]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:13+0800\n"
16 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支持图像类型“%s”"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "无法识别的图像文件格式"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "打开临时文件失败"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "从临时文件读取失败"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "无法打开“%s”进行写入:%s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”无法载入图像,但没有给出任何原因"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "图像头损坏"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "图像格式未知"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "图像像素数据损坏"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "动画中有未预期的图标块"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "不支持的动画类型"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "动画头无效"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
161 msgid "Not enough memory to load animation"
162 msgstr "内存不足以载入动画"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
165 msgid "Malformed chunk in animation"
166 msgstr "动画中的块格式错误"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
169 msgid "The ANI image format"
170 msgstr "ANI 图像格式"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
174 msgid "BMP image has bogus header data"
175 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
178 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
179 msgstr "内存不足以载入位图图像"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
182 msgid "BMP image has unsupported header size"
183 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
186 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
187 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
190 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
191 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
194 msgid "Couldn't write to BMP file"
195 msgstr "无法写入 BMP 文件"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP 图像格式"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "无法读入 GIF:%s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "栈溢出"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "遇到了错误的代码"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
237 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
238 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
241 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
242 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
245 msgid "File does not appear to be a GIF file"
246 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
249 #, c-format
250 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
251 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
254 msgid ""
255 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
256 "colormap."
257 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "GIF 图像格式"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "内存不足以载入图标"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "图标头无效"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "图标宽度为零"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "图标高度为零"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "不支持压缩图标"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "不支持的图标类型"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "光标热点位于图像外"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "ICO 图像格式"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 #, c-format
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 msgid ""
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "memory"
322 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "JPEG 图像格式"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "无法为头分配内存"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "图像有不支持的 bpp"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "无法创建新像素缓冲"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "无法为线形数据分配内存"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "PCX 图像格式"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 #, c-format
418 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
419 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
422 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
423 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
429 "applications to reduce memory usage"
430 msgstr ""
431 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
455 "be parsed."
456 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
462 "allowed."
463 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
466 #, c-format
467 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
468 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG 图像格式"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
503 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM 图像格式无效"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "文件过早结束"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
527 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS 图像类型未知"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun 矢量图像格式"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
575 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
576 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
583 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
584 msgstr "无法分配新像素缓冲"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "无法分配色彩表结构"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
591 msgid "Cannot allocate colormap entries"
592 msgstr "无法分配色彩表项"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "未预期的色彩表项位深"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
599 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
600 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
612 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "文件中的数据超额"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa 图像格式"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "无法载入 TIFF 文件里的 RGB 数据"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "无法打开 TIFF 图像"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "TIFFClose 操作失败"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "无法载入 TIFF 图像"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "TIFF 图像格式"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "图像宽度为零"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "图像高度为零"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "内存不足以载入图像"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "无法保存剩余部分"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "WBMP 图像格式"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "XBM 文件无效"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
697 msgid "The XBM image format"
698 msgstr "XBM 图像格式"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
701 msgid "No XPM header found"
702 msgstr "找不到 XPM 头"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
705 msgid "Invalid XPM header"
706 msgstr "无效的 XBM 头"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
709 msgid "XPM file has image width <= 0"
710 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
713 msgid "XPM file has image height <= 0"
714 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
717 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
718 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
721 msgid "XPM file has invalid number of colors"
722 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
729 msgid "Cannot read XPM colormap"
730 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
734 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
737 msgid "The XPM image format"
738 msgstr "XPM 图像格式"
739
740 #. Description of --class=CLASS in --help output
