]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
13 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
14 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2012.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 10:10+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:04+0000\n"
24 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "Language: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "类"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "窗口管理器所使用的程序名"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "名称"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "要使用的 X 显示"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:208
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "显示"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:211
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "标志"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "退格"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "回车"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "滚动锁"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "SysRq"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Esc"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "多键"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "左"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "上"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "右"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "下"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "向上翻页"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "向下翻页"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "打印"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "插入"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "数字锁"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "空格键"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "Tab 键"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "回车键"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "Home 键"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "左方向键"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "上方向键"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "右方向键"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "下方向键"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "向上翻页键"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "Prior 键"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "向下翻页键"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "下一个键"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "End 键"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "Begin 键"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "插入键"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "删除键"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "删除"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "提高亮度"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "降低亮度"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "静音"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "减小音量"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "增大音量"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "音频播放"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "音频停止"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "音频下一个"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "音频上一个"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "录音"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "音频暂停"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "音频重定位"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "音频媒体"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "屏保"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "电池"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "启动1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "前进"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "后退"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "睡眠"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "休眠"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "无线局域网"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "网络摄像头"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "显示"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "触摸板开关"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "唤醒"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "挂起"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "与 --no-wintab 相同"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "8 位模式调色板大小"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "颜色"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "正在启动 %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "打开 %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "打开 %d 项"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 msgid "Spinner"
468 msgstr "滑块"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "为进度提供视觉提示"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "开关"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "切换开关状态"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid ""
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "色调(_H):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "在色相环中的位置。"
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "饱和度(_A):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "色彩浓度。"
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "值(_V):"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "颜色的亮度。"
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "红(_R):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "颜色中的红色分量。"
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "绿(_G):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "颜色中的绿色分量。"
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "蓝(_B):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "透明度(_A):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "颜色的透明度。"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "颜色名称(_N):"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
563 msgid "_Palette:"
564 msgstr "调色板(_P):"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
567 msgid "Color Wheel"
568 msgstr "色相环"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 msgid ""
572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 msgstr ""
576 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
577 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
586 msgid ""
587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
588 "now."
589 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
592 msgid "The color you've chosen."
593 msgstr "您选择的颜色。"
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
596 msgid "_Save color here"
597 msgstr "在此保存颜色(_S)"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
600 msgid ""
601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
603 msgstr ""
604 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
605 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
606
607 #. We emit the response for the Select button manually,
608 #. * since we want to save the color first
609 #.
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
611 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
612 msgid "_Select"
613 msgstr "选择(_S)"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
616 msgid "Color Selection"
617 msgstr "颜色选择"
618
619 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
620 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
622 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623 msgstr "GNOME 字体测试"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
626 msgid "_Family:"
627 msgstr "字体族(_F):"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
630 msgid "_Style:"
631 msgstr "样式(_S):"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
634 msgid "Si_ze:"
635 msgstr "大小(_Z):"
636
637 #. create the text entry widget
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
639 msgid "_Preview:"
640 msgstr "预览(_P):"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
643 msgid "Font Selection"
644 msgstr "字体选择"
645
646 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
647 #. * contains the URL of the license.
648 #.
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
653 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
654 msgstr ""
655 "本程序无任何担保,\n"
656 "详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
657
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
659 msgid "License"
660 msgstr "许可"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
663 msgid "The license of the program"
664 msgstr "程序的许可协议"
665
666 #. Add the credits button
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
668 msgid "C_redits"
669 msgstr "鸣谢(_R)"
670
671 #. Add the license button
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
673 msgid "_License"
674 msgstr "许可(_L)"
675
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
677 msgid "Could not show link"
678 msgstr "无法显示链接"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
681 msgid "Homepage"
682 msgstr "主页"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
685 #, c-format
686 msgid "About %s"
687 msgstr "关于 %s"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
690 msgid "Created by"
691 msgstr "作者:"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
694 msgid "Documented by"
695 msgstr "文档:"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
698 msgid "Translated by"
699 msgstr "翻译:"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
702 msgid "Artwork by"
703 msgstr "美工:"
704
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #. * this.
709 #.
710 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
711 msgctxt "keyboard label"
712 msgid "Shift"
713 msgstr "Shift"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Ctrl"
723 msgstr "Ctrl"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Alt"
733 msgstr "Alt"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Super"
743 msgstr "Super"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Hyper"
753 msgstr "Hyper"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Meta"
763 msgstr "Meta"
764
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
766 msgctxt "keyboard label"
767 msgid "Space"
768 msgstr "空格"
769
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Backslash"
773 msgstr "反斜杠(\\)"
774
775 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
776 msgid "Other application..."
777 msgstr "其他应用程序..."
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
780 msgid "Failed to look for applications online"
781 msgstr "查看在线应用程序失败"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
784 msgid "Find applications online"
785 msgstr "在线寻找应用程序"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
788 msgid "Could not run application"
789 msgstr "无法运行应用程序"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
792 #, c-format
793 msgid "Could not find '%s'"
794 msgstr "没有找到 %s"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
797 msgid "Could not find application"
798 msgstr "未找到应用程序"
799
800 #. Translators: %s is a filename
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
802 #, c-format
803 msgid "Select an application to open \"%s\""
804 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
807 #, c-format
808 msgid "No applications available to open \"%s\""
809 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
810
811 #. Translators: %s is a file type description
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
813 #, c-format
814 msgid "Select an application for \"%s\" files"
815 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
818 #, c-format
819 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
820 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
823 msgid ""
824 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
825 "online\" to install a new application"
826 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
829 msgid "Forget association"
830 msgstr "忘记关联"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
833 msgid "Show other applications"
834 msgstr "显示其他应用程序"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
837 msgid "Default Application"
838 msgstr "默认应用程序"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
841 msgid "Recommended Applications"
842 msgstr "推荐应用程序"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
845 msgid "Related Applications"
846 msgstr "相关应用程序"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
849 msgid "Other Applications"
850 msgstr "其他应用程序"
851
852 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s cannot quit at this time:\n"
856 "\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
859 "%s 无法在此时退出:\n"
860 "\n"
861 "%s"
862
863 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
865 msgid "Application"
866 msgstr "应用程序"
867
868 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
869 msgid "C_ontinue"
870 msgstr "继续(_O)"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
873 msgid "Go _Back"
874 msgstr "后退(_B)"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
877 msgid "_Finish"
878 msgstr "完成(_F)"
879
880 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
881 #, c-format
882 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
883 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 内部"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
888 msgstr "元素 <%s> 不允许位于顶层"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
891 #, c-format
892 msgid "text may not appear inside <%s>"
893 msgstr "文本可能不会出现在 <%s> 内部"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
896 #, c-format
897 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
898 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
901 #, c-format
902 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
903 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
906 #, c-format
907 msgid "Invalid root element: '%s'"
908 msgstr "无效的根元素:“%s”"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
911 #, c-format
912 msgid "Unhandled tag: '%s'"
913 msgstr "未处理的标记:“%s”"
914
915 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
916 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
917 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
918 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
919 #. *
920 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
921 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
922 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
923 #. * will appear to the right of the month.
924 #.
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
926 msgid "calendar:MY"
927 msgstr "calendar:YM"
928
929 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
930 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
931 #. * to be the first day of the week, and so on.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
934 msgid "calendar:week_start:0"
935 msgstr "calendar:week_start:1"
936
937 #. Translators:  This is a text measurement template.
