2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
831 msgid "Color profile has invalid length %d."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
840 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
849 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
905 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1052 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1111 msgid "Invalid XPM header"
1112 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1115 msgid "XPM file has image width <= 0"
1116 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1119 msgid "XPM file has image height <= 0"
1120 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1178 msgid "Couldn't load bitmap"
1179 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1183 msgid "Couldn't load metafile"
1184 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1193 msgid "Couldn't save"
1194 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1198 msgid "The WMF image format"
1199 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1203 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 #. Description of --no-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1208 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1216 #. Description of --use-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1218 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1223 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1233 msgid "Make X calls synchronous"
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1248 msgid "Opening %d Item"
1249 msgid_plural "Opening %d Items"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1255 msgid "Could not show link"
1257 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1265 msgid "The license of the program"
1268 #. Add the credits button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1274 #. Add the license button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1293 msgid "Documented by"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1297 msgid "Translated by"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1369 msgctxt "keyboard label"
1371 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1380 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1381 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1385 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1403 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1404 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1405 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1406 #. * will appear to the right of the month.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1413 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1414 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1415 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1418 msgid "calendar:week_start:0"
1421 #. Translators: This is a text measurement template.
1422 #. * Translate it to the widest year text
1424 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1427 msgctxt "year measurement template"
1431 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1443 msgctxt "calendar:day:digits"
1447 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1448 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1450 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1451 #. * translate to "%d" otherwise.
1453 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1454 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1459 msgctxt "calendar:week:digits"
1463 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1464 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1465 #. * Use only ASCII in the translation.
1467 #. * Also look for the msgid "2000".
1468 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1471 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1475 msgctxt "calendar year format"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * a disabled accelerator key combination.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1484 msgctxt "Accelerator"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1490 #. * to gtk_accelerator_valid().
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1494 msgctxt "Accelerator"
1496 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1502 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1503 msgid "New accelerator..."
1506 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1508 msgctxt "progress bar label"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1513 msgid "Pick a Color"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1517 msgid "Received invalid color data\n"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1525 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1526 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1530 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1533 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1534 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1545 msgid "_Saturation:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1549 msgid "\"Deepness\" of the color."
1550 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1557 msgid "Brightness of the color."
1558 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1565 msgid "Amount of red light in the color."
1566 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1573 msgid "Amount of green light in the color."
1574 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1581 msgid "Amount of blue light in the color."
1582 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1591 msgid "Transparency of the color."
1592 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1596 msgid "Color _name:"
1597 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1601 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1602 "such as 'orange' in this entry."
1604 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1605 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1619 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1621 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1623 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1624 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1625 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1629 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1630 "it for use in the future."
1632 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1633 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1637 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1642 msgid "The color you've chosen."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1646 msgid "_Save color here"
1647 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1651 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1652 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1654 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1655 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1656 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1658 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1660 msgid "Color Selection"
1661 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1663 #. Translate to the default units to use for presenting
1664 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1665 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1666 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1667 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1672 msgstr "default:RTL"
1674 #. And show the custom paper dialog
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1676 msgid "Manage Custom Sizes"
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1688 msgid "Margins from Printer..."
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1693 msgid "Custom Size %d"
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1731 msgid "Paper Margins"
1734 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1735 msgid "Input _Methods"
1736 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1738 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1740 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1741 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1743 #: gtk/gtkentry.c:10012
1745 msgid "Caps Lock is on"
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1750 msgid "Select A File"
1751 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1767 msgid "Type name of new folder"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1772 msgid "Could not retrieve information about the file"
1773 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1776 msgid "Could not add a bookmark"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1780 msgid "Could not remove bookmark"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1784 msgid "The folder could not be created"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1789 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1790 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1795 msgid "Invalid file name"
1796 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1799 msgid "The folder contents could not be displayed"
1802 #. Translators: the first string is a path and the second string
1803 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1808 msgid "%1$s on %2$s"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1816 msgid "Recently Used"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1820 msgid "Select which types of files are shown"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1825 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1830 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1835 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1840 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1845 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1849 msgid "Remove the selected bookmark"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1860 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1862 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1867 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1871 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1878 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1887 msgid "Could not select file"
1889 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1893 msgid "_Add to Bookmarks"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1897 msgid "Show _Hidden Files"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1901 msgid "Show _Size Column"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1911 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1926 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1929 msgid "_Browse for other folders"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1940 msgid "Create Fo_lder"
1941 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1950 msgid "Save in _folder:"
1951 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1955 msgid "Create in _folder:"
1956 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1960 msgid "Could not read the contents of %s"
1961 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1965 msgid "Could not read the contents of the folder"
1967 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1974 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1981 msgid "Yesterday at %H:%M"
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1985 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1990 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1995 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2000 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2006 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2012 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2016 msgid "Could not start the search process"
2017 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2021 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2022 "Please make sure it is running."