741 #: gdk/gdk.c:115
742 msgid "Program class as used by the window manager"
743 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
744
745 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
746 #: gdk/gdk.c:116
747 msgid "CLASS"
748 msgstr "类"
749
750 #. Description of --name=NAME in --help output
751 #: gdk/gdk.c:118
752 msgid "Program name as used by the window manager"
753 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
754
755 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
756 #: gdk/gdk.c:119
757 msgid "NAME"
758 msgstr "名称"
759
760 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
761 #: gdk/gdk.c:121
762 msgid "X display to use"
763 msgstr "要使用的 X 显示"
764
765 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
766 #: gdk/gdk.c:122
767 msgid "DISPLAY"
768 msgstr "显示"
769
770 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
771 #: gdk/gdk.c:124
772 msgid "X screen to use"
773 msgstr "要使用的 X 屏幕"
774
775 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:125
777 msgid "SCREEN"
778 msgstr "屏幕"
779
780 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:128
782 msgid "Gdk debugging flags to set"
783 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
784
785 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
790 msgid "FLAGS"
791 msgstr "标志"
792
793 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:131
795 msgid "Gdk debugging flags to unset"
796 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
797
798 #: gdk/keyname-table.h:3940
799 msgid "keyboard label|BackSpace"
800 msgstr "BackSpace"
801
802 #: gdk/keyname-table.h:3941
803 msgid "keyboard label|Tab"
804 msgstr "Tab"
805
806 #: gdk/keyname-table.h:3942
807 msgid "keyboard label|Return"
808 msgstr "Enter"
809
810 #: gdk/keyname-table.h:3943
811 msgid "keyboard label|Pause"
812 msgstr "Pause"
813
814 #: gdk/keyname-table.h:3944
815 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
816 msgstr "ScrollLock"
817
818 #: gdk/keyname-table.h:3945
819 msgid "keyboard label|Sys_Req"
820 msgstr "SysRq"
821
822 #: gdk/keyname-table.h:3946
823 msgid "keyboard label|Escape"
824 msgstr "Esc"
825
826 #: gdk/keyname-table.h:3947
827 msgid "keyboard label|Multi_key"
828 msgstr "MultiKey"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3948
831 msgid "keyboard label|Home"
832 msgstr "Home"
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3949
835 msgid "keyboard label|Page_Up"
836 msgstr "PageUp"
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3950
839 msgid "keyboard label|Page_Down"
840 msgstr "PageDown"
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3951
843 msgid "keyboard label|End"
844 msgstr "End"
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3952
847 msgid "keyboard label|Begin"
848 msgstr "Begin"
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3953
851 msgid "keyboard label|Print"
852 msgstr "Print"
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3954
855 msgid "keyboard label|Insert"
856 msgstr "Insert"
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3955
859 msgid "keyboard label|Num_Lock"
860 msgstr "NumLock"
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3956
863 msgid "keyboard label|KP_Space"
864 msgstr "KP_Space"
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3957
867 msgid "keyboard label|KP_Tab"
868 msgstr "KP_Tab"
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3958
871 msgid "keyboard label|KP_Enter"
872 msgstr "KP_Enter"
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3959
875 msgid "keyboard label|KP_Home"
876 msgstr "KP_Home"
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3960
879 msgid "keyboard label|KP_Left"
880 msgstr "KP_Left"
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3961
883 msgid "keyboard label|KP_Up"
884 msgstr "KP_Left"
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3962
887 msgid "keyboard label|KP_Right"
888 msgstr "KP_Right"
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3963
891 msgid "keyboard label|KP_Down"
892 msgstr "KP_Down"
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3964
895 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
896 msgstr "KP_PageUp"
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3965
899 msgid "keyboard label|KP_Prior"
900 msgstr "KP_Prior"
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3966
903 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
904 msgstr "KP_PageDown"
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3967
907 msgid "keyboard label|KP_Next"
908 msgstr "KP_Next"
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3968
911 msgid "keyboard label|KP_End"
912 msgstr "KP_End"
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3969
915 msgid "keyboard label|KP_Begin"
916 msgstr "KP_Begin"
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3970
919 msgid "keyboard label|KP_Insert"
920 msgstr "KP_Insert"
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3971
923 msgid "keyboard label|KP_Delete"
924 msgstr "KP_Delete"
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3972
927 msgid "keyboard label|Delete"
928 msgstr "Delete"
929
930 #. Description of --sync in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
932 msgid "Don't batch GDI requests"
933 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
934
935 #. Description of --no-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
937 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
938 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
939
940 #. Description of --ignore-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
942 msgid "Same as --no-wintab"
943 msgstr "与 --no-wintab 相同"
944
945 #. Description of --use-wintab in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
947 msgid "Do use the Wintab API [default]"
948 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
949
950 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
952 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
953 msgstr "8 位模式调色板大小"
954
955 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
957 msgid "COLORS"
958 msgstr "颜色"
959
960 #. Description of --sync in --help output
961 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
962 msgid "Make X calls synchronous"
963 msgstr "同步调用 X"
964
965 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
966 msgid "License"
967 msgstr "许可"
968
969 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
970 msgid "The license of the program"
971 msgstr "程序的许可协议"
972
973 #. Add the credits button
974 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
975 msgid "C_redits"
976 msgstr "致谢(_R)"
977
978 #. Add the license button
979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
980 msgid "_License"
981 msgstr "许可(_L)"
982
983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
984 #, c-format
985 msgid "About %s"
986 msgstr "关于 %s"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
989 msgid "Credits"
990 msgstr "致谢"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
993 msgid "Written by"
994 msgstr "编写者"
995
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
997 msgid "Documented by"
998 msgstr "文档撰写者"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1001 msgid "Translated by"
1002 msgstr "翻译者"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1005 msgid "Artwork by"
1006 msgstr "美工"
1007
1008 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1009 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1010 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1011 #. * this.