938 #. * Translate it to the widest year text
939 #. *
940 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
943 msgctxt "year measurement template"
944 msgid "2000"
945 msgstr "2000"
946
947 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
948 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
949 #. *
950 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
951 #. * translate to "%d" otherwise.
952 #. *
953 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
954 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
955 #. * too.
956 #.
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
958 #, c-format
959 msgctxt "calendar:day:digits"
960 msgid "%d"
961 msgstr "%d"
962
963 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
964 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
965 #. *
966 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967 #. * translate to "%d" otherwise.
968 #. *
969 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
971 #. * too.
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
974 #, c-format
975 msgctxt "calendar:week:digits"
976 msgid "%d"
977 msgstr "%d"
978
979 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
980 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
981 #. * Use only ASCII in the translation.
982 #. *
983 #. * Also look for the msgid "2000".
984 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
985 #. * msgid.
986 #. *
987 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
988 #.
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
990 msgctxt "calendar year format"
991 msgid "%Y"
992 msgstr "%Y"
993
994 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
995 #. * a disabled accelerator key combination.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
998 msgctxt "Accelerator"
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "禁用"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1004 #. * to gtk_accelerator_valid().
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1007 msgctxt "Accelerator"
1008 msgid "Invalid"
1009 msgstr "无效的"
1010
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1013 #. * acelerator.
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1016 msgid "New accelerator..."
1017 msgstr "新建加速键..."
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1020 #, c-format
1021 msgctxt "progress bar label"
1022 msgid "%d %%"
1023 msgstr "%d %%"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1026 msgid "Pick a Color"
1027 msgstr "拾取颜色"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1030 msgid "Select a Color"
1031 msgstr "选择颜色"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1034 #, c-format
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1036 msgstr "红 %d%%,绿 %d%%,蓝 %d%%,透明度 %d%%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1041 msgstr "红 %d%%,绿 %d%%,蓝 %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1044 #, c-format
1045 msgid "Color: %s"
1046 msgstr "颜色:%s"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Light Scarlet Red"
1051 msgstr "浅猩红"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Scarlet Red"
1056 msgstr "猩红"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Dark Scarlet Red"
1061 msgstr "深猩红"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Orange"
1066 msgstr "浅橙色"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Orange"
1071 msgstr "橙色"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Orange"
1076 msgstr "深橙色"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Butter"
1081 msgstr "浅黄油"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Butter"
1086 msgstr "黄油"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Butter"
1091 msgstr "深黄油"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Chameleon"
1096 msgstr "浅变色"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Chameleon"
1101 msgstr "变色"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Chameleon"
1106 msgstr "深变色"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Sky Blue"
1111 msgstr "浅天蓝"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Sky Blue"
1116 msgstr "天蓝"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Sky Blue"
1121 msgstr "深天蓝"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Plum"
1126 msgstr "浅紫红"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Plum"
1131 msgstr "紫红"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Plum"
1136 msgstr "深紫红"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chocolate"
1141 msgstr "浅巧克力"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Chocolate"
1146 msgstr "巧克力"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Chocolate"
1151 msgstr "深巧克力"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Aluminum 1"
1156 msgstr "浅铝灰1"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Aluminum 1"
1161 msgstr "铝灰1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Aluminum 1"
1166 msgstr "深铝灰1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Aluminum 2"
1171 msgstr "浅铝灰2"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Aluminum 2"
1176 msgstr "铝灰2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Aluminum 2"
1181 msgstr "深铝灰2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Black"
1186 msgstr "黑"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Very Dark Gray"
1191 msgstr "极深灰"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Darker Gray"
1196 msgstr "较深灰"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Dark Gray"
1201 msgstr "深灰"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Medium Gray"
1206 msgstr "中灰"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Gray"
1211 msgstr "浅灰"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Lighter Gray"
1216 msgstr "较浅灰"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Light Gray"
1221 msgstr "极浅灰"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "White"
1226 msgstr "白色"
1227
1228 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1230 msgid "Custom"
1231 msgstr "自定义"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1234 msgid "Create custom color"
1235 msgstr "创建自定义颜色"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1238 #, c-format
1239 msgid "Custom color %d: %s"
1240 msgstr "自定义颜色 %d:%s"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1243 msgid "Color Name"
1244 msgstr "颜色名称"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1247 msgctxt "Color channel"
1248 msgid "Saturation"
1249 msgstr "饱和度"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Value"
1254 msgstr "值"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "S"
1259 msgstr "S"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "V"
1264 msgstr "V"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "Hue"
1269 msgstr "色调"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "H"
1274 msgstr "H"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Alpha"
1279 msgstr "透明度"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "A"
1284 msgstr "A"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1287 msgid "Color Plane"
1288 msgstr "调色板"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1291 msgid "_Customize"
1292 msgstr "自定义(_C)"
1293
1294 #. Translate to the default units to use for presenting
1295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1301 msgid "default:mm"
1302 msgstr "default:mm"
1303
1304 #. And show the custom paper dialog
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "管理自定义大小"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1310 msgid "inch"
1311 msgstr "英寸"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1314 msgid "mm"
1315 msgstr "毫米"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1318 msgid "Margins from Printer..."
1319 msgstr "打印机边距..."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1322 #, c-format
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "自定义大小 %d"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1327 msgid "_Width:"
1328 msgstr "宽度(_W):"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1331 msgid "_Height:"
1332 msgstr "高度(_H):"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1335 msgid "Paper Size"
1336 msgstr "纸张大小"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1339 msgid "_Top:"
1340 msgstr "上(_T):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1343 msgid "_Bottom:"
1344 msgstr "下(_B):"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1347 msgid "_Left:"
1348 msgstr "左(_L):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1351 msgid "_Right:"
1352 msgstr "右(_R):"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "纸张边距"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "输入法(_M)"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1367 msgid "Caps Lock is on"
1368 msgstr "大写锁已打开"
1369
1370 #. *
1371 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1372 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1373 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1374 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1375 #. *
1376 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1377 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1378 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1379 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1380 #. * that button.  This widget does not support setting the
1381 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1382 #. *
1383 #. * <example>
1384 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1385 #. * <programlisting>
1386 #. * {
1387 #. *   GtkWidget *button;
1388 #. *
1389 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1390 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1391 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1392 #. *                                        "/etc");
1393 #. * }
1394 #. * </programlisting>
1395 #. * </example>
1396 #. *
1397 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1398 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1399 #. *
1400 #. * <important>
1401 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1402 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1403 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1404 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1405 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1406 #. * </important>
1407 #.
1408 #. **************** *
1409 #. *  Private Macros  *
1410 #. * ****************
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1412 msgid "Select a File"
1413 msgstr "选择文件"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1416 msgid "Desktop"
1417 msgstr "桌面"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1420 msgid "(None)"
1421 msgstr "(无)"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1424 msgid "Other..."
1425 msgstr "其它..."
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "无法添加书签"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "无法删除书签"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "无法创建文件夹"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1448 msgid ""
1449 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1450 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1451 msgstr ""
1452 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1453 "命名文件。"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1456 msgid "You need to choose a valid filename."
1457 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1462 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1465 msgid ""
1466 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1467 "try using a different item."
1468 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1471 msgid "Invalid file name"
1472 msgstr "无效的文件名"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1475 msgid "The folder contents could not be displayed"
1476 msgstr "无法显示文件夹内容"
1477
1478 #. Translators: the first string is a path and the second string
1479 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1480 #. * to translate.
