]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
13 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
14 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2012.
16 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
22 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-02-27 22:31+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:23+0800\n"
25 "Last-Translator: keyring <keyrings@163.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "Language: zh_CN\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:157
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
38
39 #: ../gdk/gdk.c:177
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
43
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:205
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
48
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:206
51 msgid "CLASS"
52 msgstr "类"
53
54 #. Description of --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:208
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "窗口管理器所使用的程序名"
58
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:209
61 msgid "NAME"
62 msgstr "名称"
63
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:211
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "要使用的 X 显示"
68
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:212
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "显示"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:215
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "标志"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:218
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
91
92 #.
93 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
94 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
95 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
96 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
97 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
98 #. * Here are some examples of English translations:
99 #. * XF86AudioMute - Audio mute
100 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
101 #. * KP_Space      - Space (keypad)
102 #. * Page_Up       - Page up
103 #.
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "退格"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "回车"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "滚动锁"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "SysRq"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Esc"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "多键"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "左"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "上"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "右"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "下"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "向上翻页"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "向下翻页"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "打印"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "插入"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "数字锁"
203
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "空格键"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "Tab 键"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "回车键"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "Home 键"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "左方向键"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "上方向键"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "右方向键"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "下方向键"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "向上翻页键"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "Prior 键"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "向下翻页键"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "下一个键"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "End 键"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "Begin 键"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "插入键"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "删除键"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "删除"
289
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "提高亮度"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "降低亮度"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "静音"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "减小音量"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "增大音量"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "音频播放"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "音频停止"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "音频下一个"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "音频上一个"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "录音"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "音频暂停"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "音频重定位"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "音频媒体"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "屏保"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Battery"
364 msgstr "电池"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Launch1"
369 msgstr "启动1"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Forward"
374 msgstr "前进"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "后退"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr "睡眠"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "休眠"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr "无线局域网"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr "网络摄像头"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr "显示"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "触摸板开关"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr "唤醒"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr "挂起"
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "与 --no-wintab 相同"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "8 位模式调色板大小"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "颜色"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "正在启动 %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "打开 %s"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "打开 %d 项"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
468 msgctxt "Action description"
469 msgid "Toggles the cell"
470 msgstr "开/关该单元"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
474 msgctxt "Action name"
475 msgid "Toggle"
476 msgstr "开关"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
479 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
480 msgctxt "Action name"
481 msgid "Click"
482 msgstr "点击"
483
484 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
485 msgctxt "Action description"
486 msgid "Clicks the button"
487 msgstr "点击按钮"
488
489 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
490 msgctxt "Action name"
491 msgid "Expand or contract"
492 msgstr "展开/收缩"
493
494 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
495 msgctxt "Action name"
496 msgid "Edit"
497 msgstr "编辑(_E)"
498
499 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
500 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
501 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
502 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
503 msgctxt "Action name"
504 msgid "Activate"
505 msgstr "激活"
506
507 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
508 msgctxt "Action description"
509 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
510 msgstr "展开/收缩树状视图中包含该单元的行"
511
512 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
513 msgctxt "Action description"
514 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
515 msgstr "创建一个单元内容可编辑的部件"
516
517 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
518 msgctxt "Action description"
519 msgid "Activates the cell"
520 msgstr "激活该单元"
521
522 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
523 msgctxt "Action name"
524 msgid "Select"
525 msgstr "选择(_S)"
526
527 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
528 msgctxt "Action name"
529 msgid "Customize"
530 msgstr "自定义(_C)"
531
532 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
533 msgctxt "Action description"
534 msgid "Selects the color"
535 msgstr "选择颜色"
536
537 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
538 msgctxt "Action description"
539 msgid "Activates the color"
540 msgstr "激活该颜色"
541
542 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
543 msgctxt "Action description"
544 msgid "Customizes the color"
545 msgstr "自定义颜色"
546
547 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
548 msgctxt "Action name"
549 msgid "Press"
550 msgstr "按下"
551
552 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
553 msgctxt "Action description"
554 msgid "Presses the combobox"
555 msgstr "按下组合框"
556
557 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Activates the entry"
560 msgstr "激活入口"
561
562 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
563 msgctxt "Action description"
564 msgid "Activates the expander"
565 msgstr "激活展开器"
566
567 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
568 msgctxt "Action description"
569 msgid "Clicks the menuitem"
570 msgstr "点击菜单项"
571
572 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
573 msgctxt "Action description"
574 msgid "Pops up the slider"
575 msgstr "弹出滑动条"
576
577 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
578 msgctxt "Action description"
579 msgid "Dismisses the slider"
580 msgstr "移除滑动条"
581
582 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
583 msgctxt "Action name"
584 msgid "Popup"
585 msgstr "弹出"
586
587 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
588 msgctxt "Action name"
589 msgid "Dismiss"
590 msgstr "移除"
591
592 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
593 msgctxt "throbbing progress animation widget"
594 msgid "Spinner"
595 msgstr "滑块"
596
597 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
598 msgid "Provides visual indication of progress"
599 msgstr "为进度提供视觉提示"
600
601 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
602 msgctxt "light switch widget"
603 msgid "Switch"
604 msgstr "开关"
605
606 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
607 msgid "Switches between on and off states"
608 msgstr "切换开关状态"
609
610 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
611 msgctxt "Action description"
612 msgid "Toggles the switch"
613 msgstr "开/关该开关"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
616 msgid ""
617 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
618 "lightness of that color using the inner triangle."
619 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
622 msgid ""
623 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
624 "that color."
625 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
628 msgid "_Hue:"
629 msgstr "色调(_H):"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
632 msgid "Position on the color wheel."
633 msgstr "在色相环中的位置。"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
636 msgid "S_aturation:"
637 msgstr "饱和度(_A):"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
640 msgid "Intensity of the color."
641 msgstr "色彩浓度。"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
644 msgid "_Value:"
645 msgstr "值(_V):"
646
647 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
648 msgid "Brightness of the color."
649 msgstr "颜色的亮度。"
650
651 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
652 msgid "_Red:"
653 msgstr "红(_R):"
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
656 msgid "Amount of red light in the color."
657 msgstr "颜色中的红色分量。"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
660 msgid "_Green:"
661 msgstr "绿(_G):"
662
663 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
664 msgid "Amount of green light in the color."
665 msgstr "颜色中的绿色分量。"
666
667 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
668 msgid "_Blue:"
669 msgstr "蓝(_B):"
670
671 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
672 msgid "Amount of blue light in the color."
673 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
674
675 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
676 msgid "Op_acity:"
677 msgstr "透明度(_A):"
678
679 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
680 msgid "Transparency of the color."
681 msgstr "颜色的透明度。"
682
683 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
684 msgid "Color _name:"
685 msgstr "颜色名称(_N):"
686
687 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
688 msgid ""
689 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
690 "such as 'orange' in this entry."
691 msgstr ""
692 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
693
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
695 msgid "_Palette:"
696 msgstr "调色板(_P):"
697
698 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
699 msgid "Color Wheel"
700 msgstr "色相环"
701
702 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
703 msgid ""
704 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
705 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
706 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
707 msgstr ""
708 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
709 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
710
711 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
712 msgid ""
713 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
714 "it for use in the future."
715 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
716
717 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
718 msgid ""
719 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
720 "now."
721 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
722
723 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
724 msgid "The color you've chosen."
725 msgstr "您选择的颜色。"
726
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
728 msgid "_Save color here"
729 msgstr "在此保存颜色(_S)"
730
731 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
732 msgid ""
733 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
734 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
735 msgstr ""
736 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
737 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
738
739 #. We emit the response for the Select button manually,
740 #. * since we want to save the color first
741 #.
742 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
743 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
744 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
745 msgid "_Select"
746 msgstr "选择(_S)"
747
748 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
749 msgid "Color Selection"
750 msgstr "颜色选择"
751
752 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
753 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
754 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
755 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
756 msgstr "GNOME 字体测试"
757
758 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
759 msgid "_Family:"
760 msgstr "字体族(_F):"
761
762 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
763 msgid "_Style:"
764 msgstr "样式(_S):"
765
766 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
767 msgid "Si_ze:"
768 msgstr "大小(_Z):"
769
770 #. create the text entry widget
771 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
772 msgid "_Preview:"
773 msgstr "预览(_P):"
774
775 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
776 msgid "Font Selection"
777 msgstr "字体选择"
778
779 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
780 #. * contains the URL of the license.
781 #.