1012 #. * And do not translate the part before the |.
1013 #.
1014 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1015 msgid "keyboard label|Shift"
1016 msgstr "Shift"
1017
1018 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1019 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1020 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1021 #. * this.
1022 #. * And do not translate the part before the |.
1023 #.
1024 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1025 msgid "keyboard label|Ctrl"
1026 msgstr "Ctrl"
1027
1028 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1029 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1030 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1031 #. * this.
1032 #. * And do not translate the part before the |.
1033 #.
1034 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1035 msgid "keyboard label|Alt"
1036 msgstr "Alt"
1037
1038 #. do not translate the part before the |
1039 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1040 msgid "keyboard label|Space"
1041 msgstr "Space"
1042
1043 #. do not translate the part before the |
1044 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1045 msgid "keyboard label|Backslash"
1046 msgstr "\\"
1047
1048 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1049 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1050 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1051 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1052 #. *
1053 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1054 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1055 #. * the year will appear on the right.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1058 msgid "calendar:MY"
1059 msgstr "calendar:YM"
1060
1061 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1062 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1063 #. * to be the first day of the week, and so on.
1064 #.
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1066 msgid "calendar:week_start:0"
1067 msgstr "calendar:week_start:1"
1068
1069 #. Translators:  This is a text measurement template.
1070 #. * Translate it to the widest year text.
1071 #. *
1072 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1073 #. * in the translation.
1074 #. *
1075 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1076 #.
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1078 msgid "year measurement template|2000"
1079 msgstr "2000"
1080
1081 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1082 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1083 #. * Use only ASCII in the translation.
1084 #. *
1085 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1086 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1087 #. * msgid.
1088 #. *
1089 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1090 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1093 msgid "calendar year format|%Y"
1094 msgstr "%Y"
1095
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1098 #, c-format
1099 msgid "progress bar label|%d %%"
1100 msgstr "%d %%"
1101
1102 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1103 msgid "Pick a Color"
1104 msgstr "拾取颜色"
1105
1106 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1107 msgid "Received invalid color data\n"
1108 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1109
1110 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1111 msgid ""
1112 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1113 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1114 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1115 msgstr ""
1116 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1117 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1118
1119 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1120 msgid ""
1121 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1122 "it for use in the future."
1123 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1124
1125 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1126 msgid "_Save color here"
1127 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1128
1129 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1130 msgid ""
1131 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1132 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1133 msgstr ""
1134 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1135 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1136
1137 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1138 msgid ""
1139 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1140 "lightness of that color using the inner triangle."
1141 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1144 msgid ""
1145 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1146 "that color."
1147 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1148
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1150 msgid "_Hue:"
1151 msgstr "色调(_H):"
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1154 msgid "Position on the color wheel."
1155 msgstr "在色相环中的位置。"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1158 msgid "_Saturation:"
1159 msgstr "饱和度(_S):"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1162 msgid "\"Deepness\" of the color."
1163 msgstr "颜色的“深度”。"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1166 msgid "_Value:"
1167 msgstr "值(_V):"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1170 msgid "Brightness of the color."
1171 msgstr "颜色的亮度。"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1174 msgid "_Red:"
1175 msgstr "红(_R):"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1178 msgid "Amount of red light in the color."
1179 msgstr "颜色中的红色分量。"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1182 msgid "_Green:"
1183 msgstr "绿(_G):"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1186 msgid "Amount of green light in the color."
1187 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1190 msgid "_Blue:"
1191 msgstr "蓝(_B):"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1194 msgid "Amount of blue light in the color."
1195 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1198 msgid "_Opacity:"
1199 msgstr "不透明度(_O):"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1202 msgid "Transparency of the color."
1203 msgstr "颜色的透明度。"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1206 msgid "Color _Name:"
1207 msgstr "颜色名称(_N):"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1210 msgid ""
1211 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1212 "such as 'orange' in this entry."