1481 #.
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1483 #, c-format
1484 msgid "%1$s on %2$s"
1485 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "搜索"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1492 msgid "Recently Used"
1493 msgstr "最近使用的"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1496 msgid "Select which types of files are shown"
1497 msgstr "选择要显示的文件类型"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1502 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1505 #, c-format
1506 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1507 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1512 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1515 #, c-format
1516 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1517 msgstr "删除书签“%s”"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1520 #, c-format
1521 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1522 msgstr "无法删除书签“%s”"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1525 msgid "Remove the selected bookmark"
1526 msgstr "删除选中的书签"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1529 msgid "Remove"
1530 msgstr "删除"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1533 msgid "Rename..."
1534 msgstr "重命名..."
1535
1536 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1538 msgid "Places"
1539 msgstr "位置"
1540
1541 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1543 msgid "_Places"
1544 msgstr "位置(_R)"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1547 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1548 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1551 msgid "Could not select file"
1552 msgstr "无法选择文件"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1555 msgid "_Visit this file"
1556 msgstr "访问此文件(_V)"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1559 msgid "_Copy file’s location"
1560 msgstr "复制文件位置(_C)"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1563 msgid "_Add to Bookmarks"
1564 msgstr "添加到书签(_A)"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1567 msgid "Show _Hidden Files"
1568 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1571 msgid "Show _Size Column"
1572 msgstr "显示大小列(_S)"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1575 msgid "Files"
1576 msgstr "文件"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1579 msgid "Name"
1580 msgstr "名称"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1583 msgid "Size"
1584 msgstr "大小"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1587 msgid "Modified"
1588 msgstr "修改日期"
1589
1590 #. Label
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1592 msgid "_Name:"
1593 msgstr "名称(_N):"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1596 msgid "Type a file name"
1597 msgstr "输入文件名"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1600 msgid "Please select a folder below"
1601 msgstr "选择下面的一个文件夹"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1604 msgid "Please type a file name"
1605 msgstr "请输入一个文件名"
1606
1607 #. Create Folder
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1609 msgid "Create Fo_lder"
1610 msgstr "创建文件夹(_L)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1613 msgid "Search:"
1614 msgstr "搜索:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1617 msgid "_Location:"
1618 msgstr "位置(_L):"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1621 msgid "Save in _folder:"
1622 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1625 msgid "Create in _folder:"
1626 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1629 #, c-format
1630 msgid "Could not read the contents of %s"
1631 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1634 msgid "Could not read the contents of the folder"
1635 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1639 msgid "Unknown"
1640 msgstr "未知"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1643 msgid "%H:%M"
1644 msgstr "%H:%M"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1647 msgid "Yesterday at %H:%M"
1648 msgstr "昨天于 %H:%M"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1651 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1652 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1655 #, c-format
1656 msgid "Shortcut %s already exists"
1657 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1660 #, c-format
1661 msgid "Shortcut %s does not exist"
1662 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1665 #, c-format
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1667 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "替换(_R)"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1680 msgid "Could not start the search process"
1681 msgstr "无法开启搜索进程"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1684 msgid ""
1685 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1686 "Please make sure it is running."
1687 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1690 msgid "Could not send the search request"
1691 msgstr "无法发送搜索请求"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "无法挂载 %s"
1697
1698 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1699 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1700 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1701 #. * this particular string.
1702 #.
1703 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1704 msgid "File System"
1705 msgstr "文件系统"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1708 msgid "Sans 12"
1709 msgstr "Sans 12"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1712 msgid "Pick a Font"
1713 msgstr "拾取字体"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1716 msgid "Font"
1717 msgstr "字体"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "搜索字体名"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1728 msgid "Font Family"
1729 msgstr "字体族"
1730
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1732 #, c-format
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1735
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "载入图标失败"
1739
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1741 msgid "Simple"
1742 msgstr "简单"
1743
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1745 msgctxt "input method menu"
1746 msgid "System"
1747 msgstr "系统"
1748
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1750 msgctxt "input method menu"
1751 msgid "None"
1752 msgstr "无"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1755 #, c-format
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "System (%s)"
1758 msgstr "系统(%s)"
1759
1760 #. Open Link
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1762 msgid "_Open Link"
1763 msgstr "打开链接(_O)"
1764
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "复制链接地址(_L)"
1769
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1777 msgid ""
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "Error loading icon: %s"
1785 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1786 msgstr "载入图标时出错:%s"
1787
1788 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1789 #, c-format
1790 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1794 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "Find applications online"
1798 msgid "%s: missing application name"
1799 msgstr "在线寻找应用程序"
1800
1801 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1802 #. is the application name.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "Could not run application"
1806 msgid "%s: no such application %s"
1807 msgstr "无法运行应用程序"
1808
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the error message.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "Error loading icon: %s"
1814 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1815 msgstr "载入图标时出错:%s"
1816
1817 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1818 msgid "Copy URL"
1819 msgstr "复制 URL"
1820
1821 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1822 msgid "Invalid URI"
1823 msgstr "无效的 URI"
1824
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1826 msgid "Lock"
1827 msgstr "锁定"
1828
1829 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1830 msgid "Unlock"
1831 msgstr "解锁"
1832
1833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1834 msgid ""
1835 "Dialog is unlocked.\n"
1836 "Click to prevent further changes"
1837 msgstr ""
1838 "对话框已解锁。\n"
1839 "点击以防止以后更改"
1840
1841 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1842 msgid ""
1843 "Dialog is locked.\n"
1844 "Click to make changes"
1845 msgstr ""
1846 "对话框已锁定。\n"
1847 "点击以进行更改"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1850 msgid ""
1851 "System policy prevents changes.\n"
1852 "Contact your system administrator"
1853 msgstr ""
1854 "系统策略不允许更改。\n"
1855 "请联系您的系统管理员"
1856
1857 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1859 msgid "Load additional GTK+ modules"
1860 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1861
1862 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1864 msgid "MODULES"
1865 msgstr "模块"
1866
1867 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1869 msgid "Make all warnings fatal"
1870 msgstr "将警告变为严重"
1871
1872 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1874 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1875 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1876
1877 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1879 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1880 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1881
1882 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1883 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1884 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1885 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1888 msgid "default:LTR"
1889 msgstr "default:LTR"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot open display: %s"
1894 msgstr "无法打开显示:%s"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1897 msgid "GTK+ Options"
1898 msgstr "GTK+ 选项"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1901 msgid "Show GTK+ Options"
1902 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1905 msgid "Co_nnect"
1906 msgstr "连接(_N)"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1909 msgid "Connect _anonymously"
1910 msgstr "匿名连接(_A)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1913 msgid "Connect as u_ser:"
1914 msgstr "连接为用户(_S):"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1917 msgid "_Username:"
1918 msgstr "用户名(_U):"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1921 msgid "_Domain:"
1922 msgstr "域(_D):"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1925 msgid "_Password:"
1926 msgstr "密码(_P):"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1929 msgid "Forget password _immediately"
1930 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1933 msgid "Remember password until you _logout"
1934 msgstr "记到注销之前(_L)"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1937 msgid "Remember _forever"
1938 msgstr "永远记住(_F)"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1941 #, c-format
1942 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1943 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1946 msgid "Unable to end process"
1947 msgstr "无法结束进程"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1950 msgid "_End Process"
1951 msgstr "结束进程(_E)"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1956 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1957
1958 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1960 msgid "Terminal Pager"
1961 msgstr "终端阅读器"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1964 msgid "Top Command"
1965 msgstr "Top 命令"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1968 msgid "Bourne Again Shell"
1969 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1972 msgid "Bourne Shell"
1973 msgstr "Bourne Shell"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1976 msgid "Z Shell"
1977 msgstr "Z Shell (zsh)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1982 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1983
1984 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1985 #, c-format
1986 msgid "Page %u"
1987 msgstr "第 %u 页"
1988
1989 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1990 #. * in the number emblem.
