]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:05+0800\n"
19 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
767 #, c-format
768 msgid "Color profile has invalid length %d."
769 msgstr ""
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "be parsed."
776 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG 图像格式"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
855 msgid "Input file descriptor is NULL."
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
859 #, fuzzy
860 msgid "Failed to read QTIF header"
861 msgstr "写入头失败\n"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
864 #, c-format
865 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
871 msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
876 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
879 #, c-format
880 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
884 #, fuzzy
885 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
886 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
889 #, fuzzy
890 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
891 msgstr "写入目录索引失败\n"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
894 #, fuzzy
895 msgid "Failed to find an image data atom."
896 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
899 #, fuzzy
900 msgid "The QTIF image format"
901 msgstr "TIFF 图像格式"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "RAS 图像类型未知"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
913 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
921 msgstr "Sun 光栅图像格式"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
933 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "无法分配新像素缓冲"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
944 #, fuzzy
945 msgid "Image is corrupted or truncated"
946 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "无法分配色彩表结构"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "无法分配色彩表项"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "未预期的色彩表项位深"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "文件中的数据超额"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Targa 图像格式"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "TIFFClose 操作失败"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1026 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "TIFF 图像格式"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "图像宽度为零"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "图像高度为零"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "内存不足以载入图像"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "无法保存剩余部分"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "WBMP 图像格式"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "XBM 文件无效"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "XBM 图像格式"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "找不到 XPM 头"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "无效的 XBM 头"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "XPM 图像格式"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "EMF 图像格式"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "无法分配内存:%s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "无法创建流:%s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "无法搜索流:%s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "无法从流中读取:%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1143 msgid "Couldn't load bitmap"
1144 msgstr "无法装入位图"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "无法装入元文件"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "无法保存"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "WMF 图像格式"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "8 位模式调色板大小"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "颜色"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "同步调用 X"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 #, c-format
1199 msgid "Starting %s"
1200 msgstr "正在启动 %s"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #, c-format
1204 msgid "Opening %s"
1205 msgstr "打开 %s"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 msgstr[0] "打开 %d 项"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1214 msgid "Could not show link"
1215 msgstr "无法显示链接"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1218 msgid "License"
1219 msgstr "许可"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1222 msgid "The license of the program"
1223 msgstr "程序的许可协议"
1224
1225 #. Add the credits button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1227 msgid "C_redits"
1228 msgstr "致谢(_R)"
1229
1230 #. Add the license button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1232 msgid "_License"
1233 msgstr "许可(_L)"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1236 #, c-format
1237 msgid "About %s"
1238 msgstr "关于 %s"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1241 msgid "Credits"
1242 msgstr "致谢"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1245 msgid "Written by"
1246 msgstr "编写者"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1249 msgid "Documented by"
1250 msgstr "文档撰写者"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1253 msgid "Translated by"
1254 msgstr "翻译者"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1257 msgid "Artwork by"
1258 msgstr "美工"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Shift"
1268 msgstr "Shift"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Alt"
1288 msgstr "Alt"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Super"
1298 msgstr "Super"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Hyper"
1308 msgstr "Hyper"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Meta"
1318 msgstr "Meta"
1319
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Space"
1323 msgstr "Space"
1324
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Backslash"
1328 msgstr "\\"
1329
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1333 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1336 #, c-format
1337 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1338 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1356 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1357 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1358 #. * will appear to the right of the month.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1361 msgid "calendar:MY"
1362 msgstr "calendar:YM"
1363
1364 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1365 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1366 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1369 msgid "calendar:week_start:0"
1370 msgstr "calendar:week_start:1"
1371
1372 #. Translators:  This is a text measurement template.
1373 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. *
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1378 msgctxt "year measurement template"
1379 msgid "2000"
1380 msgstr "2000"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1393 #, c-format
1394 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 msgid "%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. *
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. *
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #. * too.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1409 #, c-format
1410 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 msgid "%d"
1412 msgstr "%d"
1413
1414 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1415 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1416 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. *
1418 #. * Also look for the msgid "2000".
1419 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * msgid.
1421 #. *
1422 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1425 msgctxt "calendar year format"
1426 msgid "%Y"
1427 msgstr "%Y"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "禁用"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Invalid"
1444 msgstr "无效的"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #. * acelerator.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr "新建加速键..."
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 #, c-format
1456 msgctxt "progress bar label"
1457 msgid "%d %%"
1458 msgstr "%d %%"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "拾取颜色"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "色调(_H):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "在色相环中的位置。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "饱和度(_S):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "颜色的“深度”。"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 msgid "_Value:"
1498 msgstr "值(_V):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "颜色的亮度。"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 msgid "_Red:"
1506 msgstr "红(_R):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "颜色中的红色分量。"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgid "_Green:"
1514 msgstr "绿(_G):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 msgid "_Blue:"
1522 msgstr "蓝(_B):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgid "Op_acity:"
1530 msgstr "透明度(_A):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "颜色的透明度。"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1537 msgid "Color _name:"
1538 msgstr "颜色名称(_N):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 msgid ""
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1544 msgstr ""
1545 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "调色板(_P):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "色相环"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1562 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1565 msgid ""
1566 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1567 "it for use in the future."
1568 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1577 msgid "The color you've chosen."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1581 msgid "_Save color here"
1582 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1585 msgid ""
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 msgstr ""
1589 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1590 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1593 msgid "Color Selection"
1594 msgstr "颜色选择"
1595
1596 #. Translate to the default units to use for presenting
1597 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1598 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1600 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1601 #.
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1603 msgid "default:mm"
1604 msgstr "default:mm"
1605
1606 #. And show the custom paper dialog
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1608 msgid "Manage Custom Sizes"
1609 msgstr "管理自定义大小"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1612 msgid "inch"
1613 msgstr "英寸"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1616 msgid "mm"
1617 msgstr "毫米"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1620 msgid "Margins from Printer..."
1621 msgstr "打印机边距..."
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1624 #, c-format
1625 msgid "Custom Size %d"
1626 msgstr "自定义大小 %d"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1629 msgid "_Width:"
1630 msgstr "宽度(_W):"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1633 msgid "_Height:"
1634 msgstr "高度(_H):"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1637 msgid "Paper Size"
1638 msgstr "纸张大小"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1641 msgid "_Top:"
1642 msgstr "上(_T):"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1645 msgid "_Bottom:"
1646 msgstr "下(_B):"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1649 msgid "_Left:"
1650 msgstr "左(_L):"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1653 msgid "_Right:"
1654 msgstr "右(_R):"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1657 msgid "Paper Margins"
1658 msgstr "纸张边距"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1661 msgid "Input _Methods"
1662 msgstr "输入法(_M)"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1665 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1666 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:10070
1669 msgid "Caps Lock is on"
1670 msgstr "大写锁已打开"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1673 msgid "Select A File"
1674 msgstr "选择文件"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1677 msgid "Desktop"
1678 msgstr "桌面"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 msgid "(None)"
1682 msgstr "(无)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1685 msgid "Other..."