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2027 msgid "Could not send the search request"
2028 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2036 msgid "Could not mount %s"
2038 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2042 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2045 msgid "Invalid path"
2046 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2048 #. translators: this text is shown when there are no completions
2049 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2055 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2056 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2060 msgid "Sole completion"
2061 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2063 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2064 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2068 msgid "Complete, but not unique"
2071 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2072 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2073 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2074 msgid "Completing..."
2077 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2078 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2079 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2080 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2082 msgid "Only local files may be selected"
2085 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2086 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2087 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2088 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2090 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2093 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2094 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2095 #. * and then hits Tab
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2097 msgid "Path does not exist"
2100 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2103 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2104 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2120 msgid "Folder unreadable: %s"
2121 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2127 "available to this program.\n"
2128 "Are you sure that you want to select it?"
2130 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2131 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2135 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2138 msgid "De_lete File"
2139 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2142 msgid "_Rename File"
2143 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2148 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2149 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2153 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2156 msgid "_Folder name:"
2157 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2165 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2166 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2170 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2171 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2175 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2176 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2180 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2184 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2186 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2191 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2193 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2198 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2200 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2205 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2209 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2210 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2214 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2217 msgid "_Selection: "
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2223 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2224 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2226 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2227 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2231 msgid "Invalid UTF-8"
2232 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2235 msgid "Name too long"
2236 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2239 msgid "Couldn't convert filename"
2240 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2242 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2243 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2244 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2245 #. * this particular string.
2247 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2256 #. Initialize fields
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2265 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2266 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2268 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2269 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2283 #. create the text entry widget
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2286 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2289 msgid "Font Selection"
2290 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2292 #: gtk/gtkgamma.c:410
2296 #: gtk/gtkgamma.c:420
2297 msgid "_Gamma value"
2300 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2303 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2305 msgid "Error loading icon: %s"
2306 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2308 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2311 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2312 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2313 "You can get a copy from:\n"
2317 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2319 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2322 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2324 msgid "Failed to load icon"
2325 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2327 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2332 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2334 msgctxt "input method menu"
2338 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2340 msgctxt "input method menu"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2346 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2350 msgid "No extended input devices"
2351 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2402 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2407 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2420 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2424 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2433 #: gtk/gtklabel.c:5682
2438 #. Copy Link Address
2439 #: gtk/gtklabel.c:5694
2440 msgid "Copy _Link Address"
2443 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2448 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2451 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2453 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2454 #: gtk/gtkmain.c:452
2455 msgid "Load additional GTK+ modules"
2458 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2459 #: gtk/gtkmain.c:453
2463 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2464 #: gtk/gtkmain.c:455
2465 msgid "Make all warnings fatal"
2468 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:458
2470 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2473 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:461
2475 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2478 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2479 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2481 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2483 #: gtk/gtkmain.c:713
2485 msgstr "default:RTL"
2487 #: gtk/gtkmain.c:778
2489 msgid "Cannot open display: %s"
2492 #: gtk/gtkmain.c:815
2493 msgid "GTK+ Options"
2496 #: gtk/gtkmain.c:815
2497 msgid "Show GTK+ Options"
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2506 msgid "Connect _anonymously"
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2510 msgid "Connect as u_ser:"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2516 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2529 msgid "Forget password _immediately"
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2533 msgid "Remember password until you _logout"
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2537 msgid "Remember _forever"
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2542 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2547 msgid "Unable to end process"
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2551 msgid "_End Process"
2554 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2556 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2559 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2560 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2562 msgid "Terminal Pager"
2563 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2565 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2570 msgid "Bourne Again Shell"
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2574 msgid "Bourne Shell"
2577 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2581 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2583 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2586 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2591 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2592 msgid "Not a valid page setup file"
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2601 msgid "For portable documents"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2615 msgid "Manage Custom Sizes..."