782 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
786 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
787 msgstr ""
788 "本程序无任何担保,\n"
789 "详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
790
791 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
792 msgid "License"
793 msgstr "许可"
794
795 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
796 msgid "The license of the program"
797 msgstr "程序的许可协议"
798
799 #. Add the credits button
800 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
801 msgid "C_redits"
802 msgstr "鸣谢(_R)"
803
804 #. Add the license button
805 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
806 msgid "_License"
807 msgstr "许可(_L)"
808
809 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
810 msgid "Could not show link"
811 msgstr "无法显示链接"
812
813 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
814 msgid "Website"
815 msgstr "网站"
816
817 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
818 #, c-format
819 msgid "About %s"
820 msgstr "关于 %s"
821
822 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
823 msgid "Created by"
824 msgstr "作者:"
825
826 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
827 msgid "Documented by"
828 msgstr "文档:"
829
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
831 msgid "Translated by"
832 msgstr "翻译:"
833
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
835 msgid "Artwork by"
836 msgstr "美工:"
837
838 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
839 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
840 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
841 #. * this.
842 #.
843 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
844 msgctxt "keyboard label"
845 msgid "Shift"
846 msgstr "Shift"
847
848 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
849 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
850 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
851 #. * this.
852 #.
853 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
854 msgctxt "keyboard label"
855 msgid "Ctrl"
856 msgstr "Ctrl"
857
858 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
859 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
860 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
861 #. * this.
862 #.
863 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
864 msgctxt "keyboard label"
865 msgid "Alt"
866 msgstr "Alt"
867
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
871 #. * this.
872 #.
873 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
874 msgctxt "keyboard label"
875 msgid "Super"
876 msgstr "Super"
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
884 msgctxt "keyboard label"
885 msgid "Hyper"
886 msgstr "Hyper"
887
888 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
889 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
890 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
891 #. * this.
892 #.
893 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
894 msgctxt "keyboard label"
895 msgid "Meta"
896 msgstr "Meta"
897
898 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
899 msgctxt "keyboard label"
900 msgid "Space"
901 msgstr "空格"
902
903 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
904 msgctxt "keyboard label"
905 msgid "Backslash"
906 msgstr "反斜杠(\\)"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
909 msgid "Other application…"
910 msgstr "其他应用程序..."
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
913 msgid "Failed to look for applications online"
914 msgstr "查看在线应用程序失败"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
917 msgid "_Find applications online"
918 msgstr "在线寻找应用程序"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
921 msgid "Could not run application"
922 msgstr "无法运行应用程序"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
925 #, c-format
926 msgid "Could not find '%s'"
927 msgstr "没有找到 %s"
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
930 msgid "Could not find application"
931 msgstr "未找到应用程序"
932
933 #. Translators: %s is a filename
934 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
935 #, c-format
936 msgid "Select an application to open \"%s\""
937 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
940 #, c-format
941 msgid "No applications available to open \"%s\""
942 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
943
944 #. Translators: %s is a file type description
945 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
946 #, c-format
947 msgid "Select an application for \"%s\" files"
948 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
951 #, c-format
952 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
953 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
956 msgid ""
957 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
958 "online\" to install a new application"
959 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
962 msgid "Forget association"
963 msgstr "忘记关联"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
966 msgid "Show other applications"
967 msgstr "显示其他应用程序"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
970 msgid "Default Application"
971 msgstr "默认应用程序"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
974 msgid "Recommended Applications"
975 msgstr "推荐应用程序"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
978 msgid "Related Applications"
979 msgstr "相关应用程序"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
982 msgid "Other Applications"
983 msgstr "其他应用程序"
984
985 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%s cannot quit at this time:\n"
989 "\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "%s 无法在此时退出:\n"
993 "\n"
994 "%s"
995
996 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
997 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
998 msgid "Application"
999 msgstr "应用程序"
1000
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1002 msgid "C_ontinue"
1003 msgstr "继续(_O)"
1004
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1006 msgid "Go _Back"
1007 msgstr "后退(_B)"
1008
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1010 msgid "_Finish"
1011 msgstr "完成(_F)"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1014 #, c-format
1015 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1016 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 内部"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1019 #, c-format
1020 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1021 msgstr "元素 <%s> 不允许位于顶层"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1024 #, c-format
1025 msgid "text may not appear inside <%s>"
1026 msgstr "文本可能不会出现在 <%s> 内部"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1031 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1034 #, c-format
1035 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1036 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid root element: '%s'"
1041 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1044 #, c-format
1045 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1046 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1047
1048 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1049 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1050 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1051 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1052 #. *
1053 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1054 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1055 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1056 #. * will appear to the right of the month.
1057 #.
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1059 msgid "calendar:MY"
1060 msgstr "calendar:YM"
1061
1062 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1063 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1064 #. * to be the first day of the week, and so on.
1065 #.
1066 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1067 msgid "calendar:week_start:0"
1068 msgstr "calendar:week_start:1"
1069
1070 #. Translators:  This is a text measurement template.
1071 #. * Translate it to the widest year text
1072 #. *
1073 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1076 msgctxt "year measurement template"
1077 msgid "2000"
1078 msgstr "2000"
1079
1080 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1081 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1082 #. *
1083 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1084 #. * translate to "%d" otherwise.
1085 #. *
1086 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1087 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1088 #. * too.
1089 #.
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1091 #, c-format
1092 msgctxt "calendar:day:digits"
1093 msgid "%d"
1094 msgstr "%d"
1095
1096 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1097 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1098 #. *
1099 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1100 #. * translate to "%d" otherwise.
1101 #. *
1102 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1103 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1104 #. * too.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1107 #, c-format
1108 msgctxt "calendar:week:digits"
1109 msgid "%d"
1110 msgstr "%d"
1111
1112 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1113 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1114 #. * Use only ASCII in the translation.
1115 #. *
1116 #. * Also look for the msgid "2000".
1117 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1118 #. * msgid.
1119 #. *
1120 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1121 #.
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1123 msgctxt "calendar year format"
1124 msgid "%Y"
1125 msgstr "%Y"
1126
1127 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1128 #. * a disabled accelerator key combination.
1129 #.
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1131 msgctxt "Accelerator"
1132 msgid "Disabled"
1133 msgstr "禁用"
1134
1135 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1136 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1137 #. * to gtk_accelerator_valid().
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1140 msgctxt "Accelerator"
1141 msgid "Invalid"
1142 msgstr "无效的"
1143
1144 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1145 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1146 #. * acelerator.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1149 msgid "New accelerator…"
1150 msgstr "新建加速键..."
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1153 #, c-format
1154 msgctxt "progress bar label"
1155 msgid "%d %%"
1156 msgstr "%d %%"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1159 msgid "Pick a Color"
1160 msgstr "拾取颜色"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1163 msgid "Select a Color"
1164 msgstr "选择颜色"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1167 #, c-format
1168 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1169 msgstr "红 %d%%,绿 %d%%,蓝 %d%%,透明度 %d%%"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1172 #, c-format
1173 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1174 msgstr "红 %d%%,绿 %d%%,蓝 %d%%"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1177 #, c-format
1178 msgid "Color: %s"
1179 msgstr "颜色:%s"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Scarlet Red"
1184 msgstr "浅猩红"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Scarlet Red"
1189 msgstr "猩红"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Scarlet Red"
1194 msgstr "深猩红"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Light Orange"
1199 msgstr "浅橙色"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Orange"
1204 msgstr "橙色"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Orange"
1209 msgstr "深橙色"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Light Butter"
1214 msgstr "浅黄油"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Butter"
1219 msgstr "黄油"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Butter"
1224 msgstr "深黄油"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Light Chameleon"
1229 msgstr "浅变色"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Chameleon"
1234 msgstr "变色"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Dark Chameleon"
1239 msgstr "深变色"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Light Sky Blue"
1244 msgstr "浅天蓝"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Sky Blue"
1249 msgstr "天蓝"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "Dark Sky Blue"
1254 msgstr "深天蓝"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "Light Plum"
1259 msgstr "浅紫红"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1262 msgctxt "Color name"
1263 msgid "Plum"
1264 msgstr "紫红"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1267 msgctxt "Color name"
1268 msgid "Dark Plum"
1269 msgstr "深紫红"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1272 msgctxt "Color name"
1273 msgid "Light Chocolate"
1274 msgstr "浅巧克力"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1277 msgctxt "Color name"
1278 msgid "Chocolate"
1279 msgstr "巧克力"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1282 msgctxt "Color name"
1283 msgid "Dark Chocolate"
1284 msgstr "深巧克力"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1287 msgctxt "Color name"
1288 msgid "Light Aluminum 1"
1289 msgstr "浅铝灰1"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1292 msgctxt "Color name"
1293 msgid "Aluminum 1"
1294 msgstr "铝灰1"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1297 msgctxt "Color name"
1298 msgid "Dark Aluminum 1"
1299 msgstr "深铝灰1"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1302 msgctxt "Color name"
1303 msgid "Light Aluminum 2"
1304 msgstr "浅铝灰2"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1307 msgctxt "Color name"
1308 msgid "Aluminum 2"
1309 msgstr "铝灰2"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1312 msgctxt "Color name"
1313 msgid "Dark Aluminum 2"