1686 msgstr "其它..."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1689 msgid "Type name of new folder"
1690 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1693 msgid "Could not retrieve information about the file"
1694 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1697 msgid "Could not add a bookmark"
1698 msgstr "无法添加书签"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1701 msgid "Could not remove bookmark"
1702 msgstr "无法删除书签"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1705 msgid "The folder could not be created"
1706 msgstr "无法创建文件夹"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1709 msgid ""
1710 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1711 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 msgstr ""
1713 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1714 "命名文件。"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1717 msgid "Invalid file name"
1718 msgstr "无效的文件名"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1721 msgid "The folder contents could not be displayed"
1722 msgstr "无法显示文件夹内容"
1723
1724 #. Translators: the first string is a path and the second string
1725 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1726 #. * to translate.
1727 #.
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1729 #, c-format
1730 msgid "%1$s on %2$s"
1731 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1734 msgid "Search"
1735 msgstr "搜索"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1738 msgid "Recently Used"
1739 msgstr "最近使用的"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1742 msgid "Select which types of files are shown"
1743 msgstr "选择要显示的文件类型"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1748 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1753 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1758 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1761 #, c-format
1762 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1763 msgstr "删除书签“%s”"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1766 #, c-format
1767 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1768 msgstr "无法删除书签“%s”"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1771 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 msgstr "删除选中的书签"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1775 msgid "Remove"
1776 msgstr "删除"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1779 msgid "Rename..."
1780 msgstr "重命名..."
1781
1782 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1784 msgid "Places"
1785 msgstr "位置"
1786
1787 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1789 msgid "_Places"
1790 msgstr "位置(_R)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1793 msgid "_Add"
1794 msgstr "添加(_A)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1797 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1798 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1801 msgid "_Remove"
1802 msgstr "删除(_R)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1805 msgid "Could not select file"
1806 msgstr "无法选择文件"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1809 msgid "_Add to Bookmarks"
1810 msgstr "添加到书签(_A)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1813 msgid "Show _Hidden Files"
1814 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1817 msgid "Show _Size Column"
1818 msgstr "显示大小列(_S)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1821 msgid "Files"
1822 msgstr "文件"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1825 msgid "Name"
1826 msgstr "名称"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "大小"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1833 msgid "Modified"
1834 msgstr "修改日期"
1835
1836 #. Label
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1838 msgid "_Name:"
1839 msgstr "名称(_N):"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1842 msgid "_Browse for other folders"
1843 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1846 msgid "Type a file name"
1847 msgstr "输入文件名"
1848
1849 #. Create Folder
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "创建文件夹(_L)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1855 msgid "_Location:"
1856 msgstr "位置(_L):"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1859 msgid "Save in _folder:"
1860 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1863 msgid "Create in _folder:"
1864 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Could not read the contents of %s"
1869 msgstr "无法创建流:%s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Could not read the contents of the folder"
1874 msgstr "无法获得根文件夹"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "未知"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1882 msgid "%H:%M"
1883 msgstr "%H:%M"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "昨天于 %H:%M"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1890 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1891 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s already exists"
1896 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1899 #, c-format
1900 msgid "Shortcut %s does not exist"
1901 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1904 #, c-format
1905 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1906 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1912 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1915 msgid "_Replace"
1916 msgstr "替换(_R)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1919 msgid "Could not start the search process"
1920 msgstr "无法开启搜索进程"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1923 msgid ""
1924 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1925 "Please make sure it is running."
1926 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "无法发送搜索请求"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1933 msgid "Search:"
1934 msgstr "搜索:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not mount %s"
1939 msgstr "无法挂载 %s"
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1944 msgid "Invalid path"
1945 msgstr "无效的路径"
1946
1947 #. translators: this text is shown when there are no completions
1948 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1949 #.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1951 msgid "No match"
1952 msgstr "未找到匹配"
1953
1954 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1958 msgid "Sole completion"
1959 msgstr "唯一补全"
1960
1961 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1962 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1963 #. * a longer match
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1966 msgid "Complete, but not unique"
1967 msgstr "进行补全,但不唯一"
1968
1969 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1970 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1972 msgid "Completing..."
1973 msgstr "正在补全..."
1974
1975 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1977 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1978 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1980 msgid "Only local files may be selected"
1981 msgstr "只能选择本地文件"
1982
1983 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1986 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1988 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1989 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1990
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1992 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1993 #. * and then hits Tab
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1995 msgid "Path does not exist"
1996 msgstr "路径不存在"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2000 #, c-format
2001 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2002 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2005 msgid "Folders"
2006 msgstr "文件夹"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2009 msgid "Fol_ders"
2010 msgstr "文件夹(_D)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2013 msgid "_Files"
2014 msgstr "文件(_F)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2017 #, c-format
2018 msgid "Folder unreadable: %s"
2019 msgstr "文件夹不可读:%s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2025 "available to this program.\n"
2026 "Are you sure that you want to select it?"
2027 msgstr ""
2028 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
2029 "您确定要选择它吗?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2032 msgid "_New Folder"
2033 msgstr "新建文件夹(_N)"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2036 msgid "De_lete File"
2037 msgstr "删除文件(_L)"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2040 msgid "_Rename File"
2041 msgstr "重命名文件(_R)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2050 msgid "New Folder"
2051 msgstr "新建文件夹"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2054 msgid "_Folder name:"
2055 msgstr "文件夹名称(_F):"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2058 msgid "C_reate"
2059 msgstr "创建(_R)"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2062 #, c-format
2063 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2067 #, c-format
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2072 #, c-format
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2077 msgid "Delete File"
2078 msgstr "删除文件"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2081 #, c-format
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2083 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2086 #, c-format
2087 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2088 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2091 #, c-format
2092 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2093 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2096 msgid "Rename File"
2097 msgstr "重命名文件"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2100 #, c-format
2101 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2102 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2105 msgid "_Rename"
2106 msgstr "重命名(_R)"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2109 msgid "_Selection: "
2110 msgstr "选择(_S):"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2116 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2117 msgstr ""
2118 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2121 msgid "Invalid UTF-8"
2122 msgstr "无效的 UTF-8"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2125 msgid "Name too long"
2126 msgstr "名称太长"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2129 msgid "Couldn't convert filename"
2130 msgstr "无法转换文件名"
2131
2132 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2133 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2134 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2135 #. * this particular string.
2136 #.
2137 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgid "File System"
2139 msgstr "文件系统"
2140
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2142 msgid "Pick a Font"
2143 msgstr "拾取字体"
2144
2145 #. Initialize fields
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2147 msgid "Sans 12"
2148 msgstr "Sans 12"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 msgid "Font"
2152 msgstr "字体"
2153
2154 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2157 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158 msgstr "GNOME 字体测试"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2161 msgid "_Family:"
2162 msgstr "字体族(_F):"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2165 msgid "_Style:"
2166 msgstr "样式(_S):"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2169 msgid "Si_ze:"
2170 msgstr "大小(_Z):"
2171
2172 #. create the text entry widget
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2174 msgid "_Preview:"
2175 msgstr "预览(_P):"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2178 msgid "Font Selection"
2179 msgstr "字体选择"
2180
2181 #: gtk/gtkgamma.c:410
2182 msgid "Gamma"
2183 msgstr "Gamma"
2184
2185 #: gtk/gtkgamma.c:420
2186 msgid "_Gamma value"
2187 msgstr "Gamma 值(_G)"
2188
2189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #. * load it.
2191 #.
