]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
333 "דאַטן: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
347 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
374 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 #, c-format
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr ""
508 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
509 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
587 "זכּרון"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr ""
611 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
612 "אומלעקסיק"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
620 "אומלעקסיק"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 #, fuzzy
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
723 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
753 "אומלעקסיק"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
762 "אומלעקסיק"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr ""
768 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 #, c-format
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
785 #, c-format
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 #, c-format
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
810 #, c-format
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 #, c-format
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
820 #, c-format
821 msgid "Premature end-of-file encountered"
822 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 #, c-format
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr ""
828 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 #, c-format
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 #, c-format
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 #, c-format
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 #, c-format
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 #, c-format
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 #, c-format
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 #, c-format
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 #, c-format
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 #, c-format
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
967 #, c-format
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
993 #, fuzzy
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 #, fuzzy
1144 msgid "C_redits"
1145 msgstr "שאַף"
1146
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgid "_License"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1153 #, c-format
1154 msgid "About %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1158 msgid "Credits"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1162 msgid "Written by"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1170 msgid "Translated by"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1174 msgid "Artwork by"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1196 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1217 msgid "keyboard label|Super"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 #, fuzzy
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "באַזײַטיק"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1368 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1369 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1377 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1389 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1390 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1398 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1406 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "שאַטירונג"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "דורכװײק"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "באַטרעף"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "רױט"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "גרין"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "בלױ"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "מאַטקײט"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1477 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "פּאַליטרע"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "ראָד"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1499 #, fuzzy
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1509 msgid "Desktop"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #, fuzzy
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "קײנע"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1545 msgid ""
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #. * to translate.
1562 #.
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1569 msgid "Search"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1573 msgid "Recently Used"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Remove"
1604 msgstr "נעם אַװעק"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Rename..."
1609 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1610
1611 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1613 msgid "Places"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1618 #, fuzzy
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "לײג צו"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "נעם אַװעק"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr ""
1642 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1659 msgid "Files"
1660 msgstr "טעקעס"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1668 msgid "Size"
1669 msgstr "גרײס"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Modified"
1674 msgstr "מאָדע"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Label
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Name:"
1684 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Location:"
1704 msgstr "סעלעקציע: "
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Create in _folder:"
1714 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s already exists"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1727 #, c-format
1728 msgid "Shortcut %s does not exist"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1732 #, c-format
1733 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Replace"
1745 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1753 msgid ""
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1755 "Please make sure it is running."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr ""
1772 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1780 #, c-format
1781 msgid "%d byte"
1782 msgid_plural "%d bytes"
1783 msgstr[0] ""
1784 msgstr[1] ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f KB"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f MB"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f GB"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1808 msgid "Today at %H:%M"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1820 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1823 msgid "Folders"
1824 msgstr "פּאַפּקעס"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1827 msgid "Fol_ders"
1828 msgstr "פּאַפּקעס"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1831 msgid "_Files"
1832 msgstr "טעקעס"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1835 #, c-format
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1843 "available to this program.\n"
1844 "Are you sure that you want to select it?"