1991 #.
1992 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1993 #, c-format
1994 msgctxt "Number format"
1995 msgid "%d"
1996 msgstr "%d"
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1999 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2000 msgid "Not a valid page setup file"
2001 msgstr "非法的页面设置文件"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2004 msgid "Any Printer"
2005 msgstr "任意打印机"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2008 msgid "For portable documents"
2009 msgstr "用于便携文档"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Margins:\n"
2015 " Left: %s %s\n"
2016 " Right: %s %s\n"
2017 " Top: %s %s\n"
2018 " Bottom: %s %s"
2019 msgstr ""
2020 "边距:\n"
2021 " 左:%s %s\n"
2022 " 右:%s %s\n"
2023 " 上:%s %s\n"
2024 " 下:%s %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2027 msgid "Manage Custom Sizes..."
2028 msgstr "管理自定义大小..."
2029
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2031 msgid "_Format for:"
2032 msgstr "格式(_F):"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2035 msgid "_Paper size:"
2036 msgstr "纸张大小(_P):"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2039 msgid "_Orientation:"
2040 msgstr "方向(_O):"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2043 msgid "Page Setup"
2044 msgstr "页面设置"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2047 msgid "Up Path"
2048 msgstr "上一层路径"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2051 msgid "Down Path"
2052 msgstr "下一层路径"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2055 msgid "File System Root"
2056 msgstr "根文件系统"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2059 msgid "Authentication"
2060 msgstr "认证"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2063 msgid "Not available"
2064 msgstr "不可用"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2067 msgid "Select a folder"
2068 msgstr "选择文件夹"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2071 msgid "_Save in folder:"
2072 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2073
2074 #. translators: this string is the default job title for print
2075 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2076 #. * by the job number.
2077 #.
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2079 #, c-format
2080 msgid "%s job #%d"
2081 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Initial state"
2086 msgstr "初始状态"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Preparing to print"
2091 msgstr "准备打印"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Generating data"
2096 msgstr "生成数据"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Sending data"
2101 msgstr "发送数据"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Waiting"
2106 msgstr "等候"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Blocking on issue"
2111 msgstr "塞纸"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Printing"
2116 msgstr "打印"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Finished"
2121 msgstr "完成"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Finished with error"
2126 msgstr "有错误完成"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2129 #, c-format
2130 msgid "Preparing %d"
2131 msgstr "正在准备 %d"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2134 msgid "Preparing"
2135 msgstr "正在准备"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2138 #, c-format
2139 msgid "Printing %d"
2140 msgstr "正在打印 %d"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2143 msgid "Error creating print preview"
2144 msgstr "创建打印预览时出错"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2147 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2148 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2151 msgid "Error launching preview"
2152 msgstr "调用预览出错"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2155 msgid "Printer offline"
2156 msgstr "打印机离线"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2159 msgid "Out of paper"
2160 msgstr "缺纸"
2161
2162 #. Translators: this is a printer status.
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2165 msgid "Paused"
2166 msgstr "已暂停"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2169 msgid "Need user intervention"
2170 msgstr "需要用户干预"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2173 msgid "Custom size"
2174 msgstr "自定义大小"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2177 msgid "No printer found"
2178 msgstr "未找到打印机"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2181 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2182 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2185 msgid "Error from StartDoc"
2186 msgstr "从 StartDoc 出错"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2190 msgid "Not enough free memory"
2191 msgstr "内存不足"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2194 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2195 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2198 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2199 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2202 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2203 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2206 msgid "Unspecified error"
2207 msgstr "未指定错误"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2210 msgid "Getting printer information failed"
2211 msgstr "获取打印机信息失败"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2214 msgid "Getting printer information..."
2215 msgstr "正在获取打印机信息..."
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2218 msgid "Printer"
2219 msgstr "打印机"
2220
2221 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2223 msgid "Location"
2224 msgstr "位置"
2225
2226 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2228 msgid "Status"
2229 msgstr "状态"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2232 msgid "Range"
2233 msgstr "范围"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2236 msgid "_All Pages"
2237 msgstr "所有页面(_A)"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2240 msgid "C_urrent Page"
2241 msgstr "当前页(_U)"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2244 msgid "Se_lection"
2245 msgstr "选择(_S):"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2248 msgid "Pag_es:"
2249 msgstr "页面(_E):"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2252 msgid ""
2253 "Specify one or more page ranges,\n"
2254 " e.g. 1-3,7,11"
2255 msgstr ""
2256 "指定一个或多个页面范围,\n"
2257 "如:1-3,7,11"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2260 msgid "Pages"
2261 msgstr "页面"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2264 msgid "Copies"
2265 msgstr "副本"
2266
2267 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2269 msgid "Copie_s:"
2270 msgstr "副本数(_S):"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2273 msgid "C_ollate"
2274 msgstr "逐份(_O)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2277 msgid "_Reverse"
2278 msgstr "逆序(_R)"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2281 msgid "General"
2282 msgstr "常规"
2283
2284 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2285 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2286 #.
2287 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2288 #. * multiple pages on a sheet when printing
2289 #.
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2292 msgid "Left to right, top to bottom"
2293 msgstr "从左到右,从上到下"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2297 msgid "Left to right, bottom to top"
2298 msgstr "从左到右,从下到上"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2302 msgid "Right to left, top to bottom"
2303 msgstr "从右到左,从上到下"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2307 msgid "Right to left, bottom to top"
2308 msgstr "从右到左,从下到上"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2312 msgid "Top to bottom, left to right"
2313 msgstr "从上到下,从左到右"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2317 msgid "Top to bottom, right to left"
2318 msgstr "从上到下,从右到左"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2322 msgid "Bottom to top, left to right"
2323 msgstr "从下到上,从左到右"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2327 msgid "Bottom to top, right to left"
2328 msgstr "从下到上,从右到左"
2329
2330 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2331 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2332 #.