2192 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2193 #, c-format
2194 msgid "Error loading icon: %s"
2195 msgstr "载入图标时出错:%s"
2196
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202 "You can get a copy from:\n"
2203 "\t%s"
2204 msgstr ""
2205 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2206 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2207 "\t%s"
2208
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2210 #, c-format
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2213
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "载入图标失败"
2217
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2219 msgid "Simple"
2220 msgstr "简单"
2221
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2223 msgctxt "input method menu"
2224 msgid "System"
2225 msgstr "系统"
2226
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "input method menu"
2230 msgid "None"
2231 msgstr "无"
2232
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2234 #, c-format
2235 msgctxt "input method menu"
2236 msgid "System (%s)"
2237 msgstr "系统(%s)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2240 msgid "Input"
2241 msgstr "输入"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2244 msgid "No extended input devices"
2245 msgstr "没有扩展的输入设备"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2248 msgid "_Device:"
2249 msgstr "设备(_D):"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2252 msgid "Disabled"
2253 msgstr "禁用"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2256 msgid "Screen"
2257 msgstr "屏幕"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2260 msgid "Window"
2261 msgstr "窗口"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2264 msgid "_Mode:"
2265 msgstr "模式(_M):"
2266
2267 #. The axis listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2269 msgid "Axes"
2270 msgstr "轴"
2271
2272 #. Keys listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2274 msgid "Keys"
2275 msgstr "按键"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2278 msgid "_X:"
2279 msgstr "_X:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2282 msgid "_Y:"
2283 msgstr "_Y:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2286 msgid "_Pressure:"
2287 msgstr "力度(_P):"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2290 msgid "X _tilt:"
2291 msgstr "X 倾斜(_T):"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2294 msgid "Y t_ilt:"
2295 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2298 msgid "_Wheel:"
2299 msgstr "滚轮(_W):"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2302 msgid "none"
2303 msgstr "无"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(禁用)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(未知)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2315 msgid "Cl_ear"
2316 msgstr "清除(_E)"
2317
2318 #. Open Link
2319 #: gtk/gtklabel.c:5680
2320 msgid "_Open Link"
2321 msgstr "打开链接(_O)"
2322
2323 #. Copy Link Address
2324 #: gtk/gtklabel.c:5692
2325 msgid "Copy _Link Address"
2326 msgstr "复制链接地址(_L)"
2327
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2329 msgid "Copy URL"
2330 msgstr "复制 URL"
2331
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2333 msgid "Invalid URI"
2334 msgstr "无效的 URI"
2335
2336 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:452
2338 msgid "Load additional GTK+ modules"
2339 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2340
2341 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:453
2343 msgid "MODULES"
2344 msgstr "模块"
2345
2346 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:455
2348 msgid "Make all warnings fatal"
2349 msgstr "将警告变为严重"
2350
2351 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:458
2353 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2354 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2355
2356 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:461
2358 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2359 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2360
2361 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2362 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2364 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #.
2366 #: gtk/gtkmain.c:713
2367 msgid "default:LTR"
2368 msgstr "default:LTR"
2369
2370 #: gtk/gtkmain.c:778
2371 #, c-format
2372 msgid "Cannot open display: %s"
2373 msgstr "无法打开显示:%s"
2374
2375 #: gtk/gtkmain.c:815
2376 msgid "GTK+ Options"
2377 msgstr "GTK+ 选项"
2378
2379 #: gtk/gtkmain.c:815
2380 msgid "Show GTK+ Options"
2381 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2384 msgid "Co_nnect"
2385 msgstr "连接(_N)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2388 msgid "Connect _anonymously"
2389 msgstr "匿名连接(_A)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2392 msgid "Connect as u_ser:"
2393 msgstr "连接为用户(_S):"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2396 msgid "_Username:"
2397 msgstr "用户名(_U):"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2400 msgid "_Domain:"
2401 msgstr "域(_D):"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2404 msgid "_Password:"
2405 msgstr "密码(_P):"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2408 msgid "Forget password _immediately"
2409 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2412 msgid "Remember password until you _logout"
2413 msgstr "记到注销之前(_L)"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2416 msgid "Remember _forever"
2417 msgstr "永远记住(_F)"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2420 #, c-format
2421 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2422 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to end process"
2427 msgstr "无法结束进程"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2430 msgid "_End Process"
2431 msgstr "结束进程(_E)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2436 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
2437
2438 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2440 msgid "Terminal Pager"
2441 msgstr "终端阅读器"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Top Command"
2446 msgstr "顶部命令"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2449 msgid "Bourne Again Shell"
2450 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2453 msgid "Bourne Shell"
2454 msgstr "Bourne Shell"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2457 msgid "Z Shell"
2458 msgstr "Z Shell (zsh)"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2461 #, c-format
2462 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2463 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2466 #, c-format
2467 msgid "Page %u"
2468 msgstr "第 %u 页"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2471 msgid "Not a valid page setup file"
2472 msgstr "非法的页面设置文件"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2475 msgid "Any Printer"
2476 msgstr "任意打印机"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2479 msgid "For portable documents"
2480 msgstr "用于便携文档"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Margins:\n"
2486 " Left: %s %s\n"
2487 " Right: %s %s\n"
2488 " Top: %s %s\n"
2489 " Bottom: %s %s"
2490 msgstr ""
2491 "边距:\n"
2492 " 左:%s %s\n"
2493 " 右:%s %s\n"
2494 " 上:%s %s\n"
2495 " 下:%s %s"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2498 msgid "Manage Custom Sizes..."
2499 msgstr "管理自定义大小..."
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2502 msgid "_Format for:"
2503 msgstr "格式(_F):"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2506 msgid "_Paper size:"
2507 msgstr "纸张大小(_P):"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2510 msgid "_Orientation:"
2511 msgstr "方向(_O):"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2514 msgid "Page Setup"
2515 msgstr "页面设置"
2516
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2518 msgid "Up Path"
2519 msgstr "上一层路径"
2520
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2522 msgid "Down Path"
2523 msgstr "下一层路径"
2524
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2526 msgid "File System Root"
2527 msgstr "根文件系统"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2530 msgid "Authentication"
2531 msgstr "认证"
2532
2533 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2534 msgid "Not available"
2535 msgstr "不可用"
2536
2537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2538 msgid "_Save in folder:"
2539 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2540
2541 #. translators: this string is the default job title for print
2542 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2543 #. * by the job number.
2544 #.
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2546 #, c-format
2547 msgid "%s job #%d"
2548 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Initial state"
2553 msgstr "初始状态"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Preparing to print"
2558 msgstr "准备打印"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Generating data"
2563 msgstr "生成数据"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Sending data"
2568 msgstr "发送数据"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Waiting"
2573 msgstr "等候"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2576 #, fuzzy
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Blocking on issue"
2579 msgstr "塞纸"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Printing"
2584 msgstr "打印"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Finished"
2589 msgstr "完成"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Finished with error"
2594 msgstr "有错误完成"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2597 #, c-format
2598 msgid "Preparing %d"
2599 msgstr "正在准备 %d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2602 #, c-format
2603 msgid "Preparing"
2604 msgstr "正在准备"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2607 #, c-format
2608 msgid "Printing %d"
2609 msgstr "正在打印 %d"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2612 #, c-format
2613 msgid "Error creating print preview"
2614 msgstr "创建打印预览时出错"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2617 #, c-format
2618 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2619 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2622 #, c-format
2623 msgid "Error launching preview"
2624 msgstr "调用预览出错"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2627 #, c-format
2628 msgid "Error printing"
2629 msgstr "打印出错"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2632 msgid "Application"
2633 msgstr "应用程序"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2636 msgid "Printer offline"
2637 msgstr "打印机脱机"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2640 msgid "Out of paper"
2641 msgstr "缺纸"
2642
2643 #. Translators: this is a printer status.