1845 msgstr ""
1846 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1847 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1850 msgid "_New Folder"
1851 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "שאַף"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr ""
1902 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1908 msgstr ""
1909 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr ""
1916 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1917 ": %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1920 msgid "Rename File"
1921 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1924 #, c-format
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1929 msgid "_Rename"
1930 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1933 msgid "_Selection: "
1934 msgstr "סעלעקציע: "
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid ""
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941 msgstr ""
1942 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1943 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Invalid UTF-8"
1948 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1951 msgid "Name too long"
1952 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1955 msgid "Couldn't convert filename"
1956 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1961 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Could not obtain root folder"
1966 msgstr ""
1967 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1968 "%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1971 msgid "(Empty)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1979 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1982 #, c-format
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1987 #, fuzzy
1988 msgid "File System"
1989 msgstr "טעקעס"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1995 "Please use a different name."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1999 #, c-format
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2009 #, c-format
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2014 #, c-format
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2019 #, c-format
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2029 msgid "Pick a Font"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2034 msgid "Sans 12"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "שריפֿט"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2048 msgid "_Family:"
2049 msgstr "משפּחה"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2052 msgid "_Style:"
2053 msgstr "סטיל"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2056 msgid "Si_ze:"
2057 msgstr "גרײס"
2058
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2061 msgid "_Preview:"
2062 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:408
2069 msgid "Gamma"
2070 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:418
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2090 "\t%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2094 #, c-format
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Failed to load icon"
2101 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2102
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Default"
2106 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2118 msgid "_Device:"
2119 msgstr "המצאָה"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2122 msgid "Disabled"
2123 msgstr "אױסגעלאָשן"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2126 msgid "Screen"
2127 msgstr "עקראַן"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2130 msgid "Window"
2131 msgstr "פֿענצטער"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Mode:"
2136 msgstr "מאָדע"
2137
2138 #. The axis listbox
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "אַקסן"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Keys"
2148 msgstr "שליסלעך"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2151 msgid "_X:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2155 msgid "_Y:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "דריקונג"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 #, fuzzy
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Wheel:"
2176 msgstr "ראָד"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2179 msgid "none"
2180 msgstr "קײנע"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2183 msgid "(disabled)"
2184 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2187 msgid "(unknown)"
2188 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2189
2190 #. and clear button
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cl_ear"
2194 msgstr "מעק אָפּ"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2197 msgid "URI"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "קאָפּיר"
2208
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Invalid URI"
2212 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2213
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:409
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:410
2221 msgid "MODULES"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:412
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:415
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:418
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkmain.c:654
2245 msgid "default:LTR"
2246 msgstr "default:RTL"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:751
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkmain.c:751
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:828
2257 msgid "Arrow spacing"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtknotebook.c:829
2261 msgid "Scroll arrow spacing"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2265 #, c-format
2266 msgid "Page %u"
2267 msgstr "זײַט %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2270 #, c-format
2271 msgid "Not a valid page setup file"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. Translate to the default units to use for presenting
2275 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2276 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2278 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2279 #.
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2281 #, fuzzy
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:RTL"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2292 msgid "mm"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2296 msgid "inch"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Paper size:"
2320 msgstr "נאַטורן"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "דורכװײק"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "זײַט %u"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Height:"
2352 msgstr "שאַטירונג"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2355 msgid "Paper Size"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Top:"
2361 msgstr "אױבן"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Bottom:"
2366 msgstr "דנאָ"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "לינקס"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "טעקעס"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2402
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2406 #.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2408 #, c-format
2409 msgid "%s job #%d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Preparing"
2465 msgstr "װאָרענונג"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Printing %d"
2470 msgstr "דרוק"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Application"
2485 msgstr "סעלעקציע: "
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "קלעפּ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2530 #, c-format
2531 msgid "Unspecified error"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2535 #, c-format
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Printer"
2542 msgstr "דרוק"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "סעלעקציע: "
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2550 msgid "Status"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Print Pages"
2556 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_All"
2561 msgstr "דערפֿיל"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2564 #, fuzzy
2565 msgid "C_urrent"
2566 msgstr "שאַף"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2569 msgid "Ra_nge"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2573 msgid ""
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 " e.g. 1-3,7,11"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2579 msgid "Copies"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2584 msgid "Copie_s:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "שאַף"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Reverse"
