Thai (Broken)"
5091 #~ msgstr "泰语(不可用)"