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2646 msgid "Paused"
2647 msgstr "已暂停"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2650 msgid "Need user intervention"
2651 msgstr "需要用户干预"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2654 msgid "Custom size"
2655 msgstr "自定义大小"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2658 msgid "No printer found"
2659 msgstr "未找到打印机"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2662 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2663 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2666 msgid "Error from StartDoc"
2667 msgstr "从 StartDoc 出错"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2671 msgid "Not enough free memory"
2672 msgstr "内存不足"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2679 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2680 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2683 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2684 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr "未指定错误"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Getting printer information failed"
2693 msgstr "正在获取打印机信息..."
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2696 msgid "Getting printer information..."
2697 msgstr "正在获取打印机信息..."
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2700 msgid "Printer"
2701 msgstr "打印机"
2702
2703 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "位置"
2707
2708 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2710 msgid "Status"
2711 msgstr "状态"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2714 msgid "Range"
2715 msgstr "范围"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2718 msgid "_All Pages"
2719 msgstr "所有页面(_A)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2722 msgid "C_urrent Page"
2723 msgstr "当前页(_U)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2726 msgid "Se_lection"
2727 msgstr "选择(_S):"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2730 msgid "Pag_es:"
2731 msgstr "页面(_E):"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2734 msgid ""
2735 "Specify one or more page ranges,\n"
2736 " e.g. 1-3,7,11"
2737 msgstr ""
2738 "指定一个或多个页面范围,\n"
2739 "如:1-3,7,11"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2742 msgid "Pages"
2743 msgstr "页面"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2746 msgid "Copies"
2747 msgstr "副本"
2748
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2751 msgid "Copie_s:"
2752 msgstr "副本数(_S):"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2755 msgid "C_ollate"
2756 msgstr "逐份(_O)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2759 msgid "_Reverse"
2760 msgstr "逆序(_R)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2763 msgid "General"
2764 msgstr "常规"
2765
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2768 #.
2769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2770 #. * multiple pages on a sheet when printing
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2774 msgid "Left to right, top to bottom"
2775 msgstr "从左到右,从上到下"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2779 msgid "Left to right, bottom to top"
2780 msgstr "从左到右,从下到上"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2784 msgid "Right to left, top to bottom"
2785 msgstr "从右到左,从上到下"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2789 msgid "Right to left, bottom to top"
2790 msgstr "从右到左,从下到上"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2794 msgid "Top to bottom, left to right"
2795 msgstr "从上到下,从左到右"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2799 msgid "Top to bottom, right to left"
2800 msgstr "从上到下,从右到左"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2804 msgid "Bottom to top, left to right"
2805 msgstr "从下到上,从左到右"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2809 msgid "Bottom to top, right to left"
2810 msgstr "从下到上,从右到左"
2811
2812 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2813 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2814 #.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2817 msgid "Page Ordering"
2818 msgstr "页面顺序"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2821 msgid "Left to right"
2822 msgstr "从左至右"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2825 msgid "Right to left"
2826 msgstr "从右至左"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2829 msgid "Top to bottom"
2830 msgstr "自顶到底"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2833 msgid "Bottom to top"
2834 msgstr "自底至顶"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2837 msgid "Layout"
2838 msgstr "布局"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2841 msgid "T_wo-sided:"
2842 msgstr "双面(_W):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2845 msgid "Pages per _side:"
2846 msgstr "每面页数(_S):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2849 msgid "Page or_dering:"
2850 msgstr "页面顺序(_D):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2853 msgid "_Only print:"
2854 msgstr "打印(_O):"
2855
2856 #. In enum order
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2858 msgid "All sheets"
2859 msgstr "全面页面"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2862 msgid "Even sheets"
2863 msgstr "奇数页"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2866 msgid "Odd sheets"
2867 msgstr "偶数页"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2870 msgid "Sc_ale:"
2871 msgstr "缩放(_A):"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2874 msgid "Paper"
2875 msgstr "纸张"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2878 msgid "Paper _type:"
2879 msgstr "纸张类型(_T):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2882 msgid "Paper _source:"
2883 msgstr "纸张来源(_S):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2886 msgid "Output t_ray:"
2887 msgstr "出纸器(_R):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2890 msgid "Or_ientation:"
2891 msgstr "方向(_O):"
2892
2893 #. In enum order
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2895 msgid "Portrait"
2896 msgstr "纵向"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2899 msgid "Landscape"
2900 msgstr "横向"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2903 msgid "Reverse portrait"
2904 msgstr "纵向翻转"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2907 msgid "Reverse landscape"
2908 msgstr "横向翻转"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2911 msgid "Job Details"
2912 msgstr "任务细节"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2915 msgid "Pri_ority:"
2916 msgstr "优先级(_O):"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2919 msgid "_Billing info:"
2920 msgstr "计费信息(_B):"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2923 msgid "Print Document"
2924 msgstr "打印文档"
2925
2926 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2927 #. * in the print dialog
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2930 msgid "_Now"
2931 msgstr "立即(_N)"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2934 msgid "A_t:"
2935 msgstr "于(_T):"
2936
2937 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2938 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2939 #. * supported.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2942 msgid ""
2943 "Specify the time of print,\n"
2944 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2945 msgstr ""
2946 "指定打印时间,\n"
2947 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2950 msgid "Time of print"
2951 msgstr "打印时间"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2954 msgid "On _hold"
2955 msgstr "等待(_H)"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2958 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2959 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2962 msgid "Add Cover Page"
2963 msgstr "添加封面页"
2964
2965 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2966 #. * dialog that controls the front cover page.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2969 msgid "Be_fore:"
2970 msgstr "封面(_F):"
2971
2972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2973 #. * dialog that controls the back cover page.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2976 msgid "_After:"
2977 msgstr "封底(_A):"
2978
2979 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2980 #. * job-specific options in the print dialog
2981 #.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2983 msgid "Job"
2984 msgstr "任务"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2987 msgid "Advanced"
2988 msgstr "高级"
2989
2990 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2992 msgid "Image Quality"
2993 msgstr "图像质量"
2994
2995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2997 msgid "Color"
2998 msgstr "颜色"
2999
3000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3001 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3003 msgid "Finishing"
3004 msgstr "完成"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3007 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3008 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3011 msgid "Print"
3012 msgstr "打印"
3013
3014 #: gtk/gtkrc.c:2878
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3017 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
3018
3019 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3020 #, c-format
3021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3022 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3026 #, c-format
3027 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3028 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3031 msgid "Select which type of documents are shown"
3032 msgstr "选择要显示的文档类型"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3035 #, c-format
3036 msgid "No item for URI '%s' found"
3037 msgstr "URI“%s”未找到项目"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3040 msgid "Untitled filter"
3041 msgstr "无标题过滤器"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3044 msgid "Could not remove item"
3045 msgstr "无法删除项目"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3048 msgid "Could not clear list"
3049 msgstr "无法清除列表"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3052 msgid "Copy _Location"
3053 msgstr "复制位置(_L)"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3056 msgid "_Remove From List"
3057 msgstr "从列表中删除(_R)"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3060 msgid "_Clear List"
3061 msgstr "清除列表(_C)"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3064 msgid "Show _Private Resources"
3065 msgstr "显示私有资源(_P)"
3066
3067 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3068 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3069 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3070 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3071 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3072 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3073 #. * right place when idly populating the menu in case the
3074 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3075 #. * recent chooser menu widget.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3078 msgid "No items found"
3079 msgstr "未找到项目"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3082 #, c-format
3083 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3084 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3087 #, c-format
3088 msgid "Open '%s'"
3089 msgstr "打开“%s”"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3092 msgid "Unknown item"
3093 msgstr "未知项"
3094
3095 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3096 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3097 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3098 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3099 #.