2595 msgstr "װי פֿריִער"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2598 msgid "General"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2602 msgid "Layout"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "נאַטורן"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2611 msgid "T_wo-sided:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "דרוק"
2618
2619 #. In enum order
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2621 msgid "All sheets"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2625 msgid "Even sheets"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2629 msgid "Odd sheets"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Sc_ale:"
2635 msgstr "באַטרעף"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2638 msgid "Paper"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "נאַטורן"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "נאַטורן"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2652 msgid "Output t_ray:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2656 msgid "Job Details"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2660 msgid "Pri_ority:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2664 msgid "_Billing info:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2668 msgid "Print Document"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Now"
2674 msgstr "נײן"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2677 msgid "A_t:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2681 #, fuzzy
2682 msgid "On _hold"
2683 msgstr "פֿעט"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2686 msgid "Add Cover Page"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2690 msgid "Be_fore:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2694 msgid "_After:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2698 msgid "Job"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2702 msgid "Advanced"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2706 msgid "Image Quality"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Color"
2712 msgstr "פֿאַרב"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2715 msgid "Finishing"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Print"
2725 msgstr "דרוק"
2726
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2728 msgid "Group"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrc.c:2866
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2747 #, c-format
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2752 msgid "Select which type of documents are shown"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2756 #, c-format
2757 msgid "No item for URI '%s' found"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Could not remove item"
2763 msgstr ""
2764 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2765 "%s"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Could not clear list"
2770 msgstr ""
2771 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2772 "%s"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Copy _Location"
2777 msgstr "סעלעקציע: "
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2780 msgid "_Remove From List"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2784 #, fuzzy
2785 msgid "_Clear List"
2786 msgstr "מעק אָפּ"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2789 msgid "Show _Private Resources"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2793 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2794 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2795 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2796 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2797 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2798 #. * right place when idly populating the menu in case the
2799 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2800 #. * recent chooser menu widget.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2803 #, fuzzy
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2808 #, c-format
2809 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2813 #, c-format
2814 msgid "Open '%s'"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unknown item"
2820 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2826 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2827
2828 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2829 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 msgid "Information"
2831 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 msgid "Warning"
2835 msgstr "װאָרענונג"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:290
2838 msgid "Error"
2839 msgstr "טעות"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:291
2842 msgid "Question"
2843 msgstr "פֿראַגע"
2844
2845 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2846 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #.
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 msgid "_About"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:298
2853 msgid "_Apply"
2854 msgstr "אַפּליקיר"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 msgid "_Bold"
2858 msgstr "פֿעט"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:300
2861 msgid "_Cancel"
2862 msgstr "רוף אָפּ"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:301
2865 msgid "_CD-Rom"
2866 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:302
2869 msgid "_Clear"
2870 msgstr "מעק אָפּ"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:303
2873 msgid "_Close"
2874 msgstr "פֿאַרמאַך"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 #, fuzzy
2878 msgid "C_onnect"
2879 msgstr "צי איבער"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:305
2882 msgid "_Convert"
2883 msgstr "צי איבער"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:306
2886 msgid "_Copy"
2887 msgstr "קאָפּיר"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:307
2890 msgid "Cu_t"
2891 msgstr "שער"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:308
2894 msgid "_Delete"
2895 msgstr "מעק אָפּ"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:309
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_Discard"
2900 msgstr "אױסגעלאָשן"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:310
2903 msgid "_Disconnect"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:311
2907 msgid "_Execute"
2908 msgstr "דערפֿיר"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:312
2911 msgid "_Edit"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:313
2915 msgid "_Find"
2916 msgstr "געפֿין"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:314
2919 msgid "Find and _Replace"
2920 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:315
2923 msgid "_Floppy"
2924 msgstr "בײגעװדיק"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:316
2927 msgid "_Fullscreen"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:317
2931 msgid "_Leave Fullscreen"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:319
2936 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:321
2941 msgid "Navigation|_First"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:323
2946 msgid "Navigation|_Last"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:325
2951 msgid "Navigation|_Top"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:327
2956 msgid "Navigation|_Back"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:329
2961 msgid "Navigation|_Down"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:331
2966 msgid "Navigation|_Forward"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:333
2971 msgid "Navigation|_Up"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:334
2975 msgid "_Harddisk"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:335
2979 msgid "_Help"
2980 msgstr "געהילף"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:336
2983 msgid "_Home"
2984 msgstr "אַהײם"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:337
2987 msgid "Increase Indent"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:338
2991 msgid "Decrease Indent"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:339
2995 msgid "_Index"
2996 msgstr "אינדעקס"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:340
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Information"
3001 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:341
3004 msgid "_Italic"
3005 msgstr "קורסיװ"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:342
3008 msgid "_Jump to"
3009 msgstr "צום אָרט"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:344
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Justify|_Center"