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2335 msgid "Page Ordering"
2336 msgstr "页面顺序"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2339 msgid "Left to right"
2340 msgstr "从左至右"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2343 msgid "Right to left"
2344 msgstr "从右至左"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2347 msgid "Top to bottom"
2348 msgstr "自顶到底"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2351 msgid "Bottom to top"
2352 msgstr "自底至顶"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2355 msgid "Layout"
2356 msgstr "布局"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2359 msgid "T_wo-sided:"
2360 msgstr "双面(_W):"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2363 msgid "Pages per _side:"
2364 msgstr "每面页数(_S):"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2367 msgid "Page or_dering:"
2368 msgstr "页面顺序(_D):"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2371 msgid "_Only print:"
2372 msgstr "打印(_O):"
2373
2374 #. In enum order
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2376 msgid "All sheets"
2377 msgstr "全面页面"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2380 msgid "Even sheets"
2381 msgstr "偶数页"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2384 msgid "Odd sheets"
2385 msgstr "奇数页"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2388 msgid "Sc_ale:"
2389 msgstr "缩放(_A):"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2392 msgid "Paper"
2393 msgstr "纸张"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2396 msgid "Paper _type:"
2397 msgstr "纸张类型(_T):"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2400 msgid "Paper _source:"
2401 msgstr "纸张来源(_S):"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2404 msgid "Output t_ray:"
2405 msgstr "出纸器(_R):"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2408 msgid "Or_ientation:"
2409 msgstr "方向(_I):"
2410
2411 #. In enum order
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2413 msgid "Portrait"
2414 msgstr "纵向"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2417 msgid "Landscape"
2418 msgstr "横向"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2421 msgid "Reverse portrait"
2422 msgstr "纵向翻转"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2425 msgid "Reverse landscape"
2426 msgstr "横向翻转"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2429 msgid "Job Details"
2430 msgstr "任务细节"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2433 msgid "Pri_ority:"
2434 msgstr "优先级(_O):"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2437 msgid "_Billing info:"
2438 msgstr "计费信息(_B):"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2441 msgid "Print Document"
2442 msgstr "打印文档"
2443
2444 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2445 #. * in the print dialog
2446 #.
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2448 msgid "_Now"
2449 msgstr "立即(_N)"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2452 msgid "A_t:"
2453 msgstr "于(_T):"
2454
2455 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2456 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2457 #. * supported.
2458 #.
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2460 msgid ""
2461 "Specify the time of print,\n"
2462 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2463 msgstr ""
2464 "指定打印时间,\n"
2465 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2468 msgid "Time of print"
2469 msgstr "打印时间"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2472 msgid "On _hold"
2473 msgstr "等待(_H)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2476 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2477 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2480 msgid "Add Cover Page"
2481 msgstr "添加封面页"
2482
2483 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2484 #. * dialog that controls the front cover page.
2485 #.
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2487 msgid "Be_fore:"
2488 msgstr "封面(_F):"
2489
2490 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2491 #. * dialog that controls the back cover page.
2492 #.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2494 msgid "_After:"
2495 msgstr "封底(_A):"
2496
2497 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2498 #. * job-specific options in the print dialog
2499 #.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2501 msgid "Job"
2502 msgstr "任务"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2505 msgid "Advanced"
2506 msgstr "高级"
2507
2508 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2510 msgid "Image Quality"
2511 msgstr "图像质量"
2512
2513 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2515 msgid "Color"
2516 msgstr "颜色"
2517
2518 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2519 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2521 msgid "Finishing"
2522 msgstr "完成"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2525 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2526 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2529 msgid "Print"
2530 msgstr "打印"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2533 msgid "Select which type of documents are shown"
2534 msgstr "选择要显示的文档类型"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2537 #, c-format
2538 msgid "No item for URI '%s' found"
2539 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2542 msgid "Untitled filter"
2543 msgstr "无标题过滤器"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2546 msgid "Could not remove item"
2547 msgstr "无法删除项目"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2550 msgid "Could not clear list"
2551 msgstr "无法清除列表"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2554 msgid "Copy _Location"
2555 msgstr "复制位置(_L)"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2558 msgid "_Remove From List"
2559 msgstr "从列表中删除(_R)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2562 msgid "_Clear List"
2563 msgstr "清除列表(_C)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2566 msgid "Show _Private Resources"
2567 msgstr "显示私有资源(_P)"
2568
2569 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2570 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2571 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2572 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2573 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2574 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2575 #. * right place when idly populating the menu in case the
2576 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2577 #. * recent chooser menu widget.
2578 #.
2579 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2580 msgid "No items found"
2581 msgstr "未找到项目"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2584 #, c-format
2585 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2586 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2589 #, c-format
2590 msgid "Open '%s'"
2591 msgstr "打开“%s”"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2594 msgid "Unknown item"
2595 msgstr "未知项"
2596
2597 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2598 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2599 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2600 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2603 #, c-format
2604 msgctxt "recent menu label"
2605 msgid "_%d. %s"
2606 msgstr "_%d. %s"
2607
2608 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2609 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2610 #.
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2612 #, c-format
2613 msgctxt "recent menu label"
2614 msgid "%d. %s"
2615 msgstr "%d. %s"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2618 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2620 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2623 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2626 #, c-format
2627 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2628 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2629
2630 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "Information"
2634 msgstr "信息"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Warning"
2639 msgstr "警告"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "Error"
2644 msgstr "错误"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Question"
2649 msgstr "问题"
2650
2651 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2652 #. * need the mnemonics to be rationalized
2653 #.
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_About"
2657 msgstr "关于(_A)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Add"
2662 msgstr "添加(_A)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Apply"
2667 msgstr "应用(_A)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Bold"
2672 msgstr "粗体(_B)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Cancel"
2677 msgstr "取消(_C)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_CD-ROM"
2682 msgstr "_CD-ROM"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Clear"
2687 msgstr "清除(_C)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Close"
2692 msgstr "关闭(_C)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "C_onnect"
2697 msgstr "连接(_O)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Convert"
2702 msgstr "转换(_C)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Copy"
2707 msgstr "复制(_C)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Cu_t"
2712 msgstr "剪切(_T)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Delete"
2717 msgstr "删除(_D)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Discard"
2722 msgstr "放弃(_D)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Disconnect"
2727 msgstr "断开连接(_D)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Execute"
2732 msgstr "执行(_E)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Edit"
2737 msgstr "编辑(_E)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_File"
2742 msgstr "文件(_F)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Find"
2747 msgstr "查找(_F)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "Find and _Replace"
2752 msgstr "查找并替换(_R)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Floppy"
2757 msgstr "软盘(_F)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Fullscreen"
2762 msgstr "全屏(_F)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Leave Fullscreen"
2767 msgstr "离开全屏(_L)"
2768
2769 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2771 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 msgid "_Bottom"
2773 msgstr "到底部(_B)"
2774
2775 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2777 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 msgid "_First"
2779 msgstr "到第一页(_F)"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Last"
2785 msgstr "到最后一页(_L)"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_Top"
2791 msgstr "到顶部(_T)"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go back"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Back"
2797 msgstr "后退(_B)"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go down"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_Down"
2803 msgstr "向下(_D)"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go forward"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Forward"
2809 msgstr "前进(_F)"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go up"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Up"
2815 msgstr "向上(_U)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Hard Disk"