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3101 #, c-format
3102 msgctxt "recent menu label"
3103 msgid "_%d. %s"
3104 msgstr "_%d. %s"
3105
3106 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3107 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3108 #.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3110 #, c-format
3111 msgctxt "recent menu label"
3112 msgid "%d. %s"
3113 msgstr "%d. %s"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3121 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
3122
3123 #: gtk/gtkspinner.c:458
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3126 msgid "Spinner"
3127 msgstr "Super"
3128
3129 #: gtk/gtkspinner.c:459
3130 msgid "Provides visual indication of progress"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3134 #: gtk/gtkstock.c:314
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Information"
3137 msgstr "信息"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:315
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Warning"
3142 msgstr "警告"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:316
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Error"
3147 msgstr "错误"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:317
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Question"
3152 msgstr "问题"
3153
3154 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3155 #. * need the mnemonics to be rationalized
3156 #.
3157 #: gtk/gtkstock.c:322
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_About"
3160 msgstr "关于(_A)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:323
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Add"
3165 msgstr "添加(_A)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:324
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Apply"
3170 msgstr "应用(_A)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:325
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Bold"
3175 msgstr "粗体(_B)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:326
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Cancel"
3180 msgstr "取消(_C)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:327
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_CD-Rom"
3185 msgstr "CD-ROM(_C)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:328
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Clear"
3190 msgstr "清除(_C)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:329
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Close"
3195 msgstr "关闭(_C)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:330
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "C_onnect"
3200 msgstr "连接(_O)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:331
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Convert"
3205 msgstr "转换(_C)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:332
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Copy"
3210 msgstr "复制(_C)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:333
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Cu_t"
3215 msgstr "剪切(_T)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:334
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Delete"
3220 msgstr "删除(_D)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:335
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Discard"
3225 msgstr "放弃(_D)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:336
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Disconnect"
3230 msgstr "断开连接(_D)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:337
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Execute"
3235 msgstr "执行(_E)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:338
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Edit"
3240 msgstr "编辑(_E)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:339
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Find"
3245 msgstr "查找(_F)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:340
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Find and _Replace"
3250 msgstr "查找并替换(_R)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:341
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Floppy"
3255 msgstr "软盘(_F)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:342
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Fullscreen"
3260 msgstr "全屏(_F)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:343
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Leave Fullscreen"
3265 msgstr "离开全屏(_L)"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:345
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Bottom"
3271 msgstr "到底部(_B)"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:347
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_First"
3277 msgstr "到第一页(_F)"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:349
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Last"
3283 msgstr "到最后一页(_L)"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:351
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Top"
3289 msgstr "到顶部(_T)"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go back"
3292 #: gtk/gtkstock.c:353
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Back"
3295 msgstr "后退(_B)"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go down"
3298 #: gtk/gtkstock.c:355
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Down"
3301 msgstr "向下(_D)"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go forward"
3304 #: gtk/gtkstock.c:357
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Forward"
3307 msgstr "前进(_F)"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go up"
3310 #: gtk/gtkstock.c:359
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Up"
3313 msgstr "向上(_U)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:360
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Harddisk"
3318 msgstr "硬盘(_H)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:361
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Help"
3323 msgstr "帮助(_H)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:362
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Home"
3328 msgstr "主文件夹(_H)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:363
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Increase Indent"
3333 msgstr "增加缩进"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:364
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Decrease Indent"
3338 msgstr "减少缩进"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:365
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Index"
3343 msgstr "索引(_I)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:366
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Information"
3348 msgstr "信息(_I)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:367
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Italic"
3353 msgstr "斜体(_I)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:368
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Jump to"
3358 msgstr "跳至(_J)"
3359
3360 #. This is about text justification, "centered text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:370
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Center"
3364 msgstr "居中(_C)"
3365
3366 #. This is about text justification
3367 #: gtk/gtkstock.c:372
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Fill"
3370 msgstr "两端对齐(_F)"
3371
3372 #. This is about text justification, "left-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Left"
3376 msgstr "左对齐(_L)"
3377
3378 #. This is about text justification, "right-justified text"
3379 #: gtk/gtkstock.c:376
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Right"
3382 msgstr "右对齐(_R)"
3383
3384 #. Media label, as in "fast forward"
3385 #: gtk/gtkstock.c:379
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Forward"
3388 msgstr "前进(_F)"
3389
3390 #. Media label, as in "next song"
3391 #: gtk/gtkstock.c:381
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Next"
3394 msgstr "下首(_N)"
3395
3396 #. Media label, as in "pause music"
3397 #: gtk/gtkstock.c:383
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "P_ause"
3400 msgstr "暂停(_A)"
3401
3402 #. Media label, as in "play music"
3403 #: gtk/gtkstock.c:385
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Play"
3406 msgstr "播放(_P)"
3407
3408 #. Media label, as in  "previous song"
3409 #: gtk/gtkstock.c:387
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "Pre_vious"
3412 msgstr "上首(_V)"
3413
3414 #. Media label
3415 #: gtk/gtkstock.c:389
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "_Record"
3418 msgstr "录制(_R)"
3419
3420 #. Media label
3421 #: gtk/gtkstock.c:391
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "R_ewind"
3424 msgstr "快退(_E)"
3425
3426 #. Media label
3427 #: gtk/gtkstock.c:393
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Stop"
3430 msgstr "停止(_S)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:394
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Network"
3435 msgstr "网络(_N)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:395
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_New"
3440 msgstr "新建(_N)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:396
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_No"
3445 msgstr "否(_N)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:397
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_OK"
3450 msgstr "确定(_O)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:398
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Open"
3455 msgstr "打开(_O)"
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:400
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Landscape"
3461 msgstr "横向"
3462
3463 #. Page orientation
3464 #: gtk/gtkstock.c:402
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Portrait"
3467 msgstr "纵向"
3468
3469 #. Page orientation
3470 #: gtk/gtkstock.c:404
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse landscape"
3473 msgstr "横向翻转"
3474
3475 #. Page orientation
3476 #: gtk/gtkstock.c:406
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse portrait"
3479 msgstr "纵向翻转"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:407
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Page Set_up"
3484 msgstr "页面设置(_U)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:408
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Paste"
3489 msgstr "粘贴(_P)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:409
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Preferences"
3494 msgstr "首选项(_P)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:410
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Print"
3499 msgstr "打印(_P)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:411
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Print Pre_view"
3504 msgstr "打印预览(_V)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:412
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Properties"
3509 msgstr "属性(_P)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:413
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Quit"
3514 msgstr "退出(_Q)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:414
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Redo"
3519 msgstr "重做(_R)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:415
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Refresh"
3524 msgstr "刷新(_R)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:416
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Remove"
3529 msgstr "删除(_R)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:417
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Revert"
3534 msgstr "还原(_R)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:418
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Save"
3539 msgstr "保存(_S)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:419
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Save _As"
3544 msgstr "另存为(_A)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:420
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Select _All"
3549 msgstr "全选(_A)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:421
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Color"
3554 msgstr "颜色(_C)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:422
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Font"
3559 msgstr "字体(_F)"
3560
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:424
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Ascending"
3565 msgstr "升序(_A)"
3566
3567 #. Sorting direction
3568 #: gtk/gtkstock.c:426
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Descending"
3571 msgstr "降序(_D)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:427
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Spell Check"
3576 msgstr "拼写检查(_S)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:428
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Stop"
3581 msgstr "停止(_S)"
3582
3583 #. Font variant
3584 #: gtk/gtkstock.c:430
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Strikethrough"
3587 msgstr "删除线(_S)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:431
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Undelete"
3592 msgstr "取消删除(_U)"
3593
3594 #. Font variant
3595 #: gtk/gtkstock.c:433
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Underline"