1213 msgstr ""
1214 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1217 msgid "_Palette"
1218 msgstr "调色板(_P)"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1221 msgid "Color Wheel"
1222 msgstr "着色轮"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1225 msgid "Color Selection"
1226 msgstr "颜色选择"
1227
1228 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1229 msgid "Select _All"
1230 msgstr "全选(_A)"
1231
1232 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1233 msgid "Input _Methods"
1234 msgstr "输入法(_M)"
1235
1236 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1237 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1238 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1241 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid filename: %s"
1244 msgstr "无效的文件名:%s"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1247 msgid "Select A File"
1248 msgstr "选择文件"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1251 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1252 msgid "Home"
1253 msgstr "主文件夹"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1256 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1257 msgid "Desktop"
1258 msgstr "桌面"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1261 msgid "(None)"
1262 msgstr "(无)"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1265 msgid "Other..."
1266 msgstr "其它..."
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1269 msgid "Could not retrieve information about the file"
1270 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1273 msgid "Could not add a bookmark"
1274 msgstr "无法添加书签"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1277 msgid "Could not remove bookmark"
1278 msgstr "无法删除书签"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1281 msgid "The folder could not be created"
1282 msgstr "无法创建文件夹"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1285 msgid ""
1286 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1287 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1288 msgstr ""
1289 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1290 "命名文件。"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1293 msgid "Invalid file name"
1294 msgstr "无效的文件名"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1297 msgid "The folder contents could not be displayed"
1298 msgstr "无法显示文件夹内容"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1301 #, c-format
1302 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1303 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1306 #, c-format
1307 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1308 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1311 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1312 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1315 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1316 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1319 #, c-format
1320 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1321 msgstr "删除书签“%s”"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1326 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1329 msgid "Remove"
1330 msgstr "删除"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1333 msgid "Rename..."
1334 msgstr "重命名..."
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1337 msgid "Shortcuts"
1338 msgstr "快捷方式"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1341 msgid "Folder"
1342 msgstr "文件夹"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1345 msgid "_Add"
1346 msgstr "添加(_A)"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1349 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1350 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1353 msgid "_Remove"
1354 msgstr "删除(_R)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1357 msgid "Remove the selected bookmark"
1358 msgstr "删除选中的书签"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1361 msgid "Could not select file"
1362 msgstr "无法选择文件"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1370 msgid "_Add to Bookmarks"
1371 msgstr "添加到书签(_A)"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1374 msgid "Open _Location"
1375 msgstr "打开位置(_L)"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1378 msgid "Show _Hidden Files"
1379 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1382 msgid "Files"
1383 msgstr "文件"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1386 msgid "Name"
1387 msgstr "名称"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1390 msgid "Size"
1391 msgstr "大小"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1394 msgid "Modified"
1395 msgstr "修改日期"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1398 msgid "Select which types of files are shown"
1399 msgstr "选择要显示的文件类型"
1400
1401 #. Create Folder
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1403 msgid "Create Fo_lder"
1404 msgstr "创建文件夹(_L)"
1405
1406 #. Name entry
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1408 msgid "_Name:"
1409 msgstr "名称(_N):"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1412 msgid "_Browse for other folders"
1413 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1416 msgid "Save in _folder:"
1417 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1420 msgid "Create in _folder:"
1421 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1424 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1425 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1428 #, c-format
1429 msgid "Shortcut %s does not exist"
1430 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1433 #, c-format
1434 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1435 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1441 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1444 msgid "_Replace"
1445 msgstr "替换(_R)"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not mount %s"
1450 msgstr "无法挂载 %s"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1453 msgid "Type name of new folder"
1454 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1457 #, c-format
1458 msgid "%d byte"
1459 msgid_plural "%d bytes"
1460 msgstr[0] "%d 字节"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1463 #, c-format
1464 msgid "%.1f K"
1465 msgstr "%.1f K"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1468 #, c-format
1469 msgid "%.1f M"
1470 msgstr "%.1f M"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1473 #, c-format
1474 msgid "%.1f G"
1475 msgstr "%.1f G"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1478 msgid "Unknown"
1479 msgstr "未知"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1482 msgid "Today"
1483 msgstr "今天"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1486 msgid "Yesterday"
1487 msgstr "昨天"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1490 msgid "Cannot change folder"
1491 msgstr "无法更改文件夹"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1494 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1495 msgstr "您所指定的文件夹路径无效。"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1500 msgstr "无法根据“%s”和“%s”生成文件名"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1503 msgid "Could not select item"
1504 msgstr "无法选择项目"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1507 msgid "Open Location"
1508 msgstr "打开位置"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1511 msgid "Save in Location"
1512 msgstr "保存于位置"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1515 msgid "_Location:"
1516 msgstr "位置(_L):"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1519 msgid "Folders"
1520 msgstr "文件夹"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1523 msgid "Fol_ders"
1524 msgstr "文件夹(_D)"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1527 msgid "_Files"
1528 msgstr "文件(_F)"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1531 #, c-format
1532 msgid "Folder unreadable: %s"
1533 msgstr "文件夹不可读:%s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1539 "available to this program.\n"
1540 "Are you sure that you want to select it?"
