2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1246 msgid "Could not show link"
1248 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1256 msgid "The license of the program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1284 msgid "Documented by"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1288 msgid "Translated by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1362 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1403 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1404 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1405 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1408 msgid "calendar:week_start:0"
1411 #. Translators: This is a text measurement template.
1412 #. * Translate it to the widest year text
1414 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1417 msgctxt "year measurement template"
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1433 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.
1443 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1444 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1449 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. * Also look for the msgid "2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1461 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1465 msgctxt "calendar year format"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1474 msgctxt "Accelerator"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1480 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1484 msgctxt "Accelerator"
1486 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1493 msgid "New accelerator..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1516 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1524 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1594 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1595 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1611 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1613 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1614 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1615 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1619 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1620 "it for use in the future."
1622 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1623 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1626 msgid "_Save color here"
1627 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1631 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1632 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1635 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1636 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1638 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1647 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1652 #: gtk/gtkentry.c:9825
1654 msgid "Caps Lock is on"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1677 msgid "Could not retrieve information about the file"
1678 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1681 msgid "Could not add a bookmark"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1685 msgid "Could not remove bookmark"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1689 msgid "The folder could not be created"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1694 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1695 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1721 msgid "Recently Used"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1756 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1767 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1787 msgid "Could not select file"
1789 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1801 msgid "Show _Size Column"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1811 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1826 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1829 msgid "_Browse for other folders"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1834 msgid "Type a file name"
1835 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1850 msgid "Save in _folder:"
1851 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1855 msgid "Create in _folder:"
1856 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1859 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1864 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1869 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1874 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1880 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1886 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1896 "Please make sure it is running."
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1901 msgid "Could not send the search request"
1902 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1911 msgid "Could not mount %s"
1913 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1917 msgid "Type name of new folder"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1924 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1938 msgid "Invalid path"
1939 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1941 #. translators: this text is shown when there are no completions
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1996 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1997 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2013 msgid "Folder unreadable: %s"
2014 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2020 "available to this program.\n"
2021 "Are you sure that you want to select it?"
2023 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2024 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2028 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2031 msgid "De_lete File"
2032 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2035 msgid "_Rename File"
2036 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2041 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2046 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2049 msgid "_Folder name:"
2050 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2058 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2063 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2064 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2068 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2069 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2073 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2077 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2079 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2084 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2093 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2098 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2102 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2103 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2107 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2110 msgid "_Selection: "
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2116 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2117 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2119 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2120 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2124 msgid "Invalid UTF-8"
2125 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2128 msgid "Name too long"
2129 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2132 msgid "Couldn't convert filename"
2133 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2135 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2136 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2137 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2138 #. * this particular string.
2140 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2145 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2147 msgid "Could not obtain root folder"
2149 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2152 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2160 #. Initialize fields
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2169 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2170 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2172 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2173 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2187 #. create the text entry widget
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2190 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2193 msgid "Font Selection"
2194 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2196 #: gtk/gtkgamma.c:408
2200 #: gtk/gtkgamma.c:418
2201 msgid "_Gamma value"
2204 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2207 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2209 msgid "Error loading icon: %s"
2210 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2215 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2216 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2217 "You can get a copy from:\n"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2228 msgid "Failed to load icon"
2229 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2231 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2238 msgctxt "input method menu"
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2244 msgctxt "input method menu"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2250 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2254 msgid "No extended input devices"
2255 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2306 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2311 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2324 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2328 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2336 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2344 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2346 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:450
2348 msgid "Load additional GTK+ modules"
2351 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:451
2356 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:453
2358 msgid "Make all warnings fatal"
2361 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:456
2363 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2366 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:459
2368 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2371 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2372 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2374 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2376 #: gtk/gtkmain.c:707
2378 msgstr "default:RTL"
2380 #: gtk/gtkmain.c:773
2382 msgid "Cannot open display: %s"
2385 #: gtk/gtkmain.c:810
2386 msgid "GTK+ Options"
2389 #: gtk/gtkmain.c:810
2390 msgid "Show GTK+ Options"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2399 msgid "Connect _anonymously"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2403 msgid "Connect as u_ser:"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2409 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2422 msgid "Forget password _immediately"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2426 msgid "Remember password until you _logout"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2430 msgid "Remember _forever"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2438 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2442 #. Translate to the default units to use for presenting
2443 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2444 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2445 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2446 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2451 msgstr "default:RTL"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2455 "<b>Any Printer</b>\n"
2456 "For portable documents"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2478 msgid "Manage Custom Sizes..."