3598 msgstr "下划线(_U)"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:434
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Undo"
3603 msgstr "撤消(_U)"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:435
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Yes"
3608 msgstr "是(_Y)"
3609
3610 #. Zoom
3611 #: gtk/gtkstock.c:437
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Normal Size"
3614 msgstr "普通大小(_N)"
3615
3616 #. Zoom
3617 #: gtk/gtkstock.c:439
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Best _Fit"
3620 msgstr "最适合(_F)"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:440
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Zoom _In"
3625 msgstr "放大(_I)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:441
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Zoom _Out"
3630 msgstr "缩小(_O)"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3633 #, c-format
3634 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3635 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3638 #, c-format
3639 msgid "No deserialize function found for format %s"
3640 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3643 #, c-format
3644 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3645 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3648 #, c-format
3649 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3650 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3653 #, c-format
3654 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3655 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3658 #, c-format
3659 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3660 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3663 #, c-format
3664 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3665 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3668 #, c-format
3669 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3670 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3675 msgstr "标签“%s”未定义。"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3678 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3679 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3684 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3688 #, c-format
3689 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3690 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3693 #, c-format
3694 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3695 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3698 #, c-format
3699 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3700 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3706 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3709 #, c-format
3710 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3711 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3714 #, c-format
3715 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3716 msgstr "标签“%s”已经定义"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3719 #, c-format
3720 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3721 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3724 #, c-format
3725 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3726 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3729 #, c-format
3730 msgid "A <%s> element has already been specified"
3731 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3734 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3735 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3738 msgid "Serialized data is malformed"
3739 msgstr "序列化数据格式不对"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3742 msgid ""
3743 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:61
3747 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3748 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:62
3751 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3752 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:63
3755 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3756 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:64
3759 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3760 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:65
3763 msgid "LRO Left-to-right _override"
3764 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:66
3767 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3768 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:67
3771 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3772 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:68
3775 msgid "ZWS _Zero width space"
3776 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:69
3779 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3780 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:70
3783 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3784 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3785
3786 #: gtk/gtkthemes.c:71
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3790
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- 无提示 ---"
3794
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3796 #, c-format
3797 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3798 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3799
3800 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3801 #, c-format
3802 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3803 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3804
3805 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3806 msgid "Empty"
3807 msgstr "空"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3810 msgid "Volume"
3811 msgstr "卷"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3814 msgid "Turns volume down or up"
3815 msgstr "打开或关闭音量"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3818 msgid "Adjusts the volume"
3819 msgstr "调整音量"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3822 msgid "Volume Down"
3823 msgstr "降低音量"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3826 msgid "Decreases the volume"
3827 msgstr "减少音量"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3830 msgid "Volume Up"
3831 msgstr "提高音量"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3834 msgid "Increases the volume"
3835 msgstr "增加音量"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3838 msgid "Muted"
3839 msgstr "静音"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3842 msgid "Full Volume"
3843 msgstr "最大音量"
3844
3845 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3846 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3847 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3848 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3849 #.
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3851 #, c-format
3852 msgctxt "volume percentage"
3853 msgid "%d %%"
3854 msgstr "%d %%"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "asme_f"
3860 msgstr "asme_f"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0x2"
3866 msgstr "A0x2"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A0"
3872 msgstr "A0"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A0x3"
3878 msgstr "A0x3"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1"
3884 msgstr "A1"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A10"
3890 msgstr "A10"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A1x3"
3896 msgstr "A1x3"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A1x4"
3902 msgstr "A1x4"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2"
3908 msgstr "A2"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x3"
3914 msgstr "A2x3"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x4"
3920 msgstr "A2x4"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x5"
3926 msgstr "A2x5"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3"
3932 msgstr "A3"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3 Extra"
3938 msgstr "A3 Extra"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x3"
3944 msgstr "A3x3"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x4"
3950 msgstr "A3x4"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x5"
3956 msgstr "A3x5"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3x6"
3962 msgstr "A3x6"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x7"
3968 msgstr "A3x7"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4"
3974 msgstr "A4"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4 Extra"
3980 msgstr "A4 Extra"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr "A4 Tab"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x3"
3992 msgstr "A4x3"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x4"
3998 msgstr "A4x4"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x5"
4004 msgstr "A4x5"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x6"
4010 msgstr "A4x6"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x7"
4016 msgstr "A4x7"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x8"
4022 msgstr "A4x8"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x9"
4028 msgstr "A4x9"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A5"
4034 msgstr "A5"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A5 Extra"
4040 msgstr "A5 Extra"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A6"
4046 msgstr "A6"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A7"
4052 msgstr "A7"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A8"
4058 msgstr "A8"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A9"
4064 msgstr "A9"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B0"
4070 msgstr "B0"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B1"
4076 msgstr "B1"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B10"
4082 msgstr "B10"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B2"
4088 msgstr "B2"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B3"
4094 msgstr "B3"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B4"
4100 msgstr "B4"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B5"
4106 msgstr "B5"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B5 Extra"
4112 msgstr "B5 Extra"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B6"
4118 msgstr "B6"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B6/C4"
4124 msgstr "B6/C4"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B7"
4130 msgstr "B7"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B8"
4136 msgstr "B8"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B9"
4142 msgstr "B9"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C0"
4148 msgstr "C0"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C1"
4154 msgstr "C1"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C10"
4160 msgstr "C10"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C2"
4166 msgstr "C2"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C3"
4172 msgstr "C3"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C4"
4178 msgstr "C4"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C5"
4184 msgstr "C5"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C6"
4190 msgstr "C6"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C6/C5"
4196 msgstr "C6/C5"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C7"
4202 msgstr "C7"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C7/C6"
4208 msgstr "C7/C6"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C8"
4214 msgstr "C8"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C9"
4220 msgstr "C9"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "DL Envelope"
4226 msgstr "DL 信封"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "RA0"
4232 msgstr "RA0"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "RA1"
4238 msgstr "RA1"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "RA2"
4244 msgstr "RA2"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "SRA0"
4250 msgstr "SRA0"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "SRA1"
4256 msgstr "SRA1"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "SRA2"
4262 msgstr "SRA2"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB0"
4268 msgstr "JB0"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB1"
4274 msgstr "JB1"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB10"
4280 msgstr "JB10"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB2"
4286 msgstr "JB2"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB3"
4292 msgstr "JB3"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB4"
4298 msgstr "JB4"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB5"
4304 msgstr "JB5"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB6"
4310 msgstr "JB6"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB7"
4316 msgstr "JB7"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB8"
4322 msgstr "JB8"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB9"
4328 msgstr "JB9"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "jis exec"
4334 msgstr "jis exec"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 2 Envelope"
4340 msgstr "Choukei 2 信封"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Choukei 3 Envelope"
4346 msgstr "Choukei 3 信封"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Choukei 4 Envelope"
4352 msgstr "Choukei 4 信封"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "hagaki (postcard)"
4358 msgstr "hagaki (明信片)"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "kahu Envelope"
4364 msgstr "kahu 信封"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "kaku2 Envelope"