1541 msgstr ""
1542 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1543 "您确定要选择它吗?"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1546 msgid "_New Folder"
1547 msgstr "新建文件夹(_N)"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1550 msgid "De_lete File"
1551 msgstr "删除文件(_L)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1554 msgid "_Rename File"
1555 msgstr "重命名文件(_R)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1561 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1573 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1574 msgstr "您可能使用了不允许存在于文件名中的符号。"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1577 #, c-format
1578 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1579 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1582 msgid "New Folder"
1583 msgstr "新建文件夹"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1586 msgid "_Folder name:"
1587 msgstr "文件夹名称(_F):"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1590 msgid "C_reate"
1591 msgstr "创建(_R)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1594 #, c-format
1595 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1596 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1602 "%s"
1603 msgstr ""
1604 "删除文件“%s”时出错:%s\n"
1605 "%s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1608 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1609 msgstr "它可能含有不允许存在于文件名中的符号。"
1610
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1612 #, c-format
1613 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1614 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1617 #, c-format
1618 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1619 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1622 msgid "Delete File"
1623 msgstr "删除文件"
1624
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1626 #, c-format
1627 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1628 msgstr "文件名“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1634 "%s"
1635 msgstr ""
1636 "将文件重命名为“%s”时出错:%s\n"
1637 "%s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1643 "%s"
1644 msgstr ""
1645 "重命名文件“%s”时出错:%s\n"
1646 "%s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1649 #, c-format
1650 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1651 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1654 msgid "Rename File"
1655 msgstr "重命名文件"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1658 #, c-format
1659 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1660 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1663 msgid "_Rename"
1664 msgstr "重命名(_R)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1667 msgid "_Selection: "
1668 msgstr "选择(_S):"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1674 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1675 msgstr ""
1676 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1679 msgid "Invalid UTF-8"
1680 msgstr "无效的 UTF-8"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1683 msgid "Name too long"
1684 msgstr "名称太长"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1687 msgid "Couldn't convert filename"
1688 msgstr "无法转换文件名"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1691 msgid "(Empty)"
1692 msgstr "(空)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1695 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1696 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1697 #, c-format
1698 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1699 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1702 #, c-format
1703 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1704 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1707 msgid "This file system does not support mounting"
1708 msgstr "文件系统不支持挂载"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "文件系统"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1715 #, c-format
1716 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1717 msgstr "无法获得 %s 图标"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1723 "Please use a different name."
1724 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1727 #, c-format
1728 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1729 msgstr "书签保存失败:%s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1732 #, c-format
1733 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1734 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1737 #, c-format
1738 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1739 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1742 #, c-format
1743 msgid "Error getting information for '/': %s"
1744 msgstr "获取“/”的信息时出错:%s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1747 #, c-format
1748 msgid "Network Drive (%s)"
1749 msgstr "网络驱动器(%s)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1752 #, c-format
1753 msgid "%s (%s)"
1754 msgstr "%s (%s)"
1755
1756 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1757 msgid "Pick a Font"
1758 msgstr "拾取字体"
1759
1760 #. Initialize fields
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1762 msgid "Sans 12"
1763 msgstr "Sans 12"
1764
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1766 msgid "Font"
1767 msgstr "字体"
1768
1769 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1770 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1771 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1772 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1773 msgstr "GNOME 字体测试"
1774
1775 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1776 msgid "_Family:"
1777 msgstr "字体族(_F):"
1778
1779 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1780 msgid "_Style:"
1781 msgstr "样式(_S):"
1782
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1784 msgid "Si_ze:"
1785 msgstr "大小(_Z):"
1786
1787 #. create the text entry widget
1788 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1789 msgid "_Preview:"
1790 msgstr "预览(_P):"
1791
1792 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1793 msgid "Font Selection"
1794 msgstr "字体选择"
1795
1796 #: gtk/gtkgamma.c:401
1797 msgid "Gamma"
1798 msgstr "Gamma"
1799
1800 #: gtk/gtkgamma.c:411
1801 msgid "_Gamma value"
1802 msgstr "Gamma 值(_G)"
1803
1804 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1805 #. * load it.
1806 #.