1314 msgstr "深铝灰2"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1317 msgctxt "Color name"
1318 msgid "Black"
1319 msgstr "黑"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1322 msgctxt "Color name"
1323 msgid "Very Dark Gray"
1324 msgstr "极深灰"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1327 msgctxt "Color name"
1328 msgid "Darker Gray"
1329 msgstr "较深灰"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1332 msgctxt "Color name"
1333 msgid "Dark Gray"
1334 msgstr "深灰"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1337 msgctxt "Color name"
1338 msgid "Medium Gray"
1339 msgstr "中灰"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1342 msgctxt "Color name"
1343 msgid "Light Gray"
1344 msgstr "浅灰"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1347 msgctxt "Color name"
1348 msgid "Lighter Gray"
1349 msgstr "较浅灰"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1352 msgctxt "Color name"
1353 msgid "Very Light Gray"
1354 msgstr "极浅灰"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1357 msgctxt "Color name"
1358 msgid "White"
1359 msgstr "白色"
1360
1361 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1362 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1363 msgid "Custom"
1364 msgstr "自定义"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1367 msgid "Create custom color"
1368 msgstr "创建自定义颜色"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1371 #, c-format
1372 msgid "Custom color %d: %s"
1373 msgstr "自定义颜色 %d:%s"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1376 msgid "Color Name"
1377 msgstr "颜色名称"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1380 msgctxt "Color channel"
1381 msgid "Saturation"
1382 msgstr "饱和度"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1385 msgctxt "Color channel"
1386 msgid "Value"
1387 msgstr "值"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1390 msgctxt "Color channel"
1391 msgid "S"
1392 msgstr "S"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1395 msgctxt "Color channel"
1396 msgid "V"
1397 msgstr "V"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1400 msgctxt "Color channel"
1401 msgid "Hue"
1402 msgstr "色调"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1405 msgctxt "Color channel"
1406 msgid "H"
1407 msgstr "H"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1410 msgctxt "Color channel"
1411 msgid "Alpha"
1412 msgstr "透明度"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1415 msgctxt "Color channel"
1416 msgid "A"
1417 msgstr "A"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1420 msgid "Color Plane"
1421 msgstr "调色板"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1424 msgid "_Customize"
1425 msgstr "自定义(_C)"
1426
1427 #. Translate to the default units to use for presenting
1428 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1429 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1431 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1434 msgid "default:mm"
1435 msgstr "default:mm"
1436
1437 #. And show the custom paper dialog
1438 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1439 msgid "Manage Custom Sizes"
1440 msgstr "管理自定义大小"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1443 msgid "inch"
1444 msgstr "英寸"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1447 msgid "mm"
1448 msgstr "毫米"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1451 msgid "Margins from Printer…"
1452 msgstr "打印机边距..."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1455 #, c-format
1456 msgid "Custom Size %d"
1457 msgstr "自定义大小 %d"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1460 msgid "_Width:"
1461 msgstr "宽度(_W):"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1464 msgid "_Height:"
1465 msgstr "高度(_H):"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1468 msgid "Paper Size"
1469 msgstr "纸张大小"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1472 msgid "_Top:"
1473 msgstr "上(_T):"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1476 msgid "_Bottom:"
1477 msgstr "下(_B):"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1480 msgid "_Left:"
1481 msgstr "左(_L):"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1484 msgid "_Right:"
1485 msgstr "右(_R):"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1488 msgid "Paper Margins"
1489 msgstr "纸张边距"
1490
1491 #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8598
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "输入法(_M)"
1494
1495 #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8612
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1498
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:10099
1500 msgid "Caps Lock is on"
1501 msgstr "大写锁已打开"
1502
1503 #. *
1504 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1505 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1506 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1507 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1508 #. *
1509 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1510 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1511 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1512 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1513 #. * that button.  This widget does not support setting the
1514 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1515 #. *
1516 #. * <example>
1517 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1518 #. * <programlisting>
1519 #. * {
1520 #. *   GtkWidget *button;
1521 #. *
1522 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1523 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1524 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1525 #. *                                        "/etc");
1526 #. * }
1527 #. * </programlisting>
1528 #. * </example>
1529 #. *
1530 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1531 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1532 #. *
1533 #. * <important>
1534 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1535 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1536 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1537 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1538 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1539 #. * </important>
1540 #.
1541 #. **************** *
1542 #. *  Private Macros  *
1543 #. * ****************
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1545 msgid "Select a File"
1546 msgstr "选择文件"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1549 msgid "Desktop"
1550 msgstr "桌面"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1553 msgid "(None)"
1554 msgstr "(无)"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
1557 msgid "Other…"
1558 msgstr "其它..."
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1561 msgid "Type name of new folder"
1562 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "无法添加书签"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "无法删除书签"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1577 msgid "The folder could not be created"
1578 msgstr "无法创建文件夹"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1581 msgid ""
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1584 msgstr ""
1585 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1586 "命名文件。"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1589 msgid "You need to choose a valid filename."
1590 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1595 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1598 msgid ""
1599 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1600 "try using a different item."
1601 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "无效的文件名"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "无法显示文件夹内容"
1610
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #. * to translate.
1614 #.
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "搜索"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "最近使用的"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "选择要显示的文件类型"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1648 #, c-format
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "删除书签“%s”"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1653 #, c-format
1654 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1655 msgstr "无法删除书签“%s”"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "删除选中的书签"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "删除"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1666 msgid "Rename…"
1667 msgstr "重命名..."
1668
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1671 msgid "Places"
1672 msgstr "位置"
1673
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1676 msgid "_Places"
1677 msgstr "位置(_R)"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1684 msgid "Could not select file"
1685 msgstr "无法选择文件"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1688 msgid "_Visit this file"
1689 msgstr "访问此文件(_V)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1692 msgid "_Copy file’s location"
1693 msgstr "复制文件位置(_C)"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "添加到书签(_A)"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "显示大小列(_S)"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1708 msgid "Files"
1709 msgstr "文件"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "名称"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "大小"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1720 msgid "Modified"
1721 msgstr "修改日期"
1722
1723 #. Label
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1725 msgid "_Name:"
1726 msgstr "名称(_N):"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "输入文件名"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1733 msgid "Please select a folder below"
1734 msgstr "选择下面的一个文件夹"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1737 msgid "Please type a file name"
1738 msgstr "请输入一个文件名"
1739
1740 #. Create Folder
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "创建文件夹(_L)"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1746 msgid "Search:"
1747 msgstr "搜索:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1750 msgid "_Location:"
1751 msgstr "位置(_L):"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1754 msgid "Save in _folder:"
1755 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1758 msgid "Create in _folder:"
1759 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not read the contents of %s"
1764 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1767 msgid "Could not read the contents of the folder"
1768 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1772 msgid "Unknown"
1773 msgstr "未知"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1776 msgid "%H:%M"
1777 msgstr "%H:%M"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1780 msgid "Yesterday at %H:%M"
1781 msgstr "昨天于 %H:%M"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1798 #, c-format
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1800 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1806 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1809 msgid "_Replace"
1810 msgstr "替换(_R)"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1813 msgid "Could not start the search process"
1814 msgstr "无法开启搜索进程"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1817 msgid ""
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1819 "Please make sure it is running."
1820 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1823 msgid "Could not send the search request"
1824 msgstr "无法发送搜索请求"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "无法挂载 %s"
1830
1831 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1832 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1833 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1834 #. * this particular string.
1835 #.
1836 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1837 msgid "File System"
1838 msgstr "文件系统"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1841 msgid "Sans 12"
1842 msgstr "Sans 12"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1845 msgid "Pick a Font"
1846 msgstr "选择字体"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1849 msgid "Font"
1850 msgstr "字体"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1853 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1854 msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1857 msgid "Search font name"
1858 msgstr "搜索字体名"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1861 msgid "Font Family"
1862 msgstr "字体族"
1863
1864 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1865 #, c-format
1866 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1867 msgstr "图标“%s”未在主题中"
1868
1869 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
1870 msgid "Failed to load icon"
1871 msgstr "图标加载失败"
1872
1873 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1874 msgid "Simple"
1875 msgstr "简单"
1876
1877 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1878 msgctxt "input method menu"
1879 msgid "System"
1880 msgstr "系统"
1881
1882 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1883 msgctxt "input method menu"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "无"
1886
1887 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1888 #, c-format
1889 msgctxt "input method menu"
1890 msgid "System (%s)"
1891 msgstr "系统(%s)"
1892
1893 #. Open Link
1894 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1895 msgid "_Open Link"
1896 msgstr "打开链接(_O)"
1897
1898 #. Copy Link Address
1899 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1900 msgid "Copy _Link Address"
1901 msgstr "复制链接地址(_L)"
1902
1903 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1904 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1905 msgstr "APPLICATION [URI…] — 带 URI 参数启动一个 APPLICATION"
1906
1907 #. Translators: this message will appear after the usage string
1908 #. and before the list of options.
1909 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1910 msgid ""
1911 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1912 "optionally passing list of URIs as arguments."