4370 msgstr "kaku2 信封"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "oufuku (reply postcard)"
4376 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "you4 Envelope"
4382 msgstr "you4 信封"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x11"
4388 msgstr "10x11"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "10x13"
4394 msgstr "10x13"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "10x14"
4400 msgstr "10x14"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "10x15"
4406 msgstr "10x15"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "11x12"
4412 msgstr "11x12"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "11x15"
4418 msgstr "11x15"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "12x19"
4424 msgstr "12x19"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "5x7"
4430 msgstr "5x7"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "6x9 Envelope"
4436 msgstr "6x9 英寸信封"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "7x9 Envelope"
4442 msgstr "7x9 英寸信封"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "9x11 Envelope"
4448 msgstr "9x11 英寸信封"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "a2 Envelope"
4454 msgstr "a2 信封"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Arch A"
4460 msgstr "Arch A"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Arch B"
4466 msgstr "Arch B"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch C"
4472 msgstr "Arch C"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Arch D"
4478 msgstr "Arch D"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Arch E"
4484 msgstr "Arch E"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "b-plus"
4490 msgstr "b-plus"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "c"
4496 msgstr "c"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "c5 Envelope"
4502 msgstr "c5 信封"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "d"
4508 msgstr "d"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "e"
4514 msgstr "e"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "edp"
4520 msgstr "edp"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "European edp"
4526 msgstr "European edp"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Executive"
4532 msgstr "Executive"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "f"
4538 msgstr "f"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "FanFold European"
4544 msgstr "FanFold European"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "FanFold US"
4550 msgstr "FanFold US"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "FanFold German Legal"
4556 msgstr "FanFold German Legal"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Legal"
4562 msgstr "Government Legal"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Government Letter"
4568 msgstr "Government Letter"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 3x5"
4574 msgstr "Index 3x5"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4580 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Index 4x6 ext"
4586 msgstr "Index 4x6 ext"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Index 5x8"
4592 msgstr "Index 5x8"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Invoice"
4598 msgstr "Invoice"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Tabloid"
4604 msgstr "Tabloid"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Legal"
4610 msgstr "US Legal"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Legal Extra"
4616 msgstr "US Legal Extra"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter"
4622 msgstr "US Letter"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Letter Extra"
4628 msgstr "US Letter Extra"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "US Letter Plus"
4634 msgstr "US Letter Plus"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Monarch Envelope"
4640 msgstr "Monarch Envelope"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#10 Envelope"
4646 msgstr "10 号信封"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "#11 Envelope"
4652 msgstr "11 号信封"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#12 Envelope"
4658 msgstr "12 号信封"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#14 Envelope"
4664 msgstr "14 号信封"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "#9 Envelope"
4670 msgstr "9 号信封"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Personal Envelope"
4676 msgstr "个人信封"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Quarto"
4682 msgstr "Quarto"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Super A"
4688 msgstr "Super A"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Super B"
4694 msgstr "Super B"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Wide Format"
4700 msgstr "宽格式"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Dai-pa-kai"
4706 msgstr "Dai-pa-kai"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Folio"
4712 msgstr "Folio"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Folio sp"
4718 msgstr "Folio sp"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Invite Envelope"
4724 msgstr "Invite Envelope"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Italian Envelope"
4730 msgstr "意大利信封"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "juuro-ku-kai"
4736 msgstr "juuro-ku-kai"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "pa-kai"
4742 msgstr "pa-kai"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Postfix Envelope"
4748 msgstr "Postfix 信封"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Small Photo"
4754 msgstr "小照片"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc1 Envelope"
4760 msgstr "中国一号信封"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc10 Envelope"
4766 msgstr "中国十号信封"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc 16k"
4772 msgstr "十六开"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc2 Envelope"
4778 msgstr "中国二号信封"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc3 Envelope"
4784 msgstr "中国三号信封"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc 32k"
4790 msgstr "三十二开"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc4 Envelope"
4796 msgstr "中国四号信封"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc5 Envelope"
4802 msgstr "中国五号信封"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc6 Envelope"
4808 msgstr "中国六号信封"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc7 Envelope"
4814 msgstr "中国七号信封"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc8 Envelope"
4820 msgstr "中国八号信封"
4821
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4824 #, fuzzy
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc9 Envelope"
4827 msgstr "中国一号信封"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "ROC 16k"
4833 msgstr "十六开"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "ROC 8k"
4839 msgstr "八开"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4842 #, c-format
4843 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4844 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to write header\n"
4849 msgstr "写入头失败\n"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to write hash table\n"
4854 msgstr "写入哈希表失败\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to write folder index\n"
4859 msgstr "写入目录索引失败\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to rewrite header\n"
4864 msgstr "重写头失败\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4869 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4874 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4877 #, c-format
4878 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4879 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4882 #, c-format
4883 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4884 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4887 #, c-format
4888 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4889 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4892 #, c-format
4893 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4894 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4897 #, c-format
4898 msgid "Cache file created successfully.\n"
4899 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4902 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4903 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4906 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4907 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4910 msgid "Don't include image data in the cache"
4911 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4914 msgid "Output a C header file"
4915 msgstr "输出 C 头文件"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4918 msgid "Turn off verbose output"
4919 msgstr "关闭详细输出"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4922 msgid "Validate existing icon cache"
4923 msgstr "验证已有的图标缓存"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4926 #, c-format
4927 msgid "File not found: %s\n"
4928 msgstr "文件未找到:%s\n"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4931 #, c-format
4932 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4933 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4936 #, c-format
4937 msgid "No theme index file.\n"
4938 msgstr "无主题索引文件。\n"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "No theme index file in '%s'.\n"
4944 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4945 msgstr ""
4946 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4947 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imam-et.c:454
4951 msgid "Amharic (EZ+)"
4952 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imcedilla.c:92
4956 msgid "Cedilla"
4957 msgstr "变音符"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4961 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4962 msgstr "西里尔语(音译)"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4966 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4967 msgstr "因纽特语(音译)"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imipa.c:145
4971 msgid "IPA"
4972 msgstr "IPA"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/immultipress.c:31
4976 msgid "Multipress"
4977 msgstr "Multipress"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imthai.c:35
4981 msgid "Thai-Lao"
4982 msgstr "泰国-老挝"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imti-er.c:453
4986 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4987 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imti-et.c:453
4991 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4992 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imviqr.c:244
4996 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4997 msgstr "越南语(VIQR)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imxim.c:28
5001 msgid "X Input Method"
5002 msgstr "X 输入法"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5006 msgid "Username:"
5007 msgstr "用户名:"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5011 msgid "Password:"
5012 msgstr "密码:"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5015 #, c-format
5016 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5017 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5021 #, c-format
5022 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5023 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5026 #, c-format
5027 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5028 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5033 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5036 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5037 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5040 #, c-format
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5042 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5046 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5049 #, c-format
5050 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5051 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5056 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required on %s"
5061 msgstr "在 %s 需要认证"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Domain:"
5066 msgstr "域(_D):"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5071 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5076 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Authentication is required to print this document"
5081 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5086 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5089 #, c-format
5090 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5091 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
5092
5093 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5097 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
5098
5099 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5101 #, c-format
5102 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5103 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
5104
5105 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5109 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
5110
5111 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5113 #, c-format
5114 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5115 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5118 #, c-format
5119 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5120 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5123 #, c-format
5124 msgid "The door is open on printer '%s'."