3015 msgstr "אין מיטן"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:346
3019 msgid "Justify|_Fill"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:348
3024 msgid "Justify|_Left"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:350
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "רעכטס"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Media|_Forward"
3037 msgstr "פֿאָרױס"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:355
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Media|_Next"
3043 msgstr "נײַ"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:357
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Media|P_ause"
3049 msgstr "קלעפּ"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:359
3053 msgid "Media|_Play"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:361
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Media|Pre_vious"
3060 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:363
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Media|_Record"
3066 msgstr "רױט"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:365
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Media|R_ewind"
3072 msgstr "געפֿין"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:367
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Media|_Stop"
3078 msgstr "ענדיק"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:368
3081 #, fuzzy
3082 msgid "_Network"
3083 msgstr "נײַ"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:369
3086 msgid "_New"
3087 msgstr "נײַ"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:370
3090 msgid "_No"
3091 msgstr "נײן"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:371
3094 msgid "_OK"
3095 msgstr "גוט"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:372
3098 msgid "_Open"
3099 msgstr "עפֿן"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:373
3102 msgid "Landscape"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:374
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Portrait"
3108 msgstr "דרוק"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:375
3111 msgid "Reverse landscape"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:376
3115 msgid "Reverse portrait"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:377
3119 msgid "_Paste"
3120 msgstr "קלעפּ"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:378
3123 msgid "_Preferences"
3124 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:379
3127 msgid "_Print"
3128 msgstr "דרוק"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:380
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:381
3135 msgid "_Properties"
3136 msgstr "נאַטורן"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:382
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "הער אױף"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:383
3143 msgid "_Redo"
3144 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:384
3147 msgid "_Refresh"
3148 msgstr "דערהײַנטיק"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:386
3151 msgid "_Revert"
3152 msgstr "װי פֿריִער"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:387
3155 msgid "_Save"
3156 msgstr "היט אױף"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:388
3159 msgid "Save _As"
3160 msgstr "היט אױף װי"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:389
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select _All"
3165 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:390
3168 msgid "_Color"
3169 msgstr "פֿאַרב"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:391
3172 msgid "_Font"
3173 msgstr "שריפֿט"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:392
3176 msgid "_Ascending"
3177 msgstr "אַרױף־צו"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:393
3180 msgid "_Descending"
3181 msgstr "אַראָפּ־צו"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:394
3184 msgid "_Spell Check"
3185 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:395
3188 msgid "_Stop"
3189 msgstr "ענדיק"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:396
3192 msgid "_Strikethrough"
3193 msgstr "שטריך אַדורך"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:397
3196 msgid "_Undelete"
3197 msgstr "לײג צוריק"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:398
3200 msgid "_Underline"
3201 msgstr "אונטער־שורה"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:399
3204 msgid "_Undo"
3205 msgstr "פֿאַרקער"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:400
3208 msgid "_Yes"
3209 msgstr "יאָ"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:401
3212 msgid "_Normal Size"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:402
3216 msgid "Best _Fit"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:403
3220 msgid "Zoom _In"
3221 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:404
3224 msgid "Zoom _Out"
3225 msgstr "פֿאַרקלענער"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3233 #, c-format
3234 msgid "No deserialize function found for format %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3238 #, c-format
3239 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3243 #, c-format
3244 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3248 #, c-format
3249 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3253 #, c-format
3254 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3258 #, c-format
3259 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3263 #, c-format
3264 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3273 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3283 #, c-format
3284 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3293 #, c-format
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3309 #, c-format
3310 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3319 #, c-format
3320 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3324 #, c-format
3325 msgid "A <%s> element has already been specified"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3329 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3333 #, c-format
3334 msgid "Serialized data is malformed"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:60
3344 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3345 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:61
3348 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3349 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:62
3352 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3353 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:63
3356 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3357 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:64
3360 msgid "LRO Left-to-right _override"
3361 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:65
3364 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3365 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:66
3368 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3369 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:67
3372 msgid "ZWS _Zero width space"
3373 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:68
3376 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3377 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:69
3380 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3381 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3382
3383 #: gtk/gtkthemes.c:71
3384 #, c-format
3385 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3386 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3387
3388 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3389 msgid "--- No Tip ---"
3390 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3391
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3393 #, c-format
3394 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3398 #, c-format
3399 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3403 #, c-format
3404 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3408 msgid "Empty"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Volume"
3414 msgstr "באַטרעף"
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3417 msgid "Volume Down"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3421 msgid "Volume Up"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3425 msgid "Muted"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3429 msgid "Full Volume"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3434 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3435 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3436 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3437 #. * part in the translation!