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2482 msgid "_Format for:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2487 msgid "_Paper size:"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2492 msgid "_Orientation:"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2501 msgid "Margins from Printer..."
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2506 msgid "Custom Size %d"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2510 msgid "Manage Custom Sizes"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2546 msgid "Paper Margins"
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2559 msgid "File System Root"
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2564 msgid "Authentication"
2567 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2570 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2572 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2578 msgid "Not available"
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Initial state"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Preparing to print"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Generating data"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Sending data"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2618 msgctxt "print operation status"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2629 msgctxt "print operation status"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2635 msgctxt "print operation status"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished with error"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2646 msgid "Preparing %d"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2661 msgid "Error creating print preview"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2666 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2671 msgid "Error launching preview"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2676 msgid "Error printing"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2685 msgid "Printer offline"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2689 msgid "Out of paper"
2692 #. Translators: this is a printer status.
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2700 msgid "Need user intervention"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2709 msgid "No printer found"
2710 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2718 msgid "Error from StartDoc"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2724 msgid "Not enough free memory"
2725 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2728 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2732 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2737 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2738 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2741 msgid "Unspecified error"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2749 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2755 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2770 msgid "C_urrent Page"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2779 "Specify one or more page ranges,\n"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2786 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2792 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2811 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2812 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2817 msgid "Page Ordering"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2822 msgid "Left to right"
2823 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2827 msgid "Right to left"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2840 msgid "Pages per _side:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2845 msgid "Page or_dering:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2850 msgid "_Only print:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2877 msgid "Paper _type:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2882 msgid "Paper _source:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2886 msgid "Output t_ray:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2898 msgid "_Billing info:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2902 msgid "Print Document"
2905 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2906 #. * in the print dialog
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2923 "Specify the time of print,\n"
2924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2928 msgid "Time of print"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2937 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2941 msgid "Add Cover Page"
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2952 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2958 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2959 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2970 msgid "Image Quality"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2983 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2993 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2994 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2996 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2998 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2999 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3001 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3008 msgid "Select which type of documents are shown"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 msgid "No item for URI '%s' found"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3017 msgid "Untitled filter"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3024 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3031 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3036 msgid "Copy _Location"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3049 msgid "Show _Private Resources"
3052 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3053 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3054 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3055 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3056 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3057 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3058 #. * right place when idly populating the menu in case the
3059 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3060 #. * recent chooser menu widget.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3064 msgid "No items found"
3065 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3069 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3089 msgctxt "recent menu label"
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:288
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3117 #: gtk/gtkstock.c:289
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:290
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:291
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:296
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:297
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:298
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:299
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:300
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:301
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3173 #: gtk/gtkstock.c:302
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:303
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:304
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:305
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:306
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:307
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:308
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:309
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:310
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:311
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:312
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:313
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:314
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Find and _Replace"
3249 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3251 #: gtk/gtkstock.c:315
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:316
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:317
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Leave Fullscreen"
3267 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:319
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:321
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:323
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:325
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go back"
3296 #: gtk/gtkstock.c:327
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go down"
3303 #: gtk/gtkstock.c:329
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #. This is a navigation label as in "go forward"
3310 #: gtk/gtkstock.c:331
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go up"
3317 #: gtk/gtkstock.c:333
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #: gtk/gtkstock.c:334
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:335
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:336
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:337
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Increase Indent"
3345 #: gtk/gtkstock.c:338
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Decrease Indent"
3350 #: gtk/gtkstock.c:339
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:340
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Information"
3360 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3362 #: gtk/gtkstock.c:341
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:342
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #. This is about text justification, "centered text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:344
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. This is about text justification
3382 #: gtk/gtkstock.c:346
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:348
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. This is about text justification, "right-justified text"
3396 #: gtk/gtkstock.c:350
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. Media label, as in "fast forward"
3403 #: gtk/gtkstock.c:353
3405 msgctxt "Stock label, media"
3409 #. Media label, as in "next song"
3410 #: gtk/gtkstock.c:355
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #. Media label, as in "pause music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:357
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "play music"
3424 #: gtk/gtkstock.c:359
3426 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3430 #. Media label, as in "previous song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:361
3433 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3438 #: gtk/gtkstock.c:363
3440 msgctxt "Stock label, media"