2820 msgstr "硬盘(_H)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Help"
2825 msgstr "帮助(_H)"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Home"
2830 msgstr "主文件夹(_H)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "Increase Indent"
2835 msgstr "增加缩进"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "减少缩进"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Index"
2845 msgstr "索引(_I)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Information"
2850 msgstr "信息(_I)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Italic"
2855 msgstr "斜体(_I)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Jump to"
2860 msgstr "跳至(_J)"
2861
2862 #. This is about text justification, "centered text"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Center"
2866 msgstr "居中(_C)"
2867
2868 #. This is about text justification
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Fill"
2872 msgstr "两端对齐(_F)"
2873
2874 #. This is about text justification, "left-justified text"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Left"
2878 msgstr "左对齐(_L)"
2879
2880 #. This is about text justification, "right-justified text"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Right"
2884 msgstr "右对齐(_R)"
2885
2886 #. Media label, as in "fast forward"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2888 msgctxt "Stock label, media"
2889 msgid "_Forward"
2890 msgstr "前进(_F)"
2891
2892 #. Media label, as in "next song"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2894 msgctxt "Stock label, media"
2895 msgid "_Next"
2896 msgstr "下首(_N)"
2897
2898 #. Media label, as in "pause music"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "P_ause"
2902 msgstr "暂停(_A)"
2903
2904 #. Media label, as in "play music"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Play"
2908 msgstr "播放(_P)"
2909
2910 #. Media label, as in  "previous song"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "Pre_vious"
2914 msgstr "上首(_V)"
2915
2916 #. Media label
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Record"
2920 msgstr "录制(_R)"
2921
2922 #. Media label
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "R_ewind"
2926 msgstr "快退(_E)"
2927
2928 #. Media label
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Stop"
2932 msgstr "停止(_S)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Network"
2937 msgstr "网络(_N)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_New"
2942 msgstr "新建(_N)"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_No"
2947 msgstr "否(_N)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_OK"
2952 msgstr "确定(_O)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Open"
2957 msgstr "打开(_O)"
2958
2959 #. Page orientation
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Landscape"
2963 msgstr "横向"
2964
2965 #. Page orientation
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Portrait"
2969 msgstr "纵向"
2970
2971 #. Page orientation
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Reverse landscape"
2975 msgstr "横向翻转"
2976
2977 #. Page orientation
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Reverse portrait"
2981 msgstr "纵向翻转"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Page Set_up"
2986 msgstr "页面设置(_U)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Paste"
2991 msgstr "粘贴(_P)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Preferences"
2996 msgstr "首选项(_P)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Print"
3001 msgstr "打印(_P)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Print Pre_view"
3006 msgstr "打印预览(_V)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Properties"
3011 msgstr "属性(_P)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Quit"
3016 msgstr "退出(_Q)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Redo"
3021 msgstr "重做(_R)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Refresh"
3026 msgstr "刷新(_R)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Remove"
3031 msgstr "删除(_R)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Revert"
3036 msgstr "还原(_R)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Save"
3041 msgstr "保存(_S)"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Save _As"
3046 msgstr "另存为(_A)"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Select _All"
3051 msgstr "全选(_A)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Color"
3056 msgstr "颜色(_C)"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Font"
3061 msgstr "字体(_F)"
3062
3063 #. Sorting direction
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Ascending"
3067 msgstr "升序(_A)"
3068
3069 #. Sorting direction
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Descending"
3073 msgstr "降序(_D)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Spell Check"
3078 msgstr "拼写检查(_S)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Stop"
3083 msgstr "停止(_S)"
3084
3085 #. Font variant
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Strikethrough"
3089 msgstr "删除线(_S)"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Undelete"
3094 msgstr "取消删除(_U)"
3095
3096 #. Font variant
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Underline"
3100 msgstr "下划线(_U)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Undo"
3105 msgstr "撤消(_U)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Yes"
3110 msgstr "是(_Y)"
3111
3112 #. Zoom
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Normal Size"
3116 msgstr "普通大小(_N)"
3117
3118 #. Zoom
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Best _Fit"
3122 msgstr "最适合(_F)"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Zoom _In"
3127 msgstr "放大(_I)"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Zoom _Out"
3132 msgstr "缩小(_O)"
3133
3134 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3135 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3136 #. * the state
3137 #.
3138 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3139 msgctxt "switch"
3140 msgid "ON"
3141 msgstr "开启"
3142
3143 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3144 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3145 #.
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3147 msgctxt "switch"
3148 msgid "OFF"
3149 msgstr "关闭"
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3154 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3157 #, c-format
3158 msgid "No deserialize function found for format %s"
3159 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3162 #, c-format
3163 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3164 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3167 #, c-format
3168 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3169 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3172 #, c-format
3173 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3174 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3177 #, c-format
3178 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3179 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3182 #, c-format
3183 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3184 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3187 #, c-format
3188 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3189 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3192 #, c-format
3193 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3194 msgstr "标签“%s”未定义。"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3197 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3198 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3203 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3207 #, c-format
3208 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3209 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3214 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3219 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3225 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3230 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3235 msgstr "标签“%s”已经定义"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3240 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3243 #, c-format
3244 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3245 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3248 #, c-format
3249 msgid "A <%s> element has already been specified"
3250 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3253 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3254 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3257 msgid "Serialized data is malformed"
3258 msgstr "序列化数据格式不对"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3261 msgid ""
3262 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3263 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3266 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3267 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3270 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3271 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3274 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3275 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3278 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3279 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3282 msgid "LRO Left-to-right _override"
3283 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3286 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3287 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3290 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3291 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3294 msgid "ZWS _Zero width space"
3295 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3298 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3299 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3302 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3303 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3304
3305 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3306 #, c-format
3307 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3308 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3309
3310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3311 #, c-format
3312 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3313 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3314
3315 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3316 msgid "Empty"
3317 msgstr "空"
3318
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3320 msgid "Volume"
3321 msgstr "卷"
3322
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3324 msgid "Turns volume down or up"
3325 msgstr "打开或关闭音量"
3326
3327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3328 msgid "Adjusts the volume"
3329 msgstr "调整音量"
3330
3331 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3332 msgid "Volume Down"
3333 msgstr "降低音量"
3334
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3336 msgid "Decreases the volume"
3337 msgstr "减少音量"
3338
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3340 msgid "Volume Up"
3341 msgstr "提高音量"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3344 msgid "Increases the volume"
3345 msgstr "增加音量"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3348 msgid "Muted"
3349 msgstr "静音"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3352 msgid "Full Volume"
3353 msgstr "最大音量"
3354
3355 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3356 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3357 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3358 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3359 #.