3438 #.
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3440 #, c-format
3441 msgid "volume percentage|%d %%"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3446 msgid "paper size|asme_f"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3451 msgid "paper size|A0x2"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3456 msgid "paper size|A0"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgid "paper size|A0x3"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3466 msgid "paper size|A1"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3471 msgid "paper size|A10"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgid "paper size|A1x3"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3481 msgid "paper size|A1x4"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3486 msgid "paper size|A2"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgid "paper size|A2x3"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgid "paper size|A2x4"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgid "paper size|A2x5"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgid "paper size|A3"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3511 msgid "paper size|A3 Extra"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3516 msgid "paper size|A3x3"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgid "paper size|A3x4"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3526 msgid "paper size|A3x5"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgid "paper size|A3x6"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3536 msgid "paper size|A3x7"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgid "paper size|A4"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgid "paper size|A4 Extra"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgid "paper size|A4 Tab"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3556 msgid "paper size|A4x3"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgid "paper size|A4x4"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3566 msgid "paper size|A4x5"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3571 msgid "paper size|A4x6"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3576 msgid "paper size|A4x7"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3581 msgid "paper size|A4x8"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3586 msgid "paper size|A4x9"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3591 msgid "paper size|A5"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3596 msgid "paper size|A5 Extra"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3601 msgid "paper size|A6"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgid "paper size|A7"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3611 msgid "paper size|A8"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3616 msgid "paper size|A9"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3621 msgid "paper size|B0"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3626 msgid "paper size|B1"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3631 msgid "paper size|B10"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3636 msgid "paper size|B2"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3641 msgid "paper size|B3"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3646 msgid "paper size|B4"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3651 msgid "paper size|B5"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3656 msgid "paper size|B5 Extra"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3661 msgid "paper size|B6"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3666 msgid "paper size|B6/C4"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3671 msgid "paper size|B7"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3676 msgid "paper size|B8"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3681 msgid "paper size|B9"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3686 msgid "paper size|C0"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3691 msgid "paper size|C1"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3696 msgid "paper size|C10"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3701 msgid "paper size|C2"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3706 msgid "paper size|C3"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3711 msgid "paper size|C4"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3716 msgid "paper size|C5"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3721 msgid "paper size|C6"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3726 msgid "paper size|C6/C5"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3731 msgid "paper size|C7"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3736 msgid "paper size|C7/C6"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3741 msgid "paper size|C8"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3746 msgid "paper size|C9"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3751 msgid "paper size|DL Envelope"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3756 msgid "paper size|RA0"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3761 msgid "paper size|RA1"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgid "paper size|RA2"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3771 msgid "paper size|SRA0"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3776 msgid "paper size|SRA1"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3781 msgid "paper size|SRA2"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3786 msgid "paper size|JB0"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgid "paper size|JB1"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgid "paper size|JB10"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3801 msgid "paper size|JB2"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgid "paper size|JB3"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgid "paper size|JB4"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3816 msgid "paper size|JB5"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgid "paper size|JB6"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3826 msgid "paper size|JB7"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3831 msgid "paper size|JB8"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3836 msgid "paper size|JB9"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3841 msgid "paper size|jis exec"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3846 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3851 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3856 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3861 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3866 msgid "paper size|kahu Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3871 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3876 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3881 msgid "paper size|you4 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3886 msgid "paper size|10x11"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3891 msgid "paper size|10x13"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3896 msgid "paper size|10x14"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3901 msgid "paper