3445 #: gtk/gtkstock.c:365
3447 msgctxt "Stock label, media"
3452 #: gtk/gtkstock.c:367
3454 msgctxt "Stock label, media"
3458 #: gtk/gtkstock.c:368
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:369
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:370
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:371
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:372
3484 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:374
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:376
3497 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:378
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse landscape"
3508 #: gtk/gtkstock.c:380
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse portrait"
3513 #: gtk/gtkstock.c:381
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:382
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:383
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Preferences"
3529 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3531 #: gtk/gtkstock.c:384
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:385
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3543 #: gtk/gtkstock.c:386
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:387
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:388
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3561 #: gtk/gtkstock.c:389
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:390
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:391
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:392
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:393
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:394
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3597 #: gtk/gtkstock.c:395
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:396
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #. Sorting direction
3610 #: gtk/gtkstock.c:398
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #. Sorting direction
3617 #: gtk/gtkstock.c:400
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:401
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Spell Check"
3627 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3629 #: gtk/gtkstock.c:402
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:404
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Strikethrough"
3640 msgstr "שטריך אַדורך"
3642 #: gtk/gtkstock.c:405
3644 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:407
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "אונטער־שורה"
3655 #: gtk/gtkstock.c:408
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:409
3663 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:411
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Normal Size"
3674 #: gtk/gtkstock.c:413
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:414
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3685 #: gtk/gtkstock.c:415
3687 msgctxt "Stock label"
3689 msgstr "פֿאַרקלענער"
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3693 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3696 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3698 msgid "No deserialize function found for format %s"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3703 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3708 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3718 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3723 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3728 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3733 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3737 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3742 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3748 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3753 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3758 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3764 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3789 msgid "A <%s> element has already been specified"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3793 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3797 msgid "Serialized data is malformed"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3802 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:61
3806 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3807 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:62
3810 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3811 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:63
3814 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3815 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:64
3818 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3819 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:65
3822 msgid "LRO Left-to-right _override"
3823 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:66
3826 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3827 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:67
3830 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3831 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:68
3834 msgid "ZWS _Zero width space"
3835 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:69
3838 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3839 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:70
3842 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3843 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3845 #: gtk/gtkthemes.c:71
3847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3848 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3850 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3851 msgid "--- No Tip ---"
3852 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3856 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3861 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3864 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3874 msgid "Turns volume down or up"
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3878 msgid "Adjusts the volume"
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3886 msgid "Decreases the volume"
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3894 msgid "Increases the volume"
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3905 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3906 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3907 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3908 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3912 msgctxt "volume percentage"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3918 msgctxt "paper size"
3920 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Choukei 2 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 3 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 4 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "hagaki (postcard)"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "kahu Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "kaku2 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "oufuku (reply postcard)"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "you4 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "6x9 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "7x9 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "9x11 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "European edp"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "FanFold European"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold German Legal"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Government Legal"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Government Letter"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Index 4x6 ext"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Legal Extra"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "US Letter Extra"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "US Letter Plus"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Monarch Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#10 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#11 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#12 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "#14 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Personal Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invite Envelope"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Italian Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "juuro-ku-kai"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Postfix Envelope"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc1 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc10 Envelope"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc2 Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc3 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc4 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc5 Envelope"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc6 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc7 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc8 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4739 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4744 msgid "Failed to write header\n"
4745 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4749 msgid "Failed to write hash table\n"
4750 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4754 msgid "Failed to write folder index\n"
4755 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4759 msgid "Failed to rewrite header\n"
4760 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4764 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4765 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4769 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4770 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4774 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4779 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4784 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4785 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4789 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4790 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4794 msgid "Cache file created successfully.\n"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4798 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4802 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4806 msgid "Don't include image data in the cache"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4810 msgid "Output a C header file"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4814 msgid "Turn off verbose output"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4818 msgid "Validate existing icon cache"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4823 msgid "File not found: %s\n"
4825 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4830 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4835 msgid "No theme index file."