5125 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5130 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5135 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5140 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5143 #, c-format
5144 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5145 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5148 #, c-format
5149 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5150 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
5151
5152 #. Translators: this is a printer status.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5154 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5155 msgstr "暂停;拒绝任务"
5156
5157 #. Translators: this is a printer status.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5159 msgid "Rejecting Jobs"
5160 msgstr "拒绝任务"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5163 msgid "Two Sided"
5164 msgstr "双面"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5167 msgid "Paper Type"
5168 msgstr "纸张类型"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5171 msgid "Paper Source"
5172 msgstr "纸张来源"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5175 msgid "Output Tray"
5176 msgstr "出纸器"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5179 msgid "Resolution"
5180 msgstr "解决方案"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5183 msgid "GhostScript pre-filtering"
5184 msgstr "GhostScript 预过滤"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5187 msgid "One Sided"
5188 msgstr "单面"
5189
5190 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5192 msgid "Long Edge (Standard)"
5193 msgstr "长边(标准)"
5194
5195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5197 msgid "Short Edge (Flip)"
5198 msgstr "短边(翻转)"
5199
5200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5204 msgid "Auto Select"
5205 msgstr "自动选择"
5206
5207 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5208 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5214 msgid "Printer Default"
5215 msgstr "打印机默认"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5219 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5220 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5224 msgid "Convert to PS level 1"
5225 msgstr "转换到 PS 1级"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5229 msgid "Convert to PS level 2"
5230 msgstr "转换到 PS 2级"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5234 msgid "No pre-filtering"
5235 msgstr "无预过滤"
5236
5237 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5238 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5240 msgid "Miscellaneous"
5241 msgstr "杂项"
5242
5243 #. Translators: These strings name the possible values of the
5244 #. * job priority option in the print dialog
5245 #.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 msgid "Urgent"
5248 msgstr "紧急"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5251 msgid "High"
5252 msgstr "高"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5255 msgid "Medium"
5256 msgstr "中"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 msgid "Low"
5260 msgstr "低"
5261
5262 #. Cups specific, non-ppd related settings
5263 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5264 #. * in the print dialog
5265 #.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5267 msgid "Pages per Sheet"
5268 msgstr "每张页数"
5269
5270 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5271 #. * in the print dialog
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5274 msgid "Job Priority"
5275 msgstr "任务优先级"
5276
5277 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5278 #. * in the print dialog
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5281 msgid "Billing Info"
5282 msgstr "计费信息"
5283
5284 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5285 #. * pages that the printing system may support.
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 msgid "None"
5289 msgstr "无"
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 msgid "Classified"
5293 msgstr "已分类"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgid "Confidential"
5297 msgstr "机密"
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Secret"
5301 msgstr "秘密"
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "Standard"
5305 msgstr "标准"
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5308 msgid "Top Secret"
5309 msgstr "绝密"
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Unclassified"
5313 msgstr "未分类"
5314
5315 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5316 #. * dialog that controls the front cover page.
5317 #.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5319 msgid "Before"
5320 msgstr "封面"
5321
5322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5323 #. * dialog that controls the back cover page.
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5326 msgid "After"
5327 msgstr "封底"
5328
5329 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5331 #. * or 'on hold'
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5334 msgid "Print at"
5335 msgstr "打印于"
5336
5337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5338 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5341 msgid "Print at time"
5342 msgstr "在指定时间打印"
5343
5344 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5345 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5346 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5347 #.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5349 #, c-format
5350 msgid "Custom %sx%s"
5351 msgstr "自定义 %sx%s"
5352
5353 #. default filename used for print-to-file
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5355 #, c-format
5356 msgid "output.%s"
5357 msgstr "output.%s"
5358
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5360 msgid "Print to File"
5361 msgstr "打印到文件"
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5364 msgid "PDF"
5365 msgstr "PDF"
5366
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5368 msgid "Postscript"
5369 msgstr "Postscript"
5370
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5372 msgid "SVG"
5373 msgstr "SVG"
5374
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5376 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5377 msgid "Pages per _sheet:"
5378 msgstr "每张页数(_S):"
5379
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5381 msgid "File"
5382 msgstr "文件"
5383
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5385 msgid "_Output format"
5386 msgstr "输出格式(_O)"
5387
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5389 msgid "Print to LPR"
5390 msgstr "打印到 LPR"
5391
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5393 msgid "Pages Per Sheet"
5394 msgstr "每张页数"
5395
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5397 msgid "Command Line"
5398 msgstr "命令行"
5399
5400 #. SUN_BRANDING
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5402 msgid "printer offline"
5403 msgstr "打印机脱机"
5404
5405 #. SUN_BRANDING
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5407 msgid "ready to print"
5408 msgstr "准备打印"
5409
5410 #. SUN_BRANDING
5411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5412 msgid "processing job"
5413 msgstr "正在处理任务"
5414
5415 #. SUN_BRANDING
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5417 msgid "paused"
5418 msgstr "已暂停"
5419
5420 #. SUN_BRANDING
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5422 msgid "unknown"
5423 msgstr "未知的"
5424
5425 #. default filename used for print-to-test
5426 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5427 #, c-format
5428 msgid "test-output.%s"
5429 msgstr "test-output.%s"
5430
5431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5432 msgid "Print to Test Printer"
5433 msgstr "打印到测试打印机"
5434
5435 #: tests/testfilechooser.c:207
5436 #, c-format
5437 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5438 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5439
5440 #~ msgid "(Empty)"
5441 #~ msgstr "(空)"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5445 #~ msgstr "搜索(_S):"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5449 #~ msgstr "最近使用的"
5450
5451 #~ msgid "directfb arg"
5452 #~ msgstr "directfb 参数"
5453
5454 #~ msgid "sdl|system"
5455 #~ msgstr "系统"
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5459 #~ "and an active input method"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5462 #~ "并激活了输入法"
5463
5464 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5465 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5466
5467 #~ msgid "You have an active input method"
5468 #~ msgstr "您有活动的输入法"