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2619 msgid "_Format for:"
2622 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2624 msgid "_Paper size:"
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2629 msgid "_Orientation:"
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2637 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2641 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2645 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2647 msgid "File System Root"
2650 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2652 msgid "Authentication"
2655 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2656 msgid "Not available"
2659 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2661 msgid "_Save in folder:"
2662 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2664 #. translators: this string is the default job title for print
2665 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2666 #. * by the job number.
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Initial state"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Preparing to print"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Generating data"
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2690 msgctxt "print operation status"
2691 msgid "Sending data"
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2696 msgctxt "print operation status"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Blocking on issue"
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2707 msgctxt "print operation status"
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2713 msgctxt "print operation status"
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2718 msgctxt "print operation status"
2719 msgid "Finished with error"
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2724 msgid "Preparing %d"
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2739 msgid "Error creating print preview"
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2744 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2747 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2749 msgid "Error launching preview"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2754 msgid "Error printing"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2763 msgid "Printer offline"
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2767 msgid "Out of paper"
2770 #. Translators: this is a printer status.
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2778 msgid "Need user intervention"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2787 msgid "No printer found"
2788 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2792 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2793 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2796 msgid "Error from StartDoc"
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2802 msgid "Not enough free memory"
2803 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2806 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2809 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2810 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2815 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2816 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2818 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2819 msgid "Unspecified error"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2823 msgid "Getting printer information failed"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2827 msgid "Getting printer information..."
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2835 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2841 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2856 msgid "C_urrent Page"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2870 "Specify one or more page ranges,\n"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2877 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2883 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2902 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2903 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2905 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2906 #. * multiple pages on a sheet when printing
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2910 msgid "Left to right, top to bottom"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2915 msgid "Left to right, bottom to top"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2920 msgid "Right to left, top to bottom"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2925 msgid "Right to left, bottom to top"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2930 msgid "Top to bottom, left to right"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2935 msgid "Top to bottom, right to left"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2940 msgid "Bottom to top, left to right"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2945 msgid "Bottom to top, right to left"
2948 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2949 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2954 msgid "Page Ordering"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2959 msgid "Left to right"
2960 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2964 msgid "Right to left"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2968 msgid "Top to bottom"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2973 msgid "Bottom to top"
2974 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2986 msgid "Pages per _side:"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2991 msgid "Page or_dering:"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2996 msgid "_Only print:"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3023 msgid "Paper _type:"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3028 msgid "Paper _source:"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3032 msgid "Output t_ray:"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3037 msgid "Or_ientation:"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3051 msgid "Reverse portrait"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3055 msgid "Reverse landscape"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3067 msgid "_Billing info:"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3071 msgid "Print Document"
3074 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3075 #. * in the print dialog
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3086 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3087 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3092 "Specify the time of print,\n"
3093 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3097 msgid "Time of print"
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3106 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3110 msgid "Add Cover Page"
3113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3114 #. * dialog that controls the front cover page.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3121 #. * dialog that controls the back cover page.
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3127 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3128 #. * job-specific options in the print dialog
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3138 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3140 msgid "Image Quality"
3143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3149 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3150 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3156 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3166 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3167 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3169 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3171 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3172 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3174 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3177 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3181 msgid "Select which type of documents are shown"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3186 msgid "No item for URI '%s' found"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3190 msgid "Untitled filter"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3195 msgid "Could not remove item"
3197 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3202 msgid "Could not clear list"
3204 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3207 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3209 msgid "Copy _Location"
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3213 msgid "_Remove From List"
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3221 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3222 msgid "Show _Private Resources"
3225 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3226 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3227 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3228 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3229 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3230 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3231 #. * right place when idly populating the menu in case the
3232 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3233 #. * recent chooser menu widget.