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3361 #, c-format
3362 msgctxt "volume percentage"
3363 msgid "%d %%"
3364 msgstr "%d %%"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "asme_f"
3369 msgstr "asme_f"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A0x2"
3374 msgstr "A0x2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A0"
3379 msgstr "A0"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A0x3"
3384 msgstr "A0x3"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A1"
3389 msgstr "A1"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A10"
3394 msgstr "A10"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A1x3"
3399 msgstr "A1x3"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A1x4"
3404 msgstr "A1x4"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A2"
3409 msgstr "A2"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A2x3"
3414 msgstr "A2x3"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A2x4"
3419 msgstr "A2x4"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A2x5"
3424 msgstr "A2x5"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A3 Extra"
3434 msgstr "A3 Extra"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A3x3"
3439 msgstr "A3x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A3x4"
3444 msgstr "A3x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A3x5"
3449 msgstr "A3x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A3x6"
3454 msgstr "A3x6"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A3x7"
3459 msgstr "A3x7"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4"
3464 msgstr "A4"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4 Extra"
3469 msgstr "A4 Extra"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4 Tab"
3474 msgstr "A4 Tab"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A4x3"
3479 msgstr "A4x3"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A4x4"
3484 msgstr "A4x4"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4x5"
3489 msgstr "A4x5"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4x6"
3494 msgstr "A4x6"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4x7"
3499 msgstr "A4x7"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A4x8"
3504 msgstr "A4x8"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A4x9"
3509 msgstr "A4x9"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A5"
3514 msgstr "A5"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A5 Extra"
3519 msgstr "A5 Extra"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A6"
3524 msgstr "A6"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A7"
3529 msgstr "A7"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A8"
3534 msgstr "A8"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A9"
3539 msgstr "A9"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B0"
3544 msgstr "B0"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B1"
3549 msgstr "B1"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B10"
3554 msgstr "B10"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B2"
3559 msgstr "B2"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B3"
3564 msgstr "B3"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B4"
3569 msgstr "B4"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B5"
3574 msgstr "B5"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B5 Extra"
3579 msgstr "B5 Extra"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B6"
3584 msgstr "B6"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B6/C4"
3589 msgstr "B6/C4"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B7"
3594 msgstr "B7"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "B8"
3599 msgstr "B8"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "B9"
3604 msgstr "B9"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C0"
3609 msgstr "C0"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C1"
3614 msgstr "C1"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C10"
3619 msgstr "C10"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C2"
3624 msgstr "C2"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C3"
3629 msgstr "C3"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C4"
3634 msgstr "C4"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C5"
3639 msgstr "C5"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C6"
3644 msgstr "C6"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C6/C5"
3649 msgstr "C6/C5"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C7"
3654 msgstr "C7"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C7/C6"
3659 msgstr "C7/C6"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "C8"
3664 msgstr "C8"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "C9"
3669 msgstr "C9"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "DL Envelope"
3674 msgstr "DL 信封"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "RA0"
3679 msgstr "RA0"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "RA1"
3684 msgstr "RA1"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "RA2"
3689 msgstr "RA2"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "SRA0"
3694 msgstr "SRA0"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "SRA1"
3699 msgstr "SRA1"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "SRA2"
3704 msgstr "SRA2"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB0"
3709 msgstr "JB0"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB1"
3714 msgstr "JB1"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB10"
3719 msgstr "JB10"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB2"
3724 msgstr "JB2"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "JB3"
3729 msgstr "JB3"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB4"
3734 msgstr "JB4"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB5"
3739 msgstr "JB5"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB6"
3744 msgstr "JB6"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB7"
3749 msgstr "JB7"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "JB8"
3754 msgstr "JB8"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "JB9"
3759 msgstr "JB9"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "jis exec"
3764 msgstr "jis exec"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 2 信封"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 3 信封"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 4 信封"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "hagaki (postcard)"
3784 msgstr "hagaki (明信片)"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "kahu Envelope"
3789 msgstr "kahu 信封"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "kaku2 Envelope"
3794 msgstr "kaku2 信封"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "you4 Envelope"
3804 msgstr "you4 信封"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "10x11"
3809 msgstr "10x11"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "10x13"
3814 msgstr "10x13"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "10x14"
3819 msgstr "10x14"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "10x15"
3824 msgstr "10x15"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "11x12"
3829 msgstr "11x12"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "11x15"
3834 msgstr "11x15"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "12x19"
3839 msgstr "12x19"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "5x7"
3844 msgstr "5x7"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "6x9 Envelope"
3849 msgstr "6x9 英寸信封"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "7x9 Envelope"
3854 msgstr "7x9 英寸信封"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "9x11 Envelope"
3859 msgstr "9x11 英寸信封"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "a2 Envelope"
3864 msgstr "a2 信封"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "Arch A"
3869 msgstr "Arch A"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "Arch B"
3874 msgstr "Arch B"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "Arch C"
3879 msgstr "Arch C"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "Arch D"
3884 msgstr "Arch D"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "Arch E"
3889 msgstr "Arch E"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "b-plus"
3894 msgstr "b-plus"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "c"
3899 msgstr "c"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "c5 Envelope"
3904 msgstr "c5 信封"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "d"
3909 msgstr "d"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "e"
3914 msgstr "e"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "edp"
3919 msgstr "edp"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "European edp"
3924 msgstr "European edp"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Executive"
3929 msgstr "Executive"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "f"
3934 msgstr "f"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "FanFold European"
3939 msgstr "FanFold European"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "FanFold US"
3944 msgstr "FanFold US"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "FanFold German Legal"
3949 msgstr "FanFold German Legal"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Government Legal"
3954 msgstr "Government Legal"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Government Letter"
3959 msgstr "Government Letter"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Index 3x5"
3964 msgstr "Index 3x5"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3969 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "Index 4x6 ext"
3974 msgstr "Index 4x6 ext"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Index 5x8"
3979 msgstr "Index 5x8"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Invoice"
3984 msgstr "Invoice"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Tabloid"
3989 msgstr "Tabloid"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "US Legal"
3994 msgstr "US Legal"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "US Legal Extra"
3999 msgstr "US Legal Extra"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Letter"
4004 msgstr "US Letter"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "US Letter Extra"
4009 msgstr "US Letter Extra"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "US Letter Plus"
4014 msgstr "US Letter Plus"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Monarch Envelope"
4019 msgstr "Monarch Envelope"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "#10 Envelope"
4024 msgstr "10 号信封"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#11 Envelope"
4029 msgstr "11 号信封"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "#12 Envelope"
4034 msgstr "12 号信封"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "#14 Envelope"
4039 msgstr "14 号信封"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "#9 Envelope"
4044 msgstr "9 号信封"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Personal Envelope"
4049 msgstr "个人信封"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Quarto"
4054 msgstr "Quarto"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Super A"
4059 msgstr "Super A"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Super B"
4064 msgstr "Super B"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Wide Format"
4069 msgstr "宽格式"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Dai-pa-kai"
4074 msgstr "Dai-pa-kai"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Folio"
4079 msgstr "Folio"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Folio sp"
4084 msgstr "Folio sp"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Invite Envelope"
4089 msgstr "Invite Envelope"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Italian Envelope"
4094 msgstr "意大利信封"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "juuro-ku-kai"
4099 msgstr "juuro-ku-kai"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "pa-kai"
4104 msgstr "pa-kai"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Postfix Envelope"
4109 msgstr "Postfix 信封"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Small Photo"
4114 msgstr "小照片"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc1 Envelope"
4119 msgstr "中国一号信封"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc10 Envelope"
4124 msgstr "中国十号信封"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc 16k"
4129 msgstr "十六开"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc2 Envelope"
4134 msgstr "中国二号信封"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc3 Envelope"
4139 msgstr "中国三号信封"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc 32k"
4144 msgstr "三十二开"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc4 Envelope"
4149 msgstr "中国四号信封"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc5 Envelope"
4154 msgstr "中国五号信封"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc6 Envelope"
4159 msgstr "中国六号信封"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc7 Envelope"
4164 msgstr "中国七号信封"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc8 Envelope"
4169 msgstr "中国八号信封"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc9 Envelope"
4174 msgstr "中国九号信封"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "ROC 16k"
4179 msgstr "十六开"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "ROC 8k"
4184 msgstr "八开"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "写入头失败\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "写入哈希表失败\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "写入目录索引失败\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "重写头失败\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4209 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4214 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4217 #, c-format
4218 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4219 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4224 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4229 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4232 #, c-format
4233 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4234 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4237 #, c-format
4238 msgid "Cache file created successfully.\n"
4239 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4242 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4243 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4246 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4247 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4250 msgid "Don't include image data in the cache"
4251 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4254 msgid "Output a C header file"
4255 msgstr "输出 C 头文件"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4258 msgid "Turn off verbose output"
4259 msgstr "关闭详细输出"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4262 msgid "Validate existing icon cache"
4263 msgstr "验证已有的图标缓存"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4266 #, c-format
4267 msgid "File not found: %s\n"
4268 msgstr "文件未找到:%s\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4271 #, c-format
4272 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4273 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4276 #, c-format
4277 msgid "No theme index file.\n"
4278 msgstr "无主题索引文件。\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "No theme index file in '%s'.\n"
4284 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4285 msgstr ""
4286 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4287 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4291 msgid "Amharic (EZ+)"
4292 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4296 msgid "Cedilla"
4297 msgstr "变音符"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4301 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4302 msgstr "西里尔语(音译)"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4306 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4307 msgstr "因纽特语(音译)"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imipa.c:143
4311 msgid "IPA"
4312 msgstr "IPA"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4316 msgid "Multipress"
4317 msgstr "Multipress"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imthai.c:33
4321 msgid "Thai-Lao"
4322 msgstr "泰国-老挝"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4326 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4331 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4336 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4337 msgstr "越南语(VIQR)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imxim.c:26
4341 msgid "X Input Method"
4342 msgstr "X 输入法"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4346 msgid "Username:"
4347 msgstr "用户名:"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4351 msgid "Password:"
4352 msgstr "密码:"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4356 #, c-format
4357 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4358 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4361 #, c-format
4362 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4363 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4366 #, c-format
4367 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4368 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4372 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4377 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4380 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4381 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4386 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4391 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4396 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required on %s"
4401 msgstr "在 %s 需要认证"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4404 msgid "Domain:"
4405 msgstr "域:"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4410 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4415 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4418 msgid "Authentication is required to print this document"
4419 msgstr "打印文档需要认证"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4424 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4429 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4430
4431 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4435 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4436
4437 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4441 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4442
4443 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4447 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4448
4449 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4453 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4456 #, c-format
4457 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4458 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4461 #, c-format
4462 msgid "The door is open on printer '%s'."