1807 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1808 #, c-format
1809 msgid "Error loading icon: %s"
1810 msgstr "载入图标时出错:%s"
1811
1812 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1816 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1817 "You can get a copy from:\n"
1818 "\t%s"
1819 msgstr ""
1820 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1821 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1822 "\t%s"
1823
1824 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1825 #, c-format
1826 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1827 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1828
1829 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1830 msgid "Default"
1831 msgstr "默认"
1832
1833 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1834 msgid "Input"
1835 msgstr "输入"
1836
1837 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1838 msgid "No extended input devices"
1839 msgstr "没有扩展的输入设备"
1840
1841 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1842 msgid "_Device:"
1843 msgstr "设备(_D):"
1844
1845 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1846 msgid "Disabled"
1847 msgstr "禁用"
1848
1849 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1850 msgid "Screen"
1851 msgstr "屏幕"
1852
1853 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1854 msgid "Window"
1855 msgstr "窗口"
1856
1857 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1858 msgid "_Mode: "
1859 msgstr "模式(_M):"
1860
1861 #. The axis listbox
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1863 msgid "_Axes"
1864 msgstr "轴(_A)"
1865
1866 #. Keys listbox
1867 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1868 msgid "_Keys"
1869 msgstr "按键(_K)"
1870
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1872 msgid "X"
1873 msgstr "X"
1874
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1876 msgid "Y"
1877 msgstr "Y"
1878
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1880 msgid "Pressure"
1881 msgstr "力度"
1882
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1884 msgid "X Tilt"
1885 msgstr "X 倾斜"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1888 msgid "Y Tilt"
1889 msgstr "Y 倾斜"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1892 msgid "Wheel"
1893 msgstr "滚轮"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1896 msgid "none"
1897 msgstr "无"
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1900 msgid "(disabled)"
1901 msgstr "(禁用)"
1902
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1904 msgid "(unknown)"
1905 msgstr "(未知)"
1906
1907 #. and clear button
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1909 msgid "clear"
1910 msgstr "清除"
1911
1912 #: gtk/gtklabel.c:3985
1913 msgid "Select All"
1914 msgstr "全选"
1915
1916 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1917 #: gtk/gtkmain.c:398
1918 msgid "Load additional GTK+ modules"
1919 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1920
1921 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1922 #: gtk/gtkmain.c:399
1923 msgid "MODULES"
1924 msgstr "模块"
1925
1926 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1927 #: gtk/gtkmain.c:401
1928 msgid "Make all warnings fatal"
1929 msgstr "将警告变为严重"
1930
1931 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1932 #: gtk/gtkmain.c:404
1933 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1934 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1935
1936 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1937 #: gtk/gtkmain.c:407
1938 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1939 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1940
1941 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1942 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1943 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1944 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1945 #.
1946 #: gtk/gtkmain.c:491
1947 msgid "default:LTR"
1948 msgstr "default:LTR"
1949
1950 #: gtk/gtkmain.c:574
1951 msgid "GTK+ Options"
1952 msgstr "GTK+ 选项"
1953
1954 #: gtk/gtkmain.c:574
1955 msgid "Show GTK+ Options"
1956 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1957
1958 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1959 #, c-format
1960 msgid "Page %u"
1961 msgstr "第 %u 页"
1962
1963 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1964 msgid "Group"
1965 msgstr "组"
1966
1967 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1968 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1969 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
1970
1971 #: gtk/gtkrc.c:2400
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1974 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1975
1976 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1979 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1980
1981 #: gtk/gtkrc.c:3480
1982 #, c-format
1983 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1984 msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径,%s,第%d行"
1985
1986 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1987 #: gtk/gtkstock.c:308
1988 msgid "Information"
1989 msgstr "信息"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:309
1992 msgid "Warning"
1993 msgstr "警告"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:310
1996 msgid "Error"
1997 msgstr "错误"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:311
2000 msgid "Question"
2001 msgstr "问题"
2002
2003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2004 #. * need the mnemonics to be rationalized
2005 #.