1913 msgstr ""
1914 "根据桌面文件信息启动指定应用程序\n"
1915 "可选择传递 URI 列表作为参数。"
1916
1917 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1918 #, c-format
1919 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1920 msgstr "命令行选项解析出错:%s\n"
1921
1922 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1923 #, c-format
1924 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1925 msgstr "尝试使用“%s --help”获取更多信息"
1926
1927 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1928 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1929 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: missing application name"
1932 msgstr "%s: 缺少应用程序名"
1933
1934 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1935 #, c-format
1936 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1937 msgstr "非 unix 操作系统不支持从 id 创建 AppInfo"
1938
1939 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1940 #. is the application name.
1941 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: no such application %s"
1944 msgstr "%s: 没有该应用程序  %s"
1945
1946 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1947 #. is the error message.
1948 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1951 msgstr "%s: 启动应用程序出错:%s\n"
1952
1953 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1954 msgid "Copy URL"
1955 msgstr "复制 URL"
1956
1957 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1958 msgid "Invalid URI"
1959 msgstr "无效的 URI"
1960
1961 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1962 msgid "Lock"
1963 msgstr "锁定"
1964
1965 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1966 msgid "Unlock"
1967 msgstr "解锁"
1968
1969 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1970 msgid ""
1971 "Dialog is unlocked.\n"
1972 "Click to prevent further changes"
1973 msgstr ""
1974 "对话框已解锁。\n"
1975 "点击以防止以后更改"
1976
1977 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1978 msgid ""
1979 "Dialog is locked.\n"
1980 "Click to make changes"
1981 msgstr ""
1982 "对话框已锁定。\n"
1983 "点击以进行更改"
1984
1985 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1986 msgid ""
1987 "System policy prevents changes.\n"
1988 "Contact your system administrator"
1989 msgstr ""
1990 "系统策略不允许更改。\n"
1991 "请联系您的系统管理员"
1992
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1996 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1997
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2000 msgid "MODULES"
2001 msgstr "模块"
2002
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2006 msgstr "将警告变为严重"
2007
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2011 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2012
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2016 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2017
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2024 msgid "default:LTR"
2025 msgstr "default:LTR"
2026
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2028 #, c-format
2029 msgid "Cannot open display: %s"
2030 msgstr "无法打开显示:%s"
2031
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2033 msgid "GTK+ Options"
2034 msgstr "GTK+ 选项"
2035
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2037 msgid "Show GTK+ Options"
2038 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2039
2040 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2041 msgid "Co_nnect"
2042 msgstr "连接(_N)"
2043
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2045 msgid "Connect As"
2046 msgstr "连接方式"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2049 msgid "_Anonymous"
2050 msgstr "匿名(_A)"
2051
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2053 msgid "Registered U_ser"
2054 msgstr "已注册用户(_S)"
2055
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2057 msgid "_Username"
2058 msgstr "用户名(_U):"
2059
2060 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2061 msgid "_Domain"
2062 msgstr "域(_D):"
2063
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2065 msgid "_Password"
2066 msgstr "密码(_P):"
2067
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2069 msgid "Forget password _immediately"
2070 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2073 msgid "Remember password until you _logout"
2074 msgstr "记到注销之前(_L)"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2077 msgid "Remember _forever"
2078 msgstr "永远记住(_F)"
2079
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2081 #, c-format
2082 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2083 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
2084
2085 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2086 msgid "Unable to end process"
2087 msgstr "无法结束进程"
2088
2089 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2090 msgid "_End Process"
2091 msgstr "结束进程(_E)"
2092
2093 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2094 #, c-format
2095 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2096 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
2097
2098 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2099 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2100 msgid "Terminal Pager"
2101 msgstr "终端阅读器"
2102
2103 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2104 msgid "Top Command"
2105 msgstr "Top 命令"
2106
2107 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2108 msgid "Bourne Again Shell"
2109 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2110
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2112 msgid "Bourne Shell"
2113 msgstr "Bourne Shell"
2114
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2116 msgid "Z Shell"
2117 msgstr "Z Shell (zsh)"
2118
2119 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2122 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2123
2124 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2125 #, c-format
2126 msgid "Page %u"
2127 msgstr "第 %u 页"
2128
2129 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2130 #. * in the number emblem.
2131 #.
2132 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2133 #, c-format
2134 msgctxt "Number format"
2135 msgid "%d"
2136 msgstr "%d"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2139 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2140 msgid "Not a valid page setup file"
2141 msgstr "非法的页面设置文件"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2144 msgid "Any Printer"
2145 msgstr "任意打印机"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2148 msgid "For portable documents"
2149 msgstr "用于便携文档"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Margins:\n"
2155 " Left: %s %s\n"
2156 " Right: %s %s\n"
2157 " Top: %s %s\n"
2158 " Bottom: %s %s"
2159 msgstr ""
2160 "边距:\n"
2161 " 左:%s %s\n"
2162 " 右:%s %s\n"
2163 " 上:%s %s\n"
2164 " 下:%s %s"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2167 msgid "Manage Custom Sizes…"
2168 msgstr "管理自定义大小"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2171 msgid "_Format for:"
2172 msgstr "格式(_F):"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2175 msgid "_Paper size:"
2176 msgstr "纸张大小(_P):"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2179 msgid "_Orientation:"
2180 msgstr "方向(_O):"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2183 msgid "Page Setup"
2184 msgstr "页面设置"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2187 msgid "Up Path"
2188 msgstr "上一层路径"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2191 msgid "Down Path"
2192 msgstr "下一层路径"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2195 msgid "File System Root"
2196 msgstr "根文件系统"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2199 msgid "Authentication"
2200 msgstr "认证"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2203 msgid "Select a filename"
2204 msgstr "选择文件"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2207 msgid "Not available"
2208 msgstr "不可用"
2209
2210 #. translators: this string is the default job title for print
2211 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2212 #. * by the job number.
2213 #.
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2215 #, c-format
2216 msgid "%s job #%d"
2217 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2220 msgctxt "print operation status"
2221 msgid "Initial state"
2222 msgstr "初始状态"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2225 msgctxt "print operation status"
2226 msgid "Preparing to print"
2227 msgstr "准备打印"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2230 msgctxt "print operation status"
2231 msgid "Generating data"
2232 msgstr "生成数据"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2235 msgctxt "print operation status"
2236 msgid "Sending data"
2237 msgstr "发送数据"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2240 msgctxt "print operation status"
2241 msgid "Waiting"
2242 msgstr "等候"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2245 msgctxt "print operation status"
2246 msgid "Blocking on issue"
2247 msgstr "塞纸"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2250 msgctxt "print operation status"
2251 msgid "Printing"
2252 msgstr "打印"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2255 msgctxt "print operation status"
2256 msgid "Finished"
2257 msgstr "完成"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2260 msgctxt "print operation status"
2261 msgid "Finished with error"
2262 msgstr "有错误完成"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2265 #, c-format
2266 msgid "Preparing %d"
2267 msgstr "正在准备 %d"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2270 msgid "Preparing"
2271 msgstr "正在准备"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2274 #, c-format
2275 msgid "Printing %d"
2276 msgstr "正在打印 %d"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2279 msgid "Error creating print preview"
2280 msgstr "创建打印预览时出错"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2283 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2284 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2287 msgid "Error launching preview"
2288 msgstr "调用预览出错"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2291 msgid "Printer offline"
2292 msgstr "打印机离线"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2295 msgid "Out of paper"
2296 msgstr "缺纸"
2297
2298 #. Translators: this is a printer status.
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2301 msgid "Paused"
2302 msgstr "已暂停"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2305 msgid "Need user intervention"
2306 msgstr "需要用户干预"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2309 msgid "Custom size"
2310 msgstr "自定义大小"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2313 msgid "No printer found"
2314 msgstr "未找到打印机"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2317 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2318 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2321 msgid "Error from StartDoc"
2322 msgstr "从 StartDoc 出错"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2326 msgid "Not enough free memory"
2327 msgstr "内存不足"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2330 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2331 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2334 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2335 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2338 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2339 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2342 msgid "Unspecified error"
2343 msgstr "未指定错误"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2346 msgid "Getting printer information failed"
2347 msgstr "获取打印机信息失败"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2350 msgid "Getting printer information…"
2351 msgstr "正在获取打印机信息..."