4463 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4468 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4473 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4478 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4481 #, c-format
4482 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4483 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4484
4485 #. Translators: this is a printer status.
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4487 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4488 msgstr "暂停,拒绝任务"
4489
4490 #. Translators: this is a printer status.
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4492 msgid "Rejecting Jobs"
4493 msgstr "拒绝任务"
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4496 msgid "Two Sided"
4497 msgstr "双面"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4500 msgid "Paper Type"
4501 msgstr "纸张类型"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4504 msgid "Paper Source"
4505 msgstr "纸张来源"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4508 msgid "Output Tray"
4509 msgstr "出纸器"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4512 msgid "Resolution"
4513 msgstr "解决方案"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4516 msgid "GhostScript pre-filtering"
4517 msgstr "GhostScript 预过滤"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4520 msgid "One Sided"
4521 msgstr "单面"
4522
4523 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4525 msgid "Long Edge (Standard)"
4526 msgstr "长边(标准)"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4530 msgid "Short Edge (Flip)"
4531 msgstr "短边(翻转)"
4532
4533 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4537 msgid "Auto Select"
4538 msgstr "自动选择"
4539
4540 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4541 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4547 msgid "Printer Default"
4548 msgstr "打印机默认"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4552 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4553 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4557 msgid "Convert to PS level 1"
4558 msgstr "转换到 PS 1级"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4562 msgid "Convert to PS level 2"
4563 msgstr "转换到 PS 2级"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4567 msgid "No pre-filtering"
4568 msgstr "无预过滤"
4569
4570 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4571 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4573 msgid "Miscellaneous"
4574 msgstr "杂项"
4575
4576 #. Translators: These strings name the possible values of the
4577 #. * job priority option in the print dialog
4578 #.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4580 msgid "Urgent"
4581 msgstr "紧急"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4584 msgid "High"
4585 msgstr "高"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4588 msgid "Medium"
4589 msgstr "中"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4592 msgid "Low"
4593 msgstr "低"
4594
4595 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4596 #. * in the print dialog
4597 #.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4599 msgid "Job Priority"
4600 msgstr "任务优先级"
4601
4602 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4603 #. * in the print dialog
4604 #.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4606 msgid "Billing Info"
4607 msgstr "计费信息"
4608
4609 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4610 #. * pages that the printing system may support.
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4613 msgid "None"
4614 msgstr "无"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4617 msgid "Classified"
4618 msgstr "已分类"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4621 msgid "Confidential"
4622 msgstr "机密"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4625 msgid "Secret"
4626 msgstr "秘密"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4629 msgid "Standard"
4630 msgstr "标准"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4633 msgid "Top Secret"
4634 msgstr "绝密"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4637 msgid "Unclassified"
4638 msgstr "未分类"
4639
4640 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4641 #. * in the print dialog
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4644 msgid "Pages per Sheet"
4645 msgstr "每张页数"
4646
4647 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4648 #. * dialog that controls the front cover page.
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4651 msgid "Before"
4652 msgstr "封面"
4653
4654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4655 #. * dialog that controls the back cover page.
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4658 msgid "After"
4659 msgstr "封底"
4660
4661 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4662 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4663 #. * or 'on hold'
4664 #.
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4666 msgid "Print at"
4667 msgstr "打印于"
4668
4669 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4670 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4673 msgid "Print at time"
4674 msgstr "在指定时间打印"
4675
4676 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4677 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4678 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4681 #, c-format
4682 msgid "Custom %sx%s"
4683 msgstr "自定义 %sx%s"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4686 msgid "Printer Profile"
4687 msgstr "打印机配置"
4688
4689 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4691 msgid "Unavailable"
4692 msgstr "不可用"
4693
4694 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4695 #. * it hasn't registered the device with colord
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4697 msgid "Color management unavailable"
4698 msgstr "颜色管理不可用"
4699
4700 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4702 msgid "No profile available"
4703 msgstr "没有可用配置"
4704
4705 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4707 msgid "Unspecified profile"
4708 msgstr "未指定的配置"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4711 #, fuzzy
4712 #| msgid "output.%s"
4713 msgid "output"
4714 msgstr "output.%s"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4717 msgid "Print to File"
4718 msgstr "打印到文件"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4721 msgid "PDF"
4722 msgstr "PDF"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4725 msgid "Postscript"
4726 msgstr "Postscript"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4729 msgid "SVG"
4730 msgstr "SVG"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4733 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4734 msgid "Pages per _sheet:"
4735 msgstr "每张页数(_S):"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4738 msgid "File"
4739 msgstr "文件"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4742 msgid "_Output format"
4743 msgstr "输出格式(_O)"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4746 msgid "Print to LPR"
4747 msgstr "打印到 LPR"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4750 msgid "Pages Per Sheet"
4751 msgstr "每张页数"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4754 msgid "Command Line"
4755 msgstr "命令行"
4756
4757 #. SUN_BRANDING
4758 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4759 msgid "printer offline"
4760 msgstr "打印机离线"
4761
4762 #. SUN_BRANDING
4763 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4764 msgid "ready to print"
4765 msgstr "准备打印"
4766
4767 #. SUN_BRANDING
4768 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4769 msgid "processing job"
4770 msgstr "正在处理任务"
4771
4772 #. SUN_BRANDING
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4774 msgid "paused"
4775 msgstr "已暂停"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4779 msgid "unknown"
4780 msgstr "未知的"
4781
4782 #. default filename used for print-to-test
4783 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4784 #, c-format
4785 msgid "test-output.%s"
4786 msgstr "test-output.%s"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4789 msgid "Print to Test Printer"
4790 msgstr "打印到测试打印机"