2006 #: gtk/gtkstock.c:316
2007 msgid "_About"
2008 msgstr "关于(_A)"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:318
2011 msgid "_Apply"
2012 msgstr "应用(_A)"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:319
2015 msgid "_Bold"
2016 msgstr "粗体(_B)"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:320
2019 msgid "_Cancel"
2020 msgstr "取消(_C)"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:321
2023 msgid "_CD-Rom"
2024 msgstr "CD-ROM(_C)"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:322
2027 msgid "_Clear"
2028 msgstr "清除(_C)"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:323
2031 msgid "_Close"
2032 msgstr "关闭(_C)"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:324
2035 msgid "_Convert"
2036 msgstr "转换(_C)"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:325
2039 msgid "_Copy"
2040 msgstr "复制(_C)"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:326
2043 msgid "Cu_t"
2044 msgstr "剪切(_T)"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:327
2047 msgid "_Delete"
2048 msgstr "删除(_D)"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:328
2051 msgid "_Execute"
2052 msgstr "执行(_E)"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:329
2055 msgid "_Edit"
2056 msgstr "编辑(_E)"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:330
2059 msgid "_Find"
2060 msgstr "查找(_F)"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:331
2063 msgid "Find and _Replace"
2064 msgstr "查找并替换(_R)"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:332
2067 msgid "_Floppy"
2068 msgstr "软盘(_F)"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:333
2071 msgid "_Fullscreen"
2072 msgstr "全屏(_F)"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:334
2075 msgid "_Leave Fullscreen"
2076 msgstr "离开全屏(_L)"
2077
2078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2079 #: gtk/gtkstock.c:336
2080 msgid "Navigation|_Bottom"
2081 msgstr "底部(_B)"
2082
2083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2084 #: gtk/gtkstock.c:338
2085 msgid "Navigation|_First"
2086 msgstr "第一个(_F)"
2087
2088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2089 #: gtk/gtkstock.c:340
2090 msgid "Navigation|_Last"
2091 msgstr "最后一个(_L)"
2092
2093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2094 #: gtk/gtkstock.c:342
2095 msgid "Navigation|_Top"
2096 msgstr "顶部(_T)"
2097
2098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2099 #: gtk/gtkstock.c:344
2100 msgid "Navigation|_Back"
2101 msgstr "后退(_B)"
2102
2103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2104 #: gtk/gtkstock.c:346
2105 msgid "Navigation|_Down"
2106 msgstr "向下(_D)"
2107
2108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2109 #: gtk/gtkstock.c:348
2110 msgid "Navigation|_Forward"
2111 msgstr "前进(_F)"
2112
2113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2114 #: gtk/gtkstock.c:350
2115 msgid "Navigation|_Up"
2116 msgstr "向上(_U)"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:351
2119 msgid "_Harddisk"
2120 msgstr "硬盘(_H)"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:352
2123 msgid "_Help"
2124 msgstr "帮助(_H)"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:353
2127 msgid "_Home"
2128 msgstr "主文件夹(_H)"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:354
2131 msgid "Increase Indent"
2132 msgstr "增加缩进"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:355
2135 msgid "Decrease Indent"
2136 msgstr "减少缩进"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:356
2139 msgid "_Index"
2140 msgstr "索引(_I)"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:357
2143 msgid "_Information"
2144 msgstr "信息(_I)"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:358
2147 msgid "_Italic"
2148 msgstr "斜体(_I)"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:359
2151 msgid "_Jump to"
2152 msgstr "跳至(_J)"
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:361
2156 msgid "Justify|_Center"
2157 msgstr "居中(_C)"
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:363
2161 msgid "Justify|_Fill"
2162 msgstr "两端对齐(_F)"
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:365
2166 msgid "Justify|_Left"
2167 msgstr "左对齐(_L)"
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:367
2171 msgid "Justify|_Right"
2172 msgstr "右对齐(_R)"
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:370
2176 msgid "Media|_Forward"
2177 msgstr "快进(_F)"
2178
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:372
2181 msgid "Media|_Next"
2182 msgstr "下首(_N)"
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:374
2186 msgid "Media|P_ause"
2187 msgstr "暂停(_A)"
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:376
2191 msgid "Media|_Play"
2192 msgstr "播放(_P)"
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:378
2196 msgid "Media|Pre_vious"
2197 msgstr "上首(_V)"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:380
2201 msgid "Media|_Record"
2202 msgstr "录制(_R)"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:382
2206 msgid "Media|R_ewind"
2207 msgstr "快退(_E)"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:384
2211 msgid "Media|_Stop"
2212 msgstr "停止(_S)"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:385
2215 msgid "_Network"
2216 msgstr "网络(_N)"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:386
2219 msgid "_New"
2220 msgstr "新建(_N)"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:387
2223 msgid "_No"
2224 msgstr "否(_N)"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:388
2227 msgid "_OK"
2228 msgstr "确定(_O)"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:389
2231 msgid "_Open"
2232 msgstr "打开(_O)"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:390
2235 msgid "_Paste"
2236 msgstr "粘贴(_P)"
2237
2238 #: gtk/gtkstock.c:391
2239 msgid "_Preferences"
2240 msgstr "首选项(_P)"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:392
2243 msgid "_Print"
2244 msgstr "打印(_P)"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:393
2247 msgid "Print Pre_view"