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2354 msgid "Printer"
2355 msgstr "打印机"
2356
2357 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2359 msgid "Location"
2360 msgstr "位置"
2361
2362 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2364 msgid "Status"
2365 msgstr "状态"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2368 msgid "Range"
2369 msgstr "范围"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2372 msgid "_All Pages"
2373 msgstr "所有页面(_A)"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2376 msgid "C_urrent Page"
2377 msgstr "当前页(_U)"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2380 msgid "Se_lection"
2381 msgstr "选择(_S):"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2384 msgid "Pag_es:"
2385 msgstr "页面(_E):"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2388 msgid ""
2389 "Specify one or more page ranges,\n"
2390 " e.g. 1-3,7,11"
2391 msgstr ""
2392 "指定一个或多个页面范围,\n"
2393 "如:1-3,7,11"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2396 msgid "Pages"
2397 msgstr "页面"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2400 msgid "Copies"
2401 msgstr "副本"
2402
2403 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2405 msgid "Copie_s:"
2406 msgstr "副本数(_S):"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2409 msgid "C_ollate"
2410 msgstr "逐份(_O)"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2413 msgid "_Reverse"
2414 msgstr "逆序(_R)"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2417 msgid "General"
2418 msgstr "常规"
2419
2420 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2421 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2422 #.
2423 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2424 #. * multiple pages on a sheet when printing
2425 #.
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2428 msgid "Left to right, top to bottom"
2429 msgstr "从左到右,从上到下"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2433 msgid "Left to right, bottom to top"
2434 msgstr "从左到右,从下到上"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2438 msgid "Right to left, top to bottom"
2439 msgstr "从右到左,从上到下"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2443 msgid "Right to left, bottom to top"
2444 msgstr "从右到左,从下到上"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2448 msgid "Top to bottom, left to right"
2449 msgstr "从上到下,从左到右"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2453 msgid "Top to bottom, right to left"
2454 msgstr "从上到下,从右到左"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2458 msgid "Bottom to top, left to right"
2459 msgstr "从下到上,从左到右"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2463 msgid "Bottom to top, right to left"
2464 msgstr "从下到上,从右到左"
2465
2466 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2467 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2471 msgid "Page Ordering"
2472 msgstr "页面顺序"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2475 msgid "Left to right"
2476 msgstr "从左至右"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2479 msgid "Right to left"
2480 msgstr "从右至左"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2483 msgid "Top to bottom"
2484 msgstr "自顶到底"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2487 msgid "Bottom to top"
2488 msgstr "自底至顶"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2491 msgid "Layout"
2492 msgstr "布局"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2495 msgid "T_wo-sided:"
2496 msgstr "双面(_W):"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2499 msgid "Pages per _side:"
2500 msgstr "每面页数(_S):"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2503 msgid "Page or_dering:"
2504 msgstr "页面顺序(_D):"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2507 msgid "_Only print:"
2508 msgstr "打印(_O):"
2509
2510 #. In enum order
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2512 msgid "All sheets"
2513 msgstr "全面页面"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2516 msgid "Even sheets"
2517 msgstr "偶数页"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2520 msgid "Odd sheets"
2521 msgstr "奇数页"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2524 msgid "Sc_ale:"
2525 msgstr "缩放(_A):"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2528 msgid "Paper"
2529 msgstr "纸张"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2532 msgid "Paper _type:"
2533 msgstr "纸张类型(_T):"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2536 msgid "Paper _source:"
2537 msgstr "纸张来源(_S):"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2540 msgid "Output t_ray:"
2541 msgstr "出纸器(_R):"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2544 msgid "Or_ientation:"
2545 msgstr "方向(_I):"
2546
2547 #. In enum order
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2549 msgid "Portrait"
2550 msgstr "纵向"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2553 msgid "Landscape"
2554 msgstr "横向"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 msgid "Reverse portrait"
2558 msgstr "纵向翻转"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2561 msgid "Reverse landscape"
2562 msgstr "横向翻转"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2565 msgid "Job Details"
2566 msgstr "任务细节"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2569 msgid "Pri_ority:"
2570 msgstr "优先级(_O):"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2573 msgid "_Billing info:"
2574 msgstr "计费信息(_B):"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2577 msgid "Print Document"
2578 msgstr "打印文档"
2579
2580 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2581 #. * in the print dialog
2582 #.
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2584 msgid "_Now"
2585 msgstr "立即(_N)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2588 msgid "A_t:"
2589 msgstr "于(_T):"
2590
2591 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2592 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2593 #. * supported.
2594 #.
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2596 msgid ""
2597 "Specify the time of print,\n"
2598 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2599 msgstr ""
2600 "指定打印时间,\n"
2601 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2604 msgid "Time of print"
2605 msgstr "打印时间"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2608 msgid "On _hold"
2609 msgstr "等待(_H)"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2612 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2613 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2616 msgid "Add Cover Page"
2617 msgstr "添加封面页"
2618
2619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2620 #. * dialog that controls the front cover page.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2623 msgid "Be_fore:"
2624 msgstr "封面(_F):"
2625
2626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2627 #. * dialog that controls the back cover page.
2628 #.
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2630 msgid "_After:"
2631 msgstr "封底(_A):"
2632
2633 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2634 #. * job-specific options in the print dialog
2635 #.
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2637 msgid "Job"
2638 msgstr "任务"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2641 msgid "Advanced"
2642 msgstr "高级"
2643
2644 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2646 msgid "Image Quality"
2647 msgstr "图像质量"
2648
2649 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2651 msgid "Color"
2652 msgstr "颜色"
2653
2654 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2655 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2657 msgid "Finishing"
2658 msgstr "完成"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2665 msgid "Print"
2666 msgstr "打印"
2667
2668 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2669 msgid "Select which type of documents are shown"
2670 msgstr "选择要显示的文档类型"
2671
2672 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2673 #, c-format
2674 msgid "No item for URI '%s' found"
2675 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2676
2677 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2678 msgid "Untitled filter"
2679 msgstr "无标题过滤器"
2680
2681 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2682 msgid "Could not remove item"
2683 msgstr "无法删除项目"
2684
2685 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2686 msgid "Could not clear list"
2687 msgstr "无法清除列表"
2688
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2690 msgid "Copy _Location"
2691 msgstr "复制位置(_L)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2694 msgid "_Remove From List"
2695 msgstr "从列表中删除(_R)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2698 msgid "_Clear List"
2699 msgstr "清除列表(_C)"
2700
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2702 msgid "Show _Private Resources"
2703 msgstr "显示私有资源(_P)"
2704
2705 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2706 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2707 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2708 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2709 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2710 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2711 #. * right place when idly populating the menu in case the
2712 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2713 #. * recent chooser menu widget.
2714 #.
2715 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2716 msgid "No items found"
2717 msgstr "未找到项目"
2718
2719 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2720 #, c-format
2721 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2722 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2725 #, c-format
2726 msgid "Open '%s'"
2727 msgstr "打开“%s”"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2730 msgid "Unknown item"
2731 msgstr "未知项"
2732
2733 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2734 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2735 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2736 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2737 #.
2738 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2739 #, c-format
2740 msgctxt "recent menu label"
2741 msgid "_%d. %s"
2742 msgstr "_%d. %s"
2743
2744 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2745 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2746 #.
2747 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2748 #, c-format
2749 msgctxt "recent menu label"
2750 msgid "%d. %s"
2751 msgstr "%d. %s"
2752
2753 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2754 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2755 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2756 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2759 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2760
2761 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2762 #, c-format
2763 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2764 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2765
2766 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "Information"
2770 msgstr "信息"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "Warning"
2775 msgstr "警告"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Error"
2780 msgstr "错误"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "Question"
2785 msgstr "问题"
2786
2787 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2788 #. * need the mnemonics to be rationalized
2789 #.