size|10x15"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3906 msgid "paper size|11x12"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3911 msgid "paper size|11x15"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3916 msgid "paper size|12x19"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3921 msgid "paper size|5x7"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3926 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3931 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3936 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3941 msgid "paper size|a2 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3946 msgid "paper size|Arch A"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3951 msgid "paper size|Arch B"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3956 msgid "paper size|Arch C"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3961 msgid "paper size|Arch D"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3966 msgid "paper size|Arch E"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3971 msgid "paper size|b-plus"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3976 msgid "paper size|c"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3981 msgid "paper size|c5 Envelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3986 msgid "paper size|d"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3991 msgid "paper size|e"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3996 msgid "paper size|edp"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4001 msgid "paper size|European edp"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4006 msgid "paper size|Executive"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4011 msgid "paper size|f"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4016 msgid "paper size|FanFold European"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4021 msgid "paper size|FanFold US"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4026 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4031 msgid "paper size|Government Legal"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4036 msgid "paper size|Government Letter"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4041 msgid "paper size|Index 3x5"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4046 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4051 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4056 msgid "paper size|Index 5x8"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4061 msgid "paper size|Invoice"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4066 msgid "paper size|Tabloid"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4071 msgid "paper size|US Legal"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4076 msgid "paper size|US Legal Extra"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4081 msgid "paper size|US Letter"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4086 msgid "paper size|US Letter Extra"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4091 msgid "paper size|US Letter Plus"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4096 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4101 msgid "paper size|#10 Envelope"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4106 msgid "paper size|#11 Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4111 msgid "paper size|#12 Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4116 msgid "paper size|#14 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4121 msgid "paper size|#9 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4126 msgid "paper size|Personal Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4131 msgid "paper size|Quarto"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4136 msgid "paper size|Super A"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4141 msgid "paper size|Super B"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4146 msgid "paper size|Wide Format"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4151 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4156 msgid "paper size|Folio"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4161 msgid "paper size|Folio sp"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4166 msgid "paper size|Invite Envelope"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4171 msgid "paper size|Italian Envelope"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4176 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4181 msgid "paper size|pa-kai"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4186 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4191 msgid "paper size|Small Photo"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4196 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4201 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4206 msgid "paper size|prc 16k"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4211 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4216 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4221 msgid "paper size|prc 32k"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4226 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4231 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4236 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4241 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4246 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4251 msgid "paper size|ROC 16k"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4256 msgid "paper size|ROC 8k"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4260 #, c-format
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4290 #, c-format
4291 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4302 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4307 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4310 #, c-format
4311 msgid "Cache file created successfully.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4315 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4319 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4323 msgid "Don't include image data in the cache"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4327 msgid "Output a C header file"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4331 msgid "Turn off verbose output"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4335 msgid "Validate existing icon cache"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "File not found: %s\n"
4341 msgstr ""
4342 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4343 "%s"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4346 #, c-format
4347 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "No theme index file in '%s'.\n"
4354 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imam-et.c:454
4359 msgid "Amharic (EZ+)"
4360 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcedilla.c:91
4364 msgid "Cedilla"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4369 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4370 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4376 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imipa.c:145
4380 msgid "IPA"
4381 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/immultipress.c:31