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4841 "No theme index file in '%s'.\n"
4842 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4846 #: modules/input/imam-et.c:454
4847 msgid "Amharic (EZ+)"
4848 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4851 #: modules/input/imcedilla.c:92
4856 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4857 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4858 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4861 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4863 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4864 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4867 #: modules/input/imipa.c:145
4869 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4872 #: modules/input/immultipress.c:31
4877 #: modules/input/imthai.c:35
4882 #: modules/input/imti-er.c:453
4883 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4884 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4887 #: modules/input/imti-et.c:453
4888 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4889 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4892 #: modules/input/imviqr.c:244
4893 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4894 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4897 #: modules/input/imxim.c:28
4898 msgid "X Input Method"
4899 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4903 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4908 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4913 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4922 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4936 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4941 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4946 msgid "Authentication is required on %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4951 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4956 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4959 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4962 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4965 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4968 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4971 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4974 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4977 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4980 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4985 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4990 msgid "The door is open on printer '%s'."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4995 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5000 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5005 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5010 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5015 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5018 #. Translators: this is a printer status.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5020 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5023 #. Translators: this is a printer status.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5025 msgid "Rejecting Jobs"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5037 msgid "Paper Source"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5050 msgid "GhostScript pre-filtering"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5057 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5059 msgid "Long Edge (Standard)"
5062 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5064 msgid "Short Edge (Flip)"
5067 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5073 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5076 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5083 msgid "Printer Default"
5084 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5088 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5093 msgid "Convert to PS level 1"
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5098 msgid "Convert to PS level 2"
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5104 msgid "No pre-filtering"
5105 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5107 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5108 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5110 msgid "Miscellaneous"
5113 #. Translators: These strings name the possible values of the
5114 #. * job priority option in the print dialog
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5132 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5133 #. * multiple pages on a sheet when printing
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5136 msgid "Left to right, top to bottom"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5140 msgid "Left to right, bottom to top"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5144 msgid "Right to left, top to bottom"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5148 msgid "Right to left, bottom to top"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5152 msgid "Top to bottom, left to right"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5156 msgid "Top to bottom, right to left"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5160 msgid "Bottom to top, left to right"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5164 msgid "Bottom to top, right to left"
5167 #. Cups specific, non-ppd related settings
5168 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5169 #. * in the print dialog
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5173 msgid "Pages per Sheet"
5174 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5176 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5177 #. * in the print dialog
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5180 msgid "Job Priority"
5183 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5184 #. * in the print dialog
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5187 msgid "Billing Info"
5190 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5191 #. * pages that the printing system may support.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 msgid "Confidential"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5220 msgid "Unclassified"
5223 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5224 #. * dialog that controls the front cover page.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5230 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5231 #. * dialog that controls the back cover page.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5237 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5238 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5246 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5247 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5251 msgid "Print at time"
5254 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5255 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5256 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5260 msgid "Custom %sx%s"
5263 #. default filename used for print-to-file
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5271 msgid "Print to File"
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5284 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5285 msgid "Pages per _sheet:"
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5294 msgid "_Output format"
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5298 msgid "Print to LPR"
5301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5303 msgid "Pages Per Sheet"
5304 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5306 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5307 msgid "Command Line"
5310 #. default filename used for print-to-test
5311 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5313 msgid "test-output.%s"
5316 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5318 msgid "Print to Test Printer"
5321 #: tests/testfilechooser.c:207
5323 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5324 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5327 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5328 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5331 #~ msgid "Justify|_Center"
5332 #~ msgstr "אין מיטן"
5335 #~ msgid "Justify|_Right"
5339 #~ msgid "Media|_Next"
5343 #~ msgid "Media|P_ause"
5347 #~ msgid "Media|_Stop"
5351 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5352 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5355 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5356 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5359 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5360 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5364 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5367 #~ msgid "Print Pages"
5368 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5379 #~ msgid "Location:"
5380 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5382 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5383 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5386 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5387 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5389 #~ msgid "Thai (Broken)"
5390 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5393 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5396 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5399 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5400 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5403 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5406 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5409 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5410 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5413 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5414 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5417 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5418 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5420 #~ msgid "Select All"
5421 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5424 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5425 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5428 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5429 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5433 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5436 #~ msgid "Cannot change folder"
5437 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5440 #~ msgid "Save in Location"
5441 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5447 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5449 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5450 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5453 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5454 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5457 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5458 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5462 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5465 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5469 #~ msgid "Could not find the path"
5470 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5472 #~ msgid "Input Methods"
5473 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5475 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5476 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5479 #~ msgid "File name"
5480 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5487 #~ msgid "_Filename:"
5488 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5491 #~ msgid "Current folder: %s"
5492 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5494 #~ msgid "Zoom _100%"
5495 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5497 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5498 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"