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_About"
2793 msgstr "关于(_A)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Add"
2798 msgstr "添加(_A)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Apply"
2803 msgstr "应用(_A)"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Bold"
2808 msgstr "粗体(_B)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Cancel"
2813 msgstr "取消(_C)"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_CD-ROM"
2818 msgstr "_CD-ROM"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Clear"
2823 msgstr "清除(_C)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Close"
2828 msgstr "关闭(_C)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "C_onnect"
2833 msgstr "连接(_O)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Convert"
2838 msgstr "转换(_C)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Copy"
2843 msgstr "复制(_C)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Cu_t"
2848 msgstr "剪切(_T)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Delete"
2853 msgstr "删除(_D)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Discard"
2858 msgstr "放弃(_D)"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Disconnect"
2863 msgstr "断开连接(_D)"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Execute"
2868 msgstr "执行(_E)"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Edit"
2873 msgstr "编辑(_E)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_File"
2878 msgstr "文件(_F)"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Find"
2883 msgstr "查找(_F)"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "Find and _Replace"
2888 msgstr "查找并替换(_R)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Floppy"
2893 msgstr "软盘(_F)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Fullscreen"
2898 msgstr "全屏(_F)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Leave Fullscreen"
2903 msgstr "离开全屏(_L)"
2904
2905 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2907 msgctxt "Stock label, navigation"
2908 msgid "_Bottom"
2909 msgstr "到底部(_B)"
2910
2911 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2913 msgctxt "Stock label, navigation"
2914 msgid "_First"
2915 msgstr "到第一页(_F)"
2916
2917 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2920 msgid "_Last"
2921 msgstr "到最后一页(_L)"
2922
2923 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2925 msgctxt "Stock label, navigation"
2926 msgid "_Top"
2927 msgstr "到顶部(_T)"
2928
2929 #. This is a navigation label as in "go back"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2932 msgid "_Back"
2933 msgstr "后退(_B)"
2934
2935 #. This is a navigation label as in "go down"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2938 msgid "_Down"
2939 msgstr "向下(_D)"
2940
2941 #. This is a navigation label as in "go forward"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2944 msgid "_Forward"
2945 msgstr "前进(_F)"
2946
2947 #. This is a navigation label as in "go up"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2950 msgid "_Up"
2951 msgstr "向上(_U)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Hard Disk"
2956 msgstr "硬盘(_H)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Help"
2961 msgstr "帮助(_H)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Home"
2966 msgstr "主文件夹(_H)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Increase Indent"
2971 msgstr "增加缩进"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Decrease Indent"
2976 msgstr "减少缩进"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Index"
2981 msgstr "索引(_I)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Information"
2986 msgstr "信息(_I)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Italic"
2991 msgstr "斜体(_I)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Jump to"
2996 msgstr "跳至(_J)"
2997
2998 #. This is about text justification, "centered text"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Center"
3002 msgstr "居中(_C)"
3003
3004 #. This is about text justification
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Fill"
3008 msgstr "两端对齐(_F)"
3009
3010 #. This is about text justification, "left-justified text"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Left"
3014 msgstr "左对齐(_L)"
3015
3016 #. This is about text justification, "right-justified text"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Right"
3020 msgstr "右对齐(_R)"
3021
3022 #. Media label, as in "fast forward"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3024 msgctxt "Stock label, media"
3025 msgid "_Forward"
3026 msgstr "前进(_F)"
3027
3028 #. Media label, as in "next song"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3030 msgctxt "Stock label, media"
3031 msgid "_Next"
3032 msgstr "下首(_N)"
3033
3034 #. Media label, as in "pause music"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3036 msgctxt "Stock label, media"
3037 msgid "P_ause"
3038 msgstr "暂停(_A)"
3039
3040 #. Media label, as in "play music"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3042 msgctxt "Stock label, media"
3043 msgid "_Play"
3044 msgstr "播放(_P)"
3045
3046 #. Media label, as in  "previous song"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3048 msgctxt "Stock label, media"
3049 msgid "Pre_vious"
3050 msgstr "上首(_V)"
3051
3052 #. Media label
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3054 msgctxt "Stock label, media"
3055 msgid "_Record"
3056 msgstr "录制(_R)"
3057
3058 #. Media label
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3060 msgctxt "Stock label, media"
3061 msgid "R_ewind"
3062 msgstr "快退(_E)"
3063
3064 #. Media label
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3066 msgctxt "Stock label, media"
3067 msgid "_Stop"
3068 msgstr "停止(_S)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Network"
3073 msgstr "网络(_N)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_New"
3078 msgstr "新建(_N)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_No"
3083 msgstr "否(_N)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_OK"
3088 msgstr "确定(_O)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Open"
3093 msgstr "打开(_O)"
3094
3095 #. Page orientation
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Landscape"
3099 msgstr "横向"
3100
3101 #. Page orientation
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Portrait"
3105 msgstr "纵向"
3106
3107 #. Page orientation
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Reverse landscape"
3111 msgstr "横向翻转"
3112
3113 #. Page orientation
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Reverse portrait"
3117 msgstr "纵向翻转"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Page Set_up"
3122 msgstr "页面设置(_U)"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Paste"
3127 msgstr "粘贴(_P)"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Preferences"
3132 msgstr "首选项(_P)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Print"
3137 msgstr "打印(_P)"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Print Pre_view"
3142 msgstr "打印预览(_V)"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Properties"
3147 msgstr "属性(_P)"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Quit"
3152 msgstr "退出(_Q)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Redo"
3157 msgstr "重做(_R)"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Refresh"
3162 msgstr "刷新(_R)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Remove"
3167 msgstr "删除(_R)"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Revert"
3172 msgstr "还原(_R)"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Save"
3177 msgstr "保存(_S)"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Save _As"
3182 msgstr "另存为(_A)"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Select _All"
3187 msgstr "全选(_A)"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Color"
3192 msgstr "颜色(_C)"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Font"
3197 msgstr "字体(_F)"
3198
3199 #. Sorting direction
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Ascending"
3203 msgstr "升序(_A)"
3204
3205 #. Sorting direction
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Descending"
3209 msgstr "降序(_D)"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Spell Check"
3214 msgstr "拼写检查(_S)"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Stop"
3219 msgstr "停止(_S)"
3220
3221 #. Font variant
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Strikethrough"
3225 msgstr "删除线(_S)"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Undelete"
3230 msgstr "取消删除(_U)"
3231
3232 #. Font variant
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Underline"
3236 msgstr "下划线(_U)"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "撤消(_U)"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Yes"
3246 msgstr "是(_Y)"
3247
3248 #. Zoom
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Normal Size"
3252 msgstr "普通大小(_N)"
3253
3254 #. Zoom
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Best _Fit"
3258 msgstr "最适合(_F)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Zoom _In"
3263 msgstr "放大(_I)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Zoom _Out"
3268 msgstr "缩小(_O)"
3269
3270 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3271 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3272 #. * the state
3273 #.
3274 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3275 msgctxt "switch"
3276 msgid "ON"
3277 msgstr "开启"
3278
3279 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3280 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3281 #.
3282 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3283 msgctxt "switch"
3284 msgid "OFF"
3285 msgstr "关闭"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3288 #, c-format
3289 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3290 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3293 #, c-format
3294 msgid "No deserialize function found for format %s"
3295 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3298 #, c-format
3299 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3300 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3303 #, c-format
3304 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3305 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3308 #, c-format
3309 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3310 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3313 #, c-format
3314 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3315 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3318 #, c-format
3319 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3320 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3323 #, c-format
3324 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3325 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3328 #, c-format
3329 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3330 msgstr "标签“%s”未定义。"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3333 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3334 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3337 #, c-format
3338 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3339 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3343 #, c-format
3344 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3345 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3348 #, c-format
3349 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3350 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3353 #, c-format
3354 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3355 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3361 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3364 #, c-format
3365 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3366 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3367
3368 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3369 #, c-format
3370 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3371 msgstr "标签“%s”已经定义"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3374 #, c-format
3375 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3376 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3379 #, c-format
3380 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3381 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3384 #, c-format
3385 msgid "A <%s> element has already been specified"
3386 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3387
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3389 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3390 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3393 msgid "Serialized data is malformed"
3394 msgstr "序列化数据格式不对"
3395
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3397 msgid ""
3398 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3399 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3402 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3403 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3404
3405 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3406 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3407 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3408
3409 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3410 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3411 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3412
3413 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3414 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3415 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3418 msgid "LRO Left-to-right _override"
3419 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3420
3421 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3422 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3423 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3426 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3427 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3430 msgid "ZWS _Zero width space"
3431 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3434 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3435 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3438 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3439 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3440
3441 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3442 #, c-format
3443 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3444 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3445
3446 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3447 #, c-format
3448 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3449 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3450
3451 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3452 msgid "Empty"
3453 msgstr "空"
3454
3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3456 msgid "Volume"
3457 msgstr "卷"
3458
3459 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3460 msgid "Turns volume down or up"
3461 msgstr "打开或关闭音量"
3462
3463 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3464 msgid "Adjusts the volume"
3465 msgstr "调整音量"
3466
3467 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3468 msgid "Volume Down"
3469 msgstr "降低音量"
3470
3471 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3472 msgid "Decreases the volume"
3473 msgstr "减少音量"
3474
3475 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3476 msgid "Volume Up"
3477 msgstr "提高音量"
3478
3479 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3480 msgid "Increases the volume"
3481 msgstr "增加音量"
3482
3483 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3484 msgid "Muted"
3485 msgstr "静音"
3486
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3488 msgid "Full Volume"
3489 msgstr "最大音量"
3490
3491 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3492 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3493 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3494 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3495 #.