2248 msgstr "打印预览(_V)"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:394
2251 msgid "_Properties"
2252 msgstr "属性(_P)"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:395
2255 msgid "_Quit"
2256 msgstr "退出(_Q)"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:396
2259 msgid "_Redo"
2260 msgstr "重做(_R)"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:397
2263 msgid "_Refresh"
2264 msgstr "刷新(_R)"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:399
2267 msgid "_Revert"
2268 msgstr "还原(_R)"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:400
2271 msgid "_Save"
2272 msgstr "保存(_S)"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:401
2275 msgid "Save _As"
2276 msgstr "另存为(_A)"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:402
2279 msgid "_Color"
2280 msgstr "颜色(_C)"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:403
2283 msgid "_Font"
2284 msgstr "字体(_F)"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:404
2287 msgid "_Ascending"
2288 msgstr "升序(_A)"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:405
2291 msgid "_Descending"
2292 msgstr "降序(_D)"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:406
2295 msgid "_Spell Check"
2296 msgstr "拼写检查(_S)"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:407
2299 msgid "_Stop"
2300 msgstr "停止(_S)"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:408
2303 msgid "_Strikethrough"
2304 msgstr "删除线(_S)"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:409
2307 msgid "_Undelete"
2308 msgstr "取消删除(_U)"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:410
2311 msgid "_Underline"
2312 msgstr "下划线(_U)"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:411
2315 msgid "_Undo"
2316 msgstr "撤消(_U)"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:412
2319 msgid "_Yes"
2320 msgstr "是(_Y)"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:413
2323 msgid "_Normal Size"
2324 msgstr "普通大小(_N)"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:414
2327 msgid "Best _Fit"
2328 msgstr "最适合(_F)"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:415
2331 msgid "Zoom _In"
2332 msgstr "放大(_I)"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:416
2335 msgid "Zoom _Out"
2336 msgstr "缩小(_O)"
2337
2338 #: gtk/gtktextutil.c:53
2339 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2340 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2341
2342 #: gtk/gtktextutil.c:54
2343 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2344 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2345
2346 #: gtk/gtktextutil.c:55
2347 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2348 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2349
2350 #: gtk/gtktextutil.c:56
2351 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2352 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2353
2354 #: gtk/gtktextutil.c:57
2355 msgid "LRO Left-to-right _override"
2356 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2357
2358 #: gtk/gtktextutil.c:58
2359 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2360 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2361
2362 #: gtk/gtktextutil.c:59
2363 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2364 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2365
2366 #: gtk/gtktextutil.c:60
2367 msgid "ZWS _Zero width space"
2368 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2369
2370 #: gtk/gtktextutil.c:61
2371 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2372 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2373
2374 #: gtk/gtktextutil.c:62
2375 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2376 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2377
2378 #: gtk/gtkthemes.c:71
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2381 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2382
2383 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2384 msgid "--- No Tip ---"
2385 msgstr "--- 无提示 ---"
2386
2387 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2390 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
2391
2392 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2393 #, c-format
2394 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2395 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2396
2397 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2398 #, c-format
2399 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2400 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2401
2402 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2403 msgid "Empty"
2404 msgstr "空"
2405
2406 #. ID
2407 #: modules/input/imam-et.c:454
2408 msgid "Amharic (EZ+)"
2409 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
2410
2411 #. ID
2412 #: modules/input/imcedilla.c:91
2413 msgid "Cedilla"
2414 msgstr "变音符"
2415
2416 #. ID
2417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2419 msgstr "西里尔语(音译)"
2420
2421 #. ID
2422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2424 msgstr "因纽特语(音译)"
2425
2426 #. ID
2427 #: modules/input/imipa.c:145
2428 msgid "IPA"
2429 msgstr "IPA"
2430
2431 #. ID
2432 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2433 msgid "Thai (Broken)"
2434 msgstr "泰语(不可用)"
2435
2436 #. ID
2437 #: modules/input/imti-er.c:453
2438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2439 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
2440
2441 #. ID
2442 #: modules/input/imti-et.c:453
2443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2444 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
2445
2446 #. ID
2447 #: modules/input/imviqr.c:244
2448 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2449 msgstr "越南语(VIQR)"
2450
2451 #. ID
2452 #: modules/input/imxim.c:28
2453 msgid "X Input Method"
2454 msgstr "X 输入法"
2455
2456 #: tests/testfilechooser.c:205
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2459 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"