4385 msgid "Multipress"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imthai.c:35
4390 msgid "Thai-Lao"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imti-er.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4396 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imti-et.c:453
4400 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4401 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imviqr.c:244
4405 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4406 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imxim.c:28
4410 msgid "X Input Method"
4411 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4414 msgid "Two Sided"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4418 msgid "Paper Type"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4422 msgid "Paper Source"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4426 msgid "Output Tray"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4430 msgid "One Sided"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Auto Select"
4438 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Printer Default"
4446 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4449 msgid "Urgent"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4453 msgid "High"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4457 msgid "Medium"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4461 msgid "Low"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 #, fuzzy
4466 msgid "None"
4467 msgstr "קײנע"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4470 msgid "Classified"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4474 msgid "Confidential"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Secret"
4480 msgstr "עקראַן"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 msgid "Standard"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 msgid "Top Secret"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "Unclassified"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4495 #, c-format
4496 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. default filename used for print-to-file
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4501 #, c-format
4502 msgid "output.%s"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Print to File"
4508 msgstr "דרוק"
4509
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4511 msgid "PDF"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Postscript"
4517 msgstr "דרוק"
4518
4519 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4520 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4521 msgid "Pages per _sheet:"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4525 #, fuzzy
4526 msgid "File"
4527 msgstr "טעקעס"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4530 msgid "_Output format"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4534 msgid "Print to LPR"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Pages Per Sheet"
4540 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4541
4542 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4543 msgid "Command Line"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. default filename used for print-to-test
4547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4548 #, c-format
4549 msgid "test-output.%s"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Print to Test Printer"
4555 msgstr "דרוק"
4556
4557 #: tests/testfilechooser.c:205
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4560 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "Today"
4564 #~ msgstr "מאָדאַל"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Location:"
4568 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4569
4570 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4571 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4575 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4579 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4580
4581 #~ msgid "Thai (Broken)"
4582 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4586 #~ "%s"
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4589 #~ "%s"
4590
4591 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4592 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4596 #~ "%s"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4599 #~ "%s"
4600
4601 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4602 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4606 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4610 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4611
4612 #~ msgid "Select All"
4613 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "asme_f"
4617 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Executive"
4621 #~ msgstr "דערפֿיר"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Index 3x5"
4625 #~ msgstr "אינדעקס"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Index 5x8"
4629 #~ msgstr "אינדעקס"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4633 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Home"
4637 #~ msgstr "אַהײם"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4641 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Folder"
4645 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Cannot change folder"
4649 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Save in Location"
4653 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4654
4655 #~ msgid "X"
4656 #~ msgstr "ה'"
4657
4658 #~ msgid "Y"
4659 #~ msgstr "װ'"
4660
4661 #~ msgid "clear"
4662 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4663
4664 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4665 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4669 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4670
4671 #~ msgid "Shift"
4672 #~ msgstr "Shift"
4673
4674 #~ msgid "Ctrl"
4675 #~ msgstr "Ctrl"
4676
4677 #~ msgid "Alt"
4678 #~ msgstr "Alt"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4682 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4683
4684 #~ msgid "_First"
4685 #~ msgstr "ערשט"
4686
4687 #~ msgid "_Last"
4688 #~ msgstr "לעצטע"
4689
4690 #~ msgid "_Back"
4691 #~ msgstr "צוריק"
4692
4693 #~ msgid "_Down"
4694 #~ msgstr "אַראָפּ"
4695
4696 #~ msgid "_Up"
4697 #~ msgstr "אַרױף"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4702 #~ "%s"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4705 #~ "%s"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Could not find the path"
4709 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4710
4711 #~ msgid "Input Methods"
4712 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4713
4714 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4715 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "File name"
4719 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Add"
4723 #~ msgstr "לײג צו"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Up"
4727 #~ msgstr "אַרױף"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "_Filename:"
4731 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Current folder: %s"
4735 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4736
4737 #~ msgid "Zoom _100%"
4738 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4739
4740 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4741 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"