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3497 #, c-format
3498 msgctxt "volume percentage"
3499 msgid "%d %%"
3500 msgstr "%d %%"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "asme_f"
3505 msgstr "asme_f"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A0x2"
3510 msgstr "A0x2"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A0"
3515 msgstr "A0"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A0x3"
3520 msgstr "A0x3"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A1"
3525 msgstr "A1"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A10"
3530 msgstr "A10"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A1x3"
3535 msgstr "A1x3"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A1x4"
3540 msgstr "A1x4"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A2"
3545 msgstr "A2"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A2x3"
3550 msgstr "A2x3"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A2x4"
3555 msgstr "A2x4"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A2x5"
3560 msgstr "A2x5"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A3"
3565 msgstr "A3"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "A3 Extra"
3570 msgstr "A3 Extra"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "A3x3"
3575 msgstr "A3x3"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "A3x4"
3580 msgstr "A3x4"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "A3x5"
3585 msgstr "A3x5"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "A3x6"
3590 msgstr "A3x6"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "A3x7"
3595 msgstr "A3x7"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "A4"
3600 msgstr "A4"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "A4 Extra"
3605 msgstr "A4 Extra"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A4 Tab"
3610 msgstr "A4 Tab"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A4x3"
3615 msgstr "A4x3"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A4x4"
3620 msgstr "A4x4"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A4x5"
3625 msgstr "A4x5"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A4x6"
3630 msgstr "A4x6"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A4x7"
3635 msgstr "A4x7"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A4x8"
3640 msgstr "A4x8"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A4x9"
3645 msgstr "A4x9"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A5"
3650 msgstr "A5"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A5 Extra"
3655 msgstr "A5 Extra"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A6"
3660 msgstr "A6"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A7"
3665 msgstr "A7"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A8"
3670 msgstr "A8"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A9"
3675 msgstr "A9"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "B0"
3680 msgstr "B0"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "B1"
3685 msgstr "B1"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "B10"
3690 msgstr "B10"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "B2"
3695 msgstr "B2"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "B3"
3700 msgstr "B3"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "B4"
3705 msgstr "B4"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "B5"
3710 msgstr "B5"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "B5 Extra"
3715 msgstr "B5 Extra"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "B6"
3720 msgstr "B6"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "B6/C4"
3725 msgstr "B6/C4"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "B7"
3730 msgstr "B7"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "B8"
3735 msgstr "B8"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "B9"
3740 msgstr "B9"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "C0"
3745 msgstr "C0"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "C1"
3750 msgstr "C1"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "C10"
3755 msgstr "C10"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "C2"
3760 msgstr "C2"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "C3"
3765 msgstr "C3"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "C4"
3770 msgstr "C4"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "C5"
3775 msgstr "C5"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "C6"
3780 msgstr "C6"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "C6/C5"
3785 msgstr "C6/C5"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "C7"
3790 msgstr "C7"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "C7/C6"
3795 msgstr "C7/C6"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "C8"
3800 msgstr "C8"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "C9"
3805 msgstr "C9"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "DL Envelope"
3810 msgstr "DL 信封"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "RA0"
3815 msgstr "RA0"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "RA1"
3820 msgstr "RA1"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "RA2"
3825 msgstr "RA2"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "SRA0"
3830 msgstr "SRA0"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "SRA1"
3835 msgstr "SRA1"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "SRA2"
3840 msgstr "SRA2"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "JB0"
3845 msgstr "JB0"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "JB1"
3850 msgstr "JB1"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "JB10"
3855 msgstr "JB10"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "JB2"
3860 msgstr "JB2"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "JB3"
3865 msgstr "JB3"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "JB4"
3870 msgstr "JB4"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "JB5"
3875 msgstr "JB5"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "JB6"
3880 msgstr "JB6"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "JB7"
3885 msgstr "JB7"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "JB8"
3890 msgstr "JB8"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "JB9"
3895 msgstr "JB9"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "jis exec"
3900 msgstr "jis exec"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Choukei 2 Envelope"
3905 msgstr "Choukei 2 信封"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Choukei 3 Envelope"
3910 msgstr "Choukei 3 信封"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "Choukei 4 Envelope"
3915 msgstr "Choukei 4 信封"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "hagaki (postcard)"
3920 msgstr "hagaki (明信片)"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "kahu Envelope"
3925 msgstr "kahu 信封"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "kaku2 Envelope"
3930 msgstr "kaku2 信封"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "oufuku (reply postcard)"
3935 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "you4 Envelope"
3940 msgstr "you4 信封"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "10x11"
3945 msgstr "10x11"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "10x13"
3950 msgstr "10x13"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "10x14"
3955 msgstr "10x14"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "10x15"
3960 msgstr "10x15"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "11x12"
3965 msgstr "11x12"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "11x15"
3970 msgstr "11x15"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "12x19"
3975 msgstr "12x19"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "5x7"
3980 msgstr "5x7"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "6x9 Envelope"
3985 msgstr "6x9 英寸信封"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "7x9 Envelope"
3990 msgstr "7x9 英寸信封"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "9x11 Envelope"
3995 msgstr "9x11 英寸信封"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "a2 Envelope"
4000 msgstr "a2 信封"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Arch A"
4005 msgstr "Arch A"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Arch B"
4010 msgstr "Arch B"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Arch C"
4015 msgstr "Arch C"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Arch D"
4020 msgstr "Arch D"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Arch E"
4025 msgstr "Arch E"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "b-plus"
4030 msgstr "b-plus"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "c"
4035 msgstr "c"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "c5 Envelope"
4040 msgstr "c5 信封"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "d"
4045 msgstr "d"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "e"
4050 msgstr "e"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "edp"
4055 msgstr "edp"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "European edp"
4060 msgstr "European edp"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Executive"
4065 msgstr "Executive"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "f"
4070 msgstr "f"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "FanFold European"
4075 msgstr "FanFold European"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "FanFold US"
4080 msgstr "FanFold US"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "FanFold German Legal"
4085 msgstr "FanFold German Legal"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Government Legal"
4090 msgstr "Government Legal"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Government Letter"
4095 msgstr "Government Letter"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Index 3x5"
4100 msgstr "Index 3x5"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4105 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Index 4x6 ext"
4110 msgstr "Index 4x6 ext"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Index 5x8"
4115 msgstr "Index 5x8"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Invoice"
4120 msgstr "Invoice"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Tabloid"
4125 msgstr "Tabloid"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "US Legal"
4130 msgstr "US Legal"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "US Legal Extra"
4135 msgstr "US Legal Extra"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "US Letter"
4140 msgstr "US Letter"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "US Letter Extra"
4145 msgstr "US Letter Extra"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "US Letter Plus"
4150 msgstr "US Letter Plus"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Monarch Envelope"
4155 msgstr "Monarch Envelope"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "#10 Envelope"
4160 msgstr "10 号信封"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "#11 Envelope"
4165 msgstr "11 号信封"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "#12 Envelope"
4170 msgstr "12 号信封"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "#14 Envelope"
4175 msgstr "14 号信封"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "#9 Envelope"
4180 msgstr "9 号信封"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Personal Envelope"
4185 msgstr "个人信封"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Quarto"
4190 msgstr "Quarto"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Super A"
4195 msgstr "Super A"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Super B"
4200 msgstr "Super B"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Wide Format"
4205 msgstr "宽格式"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Dai-pa-kai"
4210 msgstr "Dai-pa-kai"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Folio"
4215 msgstr "Folio"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Folio sp"
4220 msgstr "Folio sp"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Invite Envelope"
4225 msgstr "Invite Envelope"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Italian Envelope"
4230 msgstr "意大利信封"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "juuro-ku-kai"
4235 msgstr "juuro-ku-kai"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "pa-kai"
4240 msgstr "pa-kai"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Postfix Envelope"
4245 msgstr "Postfix 信封"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Small Photo"
4250 msgstr "小照片"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "prc1 Envelope"
4255 msgstr "中国一号信封"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "prc10 Envelope"
4260 msgstr "中国十号信封"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "prc 16k"
4265 msgstr "十六开"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "prc2 Envelope"
4270 msgstr "中国二号信封"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "prc3 Envelope"
4275 msgstr "中国三号信封"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "prc 32k"
4280 msgstr "三十二开"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "prc4 Envelope"
4285 msgstr "中国四号信封"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "prc5 Envelope"
4290 msgstr "中国五号信封"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "prc6 Envelope"
4295 msgstr "中国六号信封"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "prc7 Envelope"
4300 msgstr "中国七号信封"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "prc8 Envelope"
4305 msgstr "中国八号信封"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "prc9 Envelope"
4310 msgstr "中国九号信封"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "ROC 16k"
4315 msgstr "十六开"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "ROC 8k"
4320 msgstr "八开"
4321
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to write header\n"
4325 msgstr "写入头失败\n"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4328 #, c-format
4329 msgid "Failed to write hash table\n"
4330 msgstr "写入哈希表失败\n"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write folder index\n"
4335 msgstr "写入目录索引失败\n"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to rewrite header\n"
4340 msgstr "重写头失败\n"
4341
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4345 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4346
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4350 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4351
4352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4353 #, c-format
4354 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4355 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4356
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4358 #, c-format
4359 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4360 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4361
4362 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4363 #, c-format
4364 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4365 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4366
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4370 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4371
4372 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4373 #, c-format
4374 msgid "Cache file created successfully.\n"
4375 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4376
4377 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4378 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4379 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4380
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4382 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4383 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4384
4385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4386 msgid "Don't include image data in the cache"
4387 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4388
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4390 msgid "Output a C header file"
4391 msgstr "输出 C 头文件"
4392
4393 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4394 msgid "Turn off verbose output"
4395 msgstr "关闭详细输出"
4396
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4398 msgid "Validate existing icon cache"
4399 msgstr "验证已有的图标缓存"
4400
4401 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4402 #, c-format
4403 msgid "File not found: %s\n"
4404 msgstr "文件未找到:%s\n"
4405
4406 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4407 #, c-format
4408 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4409 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4410
4411 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4412 #, c-format
4413 msgid "No theme index file.\n"
4414 msgstr "无主题索引文件。\n"
4415
4416 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "No theme index file in '%s'.\n"
4420 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4421 msgstr ""
4422 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4423 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4424
4425 #. ID
4426 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4427 msgid "Amharic (EZ+)"
4428 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4429
4430 #. ID
4431 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4432 msgid "Cedilla"
4433 msgstr "变音符"
4434
4435 #. ID
4436 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4437 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4438 msgstr "西里尔语(音译)"
4439
4440 #. ID
4441 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4442 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4443 msgstr "因纽特语(音译)"
4444
4445 #. ID
4446 #: ../modules/input/imipa.c:143
4447 msgid "IPA"
4448 msgstr "IPA"
4449
4450 #. ID
4451 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4452 msgid "Multipress"
4453 msgstr "Multipress"
4454
4455 #. ID
4456 #: ../modules/input/imthai.c:33
4457 msgid "Thai-Lao"
4458 msgstr "泰国-老挝"
4459
4460 #. ID
4461 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4462 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4463 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4464
4465 #. ID
4466 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4467 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4468 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4469
4470 #. ID
4471 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4472 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4473 msgstr "越南语(VIQR)"
4474
4475 #. ID
4476 #: ../modules/input/imxim.c:26
4477 msgid "X Input Method"
4478 msgstr "X 输入法"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4482 msgid "Username:"
4483 msgstr "用户名:"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4487 msgid "Password:"
4488 msgstr "密码:"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4492 #, c-format
4493 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4494 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4497 #, c-format
4498 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4499 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4502 #, c-format
4503 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4504 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4507 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4508 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4511 #, c-format
4512 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4513 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4516 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4517 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4520 #, c-format
4521 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4522 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4525 #, c-format
4526 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4527 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4530 #, c-format
4531 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4532 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4535 #, c-format
4536 msgid "Authentication is required on %s"
4537 msgstr "在 %s 需要认证"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4540 msgid "Domain:"
4541 msgstr "域:"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4544 #, c-format
4545 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4546 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4549 #, c-format
4550 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4551 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4554 msgid "Authentication is required to print this document"
4555 msgstr "打印文档需要认证"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4558 #, c-format
4559 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4560 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4563 #, c-format
4564 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4565 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4566
4567 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4569 #, c-format
4570 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4571 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4572
4573 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4577 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4578
4579 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4583 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4584
4585 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4589 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4592 #, c-format
4593 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4594 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4597 #, c-format
4598 msgid "The door is open on printer '%s'."
4599 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4604 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4609 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4614 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4617 #, c-format
4618 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4619 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4620
4621 #. Translators: this is a printer status.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4623 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4624 msgstr "暂停,拒绝任务"
4625
4626 #. Translators: this is a printer status.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4628 msgid "Rejecting Jobs"
4629 msgstr "拒绝任务"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4632 msgid "Two Sided"
4633 msgstr "双面"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4636 msgid "Paper Type"
4637 msgstr "纸张类型"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4640 msgid "Paper Source"
4641 msgstr "纸张来源"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4644 msgid "Output Tray"
4645 msgstr "出纸器"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4648 msgid "Resolution"
4649 msgstr "解决方案"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4652 msgid "GhostScript pre-filtering"
4653 msgstr "GhostScript 预过滤"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4656 msgid "One Sided"
4657 msgstr "单面"
4658
4659 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4661 msgid "Long Edge (Standard)"
4662 msgstr "长边(标准)"
4663
4664 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4666 msgid "Short Edge (Flip)"
4667 msgstr "短边(翻转)"
4668
4669 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4673 msgid "Auto Select"
4674 msgstr "自动选择"
4675
4676 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4677 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4683 msgid "Printer Default"
4684 msgstr "打印机默认"
4685
4686 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4688 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4689 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4690
4691 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4693 msgid "Convert to PS level 1"
4694 msgstr "转换到 PS 1级"
4695
4696 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4698 msgid "Convert to PS level 2"
4699 msgstr "转换到 PS 2级"
4700
4701 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4703 msgid "No pre-filtering"
4704 msgstr "无预过滤"
4705
4706 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4707 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4709 msgid "Miscellaneous"
4710 msgstr "杂项"
4711
4712 #. Translators: These strings name the possible values of the
4713 #. * job priority option in the print dialog
4714 #.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4716 msgid "Urgent"
4717 msgstr "紧急"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4720 msgid "High"
4721 msgstr "高"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4724 msgid "Medium"
4725 msgstr "中"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4728 msgid "Low"
4729 msgstr "低"
4730
4731 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4732 #. * in the print dialog
4733 #.
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4735 msgid "Job Priority"
4736 msgstr "任务优先级"
4737
4738 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4739 #. * in the print dialog
4740 #.
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4742 msgid "Billing Info"
4743 msgstr "计费信息"
4744
4745 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4746 #. * pages that the printing system may support.
4747 #.
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4749 msgid "None"
4750 msgstr "无"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4753 msgid "Classified"
4754 msgstr "已分类"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4757 msgid "Confidential"
4758 msgstr "机密"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4761 msgid "Secret"
4762 msgstr "秘密"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4765 msgid "Standard"
4766 msgstr "标准"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4769 msgid "Top Secret"
4770 msgstr "绝密"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4773 msgid "Unclassified"
4774 msgstr "未分类"
4775
4776 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4777 #. * in the print dialog
4778 #.
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4780 msgid "Pages per Sheet"
4781 msgstr "每张页数"
4782
4783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4784 #. * dialog that controls the front cover page.
4785 #.
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4787 msgid "Before"
4788 msgstr "封面"
4789
4790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4791 #. * dialog that controls the back cover page.
4792 #.
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4794 msgid "After"
4795 msgstr "封底"
4796
4797 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4798 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4799 #. * or 'on hold'
4800 #.
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4802 msgid "Print at"
4803 msgstr "打印于"
4804
4805 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4806 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4807 #.
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4809 msgid "Print at time"
4810 msgstr "在指定时间打印"
4811
4812 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4813 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4814 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4815 #.
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4817 #, c-format
4818 msgid "Custom %sx%s"
4819 msgstr "自定义 %sx%s"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4822 msgid "Printer Profile"
4823 msgstr "打印机配置"
4824
4825 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4827 msgid "Unavailable"
4828 msgstr "不可用"
4829
4830 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4831 #. * it hasn't registered the device with colord
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4833 msgid "Color management unavailable"
4834 msgstr "颜色管理不可用"
4835
4836 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4838 msgid "No profile available"
4839 msgstr "没有可用配置"
4840
4841 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4843 msgid "Unspecified profile"
4844 msgstr "未指定的配置"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4847 msgid "output"
4848 msgstr "输出"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4851 msgid "Print to File"
4852 msgstr "打印到文件"
4853
4854 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4855 msgid "PDF"
4856 msgstr "PDF"
4857
4858 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4859 msgid "Postscript"
4860 msgstr "Postscript"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4863 msgid "SVG"
4864 msgstr "SVG"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4867 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4868 msgid "Pages per _sheet:"
4869 msgstr "每张页数(_S):"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4872 msgid "File"
4873 msgstr "文件"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4876 msgid "_Output format"
4877 msgstr "输出格式(_O)"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4880 msgid "Print to LPR"
4881 msgstr "打印到 LPR"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4884 msgid "Pages Per Sheet"
4885 msgstr "每张页数"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4888 msgid "Command Line"
4889 msgstr "命令行"
4890
4891 #. SUN_BRANDING
4892 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4893 msgid "printer offline"
4894 msgstr "打印机离线"
4895
4896 #. SUN_BRANDING
4897 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4898 msgid "ready to print"
4899 msgstr "准备打印"
4900
4901 #. SUN_BRANDING
4902 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4903 msgid "processing job"
4904 msgstr "正在处理任务"
4905
4906 #. SUN_BRANDING
4907 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4908 msgid "paused"
4909 msgstr "已暂停"
4910
4911 #. SUN_BRANDING
4912 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4913 msgid "unknown"
4914 msgstr "未知的"
4915
4916 #. default filename used for print-to-test
4917 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4918 #, c-format
4919 msgid "test-output.%s"
4920 msgstr "test-output.%s"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4923 msgid "Print to Test Printer"
4924 msgstr "打印到测试打印机"
4925
4926 #~ msgid "Homepage"
4927 #~ msgstr "主页"
4928
4929 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4930 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
4931
4932 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4933 #~ msgstr "管理自定义大小..."
4934
4935 #~ msgid "Select a folder"
4936 #~ msgstr "选择文件夹"
4937
4938 #~ msgid "_Save in folder:"
4939 #~ msgstr "保存于文件夹(_S):"