3235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3237 msgid "No items found"
3238 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3240 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3242 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3252 msgid "Unknown item"
3253 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3255 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3256 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3257 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3258 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3260 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3262 msgctxt "recent menu label"
3266 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3267 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3269 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3271 msgctxt "recent menu label"
3275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3280 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3281 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3283 #: gtk/gtkspinner.c:458
3284 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3288 #: gtk/gtkspinner.c:459
3289 msgid "Provides visual indication of progress"
3292 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3293 #: gtk/gtkstock.c:314
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3299 #: gtk/gtkstock.c:315
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:316
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:317
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3318 #. * need the mnemonics to be rationalized
3320 #: gtk/gtkstock.c:322
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:323
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:324
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:325
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:326
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:327
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3355 #: gtk/gtkstock.c:328
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:329
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:330
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:331
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:332
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:333
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:334
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:335
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:336
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:337
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:338
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:339
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:340
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Find and _Replace"
3431 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3433 #: gtk/gtkstock.c:341
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:342
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:343
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Leave Fullscreen"
3449 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3450 #: gtk/gtkstock.c:345
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3456 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3457 #: gtk/gtkstock.c:347
3459 msgctxt "Stock label, navigation"
3463 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3464 #: gtk/gtkstock.c:349
3466 msgctxt "Stock label, navigation"
3470 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3471 #: gtk/gtkstock.c:351
3473 msgctxt "Stock label, navigation"
3477 #. This is a navigation label as in "go back"
3478 #: gtk/gtkstock.c:353
3480 msgctxt "Stock label, navigation"
3484 #. This is a navigation label as in "go down"
3485 #: gtk/gtkstock.c:355
3487 msgctxt "Stock label, navigation"
3491 #. This is a navigation label as in "go forward"
3492 #: gtk/gtkstock.c:357
3494 msgctxt "Stock label, navigation"
3498 #. This is a navigation label as in "go up"
3499 #: gtk/gtkstock.c:359
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 #: gtk/gtkstock.c:360
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:361
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:362
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:363
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Increase Indent"
3527 #: gtk/gtkstock.c:364
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Decrease Indent"
3532 #: gtk/gtkstock.c:365
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:366
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Information"
3542 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3544 #: gtk/gtkstock.c:367
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:368
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #. This is about text justification, "centered text"
3557 #: gtk/gtkstock.c:370
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #. This is about text justification
3564 #: gtk/gtkstock.c:372
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #. This is about text justification, "left-justified text"
3571 #: gtk/gtkstock.c:374
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. This is about text justification, "right-justified text"
3578 #: gtk/gtkstock.c:376
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #. Media label, as in "fast forward"
3585 #: gtk/gtkstock.c:379
3587 msgctxt "Stock label, media"
3591 #. Media label, as in "next song"
3592 #: gtk/gtkstock.c:381
3594 msgctxt "Stock label, media"
3598 #. Media label, as in "pause music"
3599 #: gtk/gtkstock.c:383
3601 msgctxt "Stock label, media"
3605 #. Media label, as in "play music"
3606 #: gtk/gtkstock.c:385
3608 msgctxt "Stock label, media"
3610 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3612 #. Media label, as in "previous song"
3613 #: gtk/gtkstock.c:387
3615 msgctxt "Stock label, media"
3617 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3620 #: gtk/gtkstock.c:389
3622 msgctxt "Stock label, media"
3627 #: gtk/gtkstock.c:391
3629 msgctxt "Stock label, media"
3634 #: gtk/gtkstock.c:393
3636 msgctxt "Stock label, media"
3640 #: gtk/gtkstock.c:394
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:395
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:396
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:397
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:398
3666 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:400
3672 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:402
3679 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:404
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Reverse landscape"
3690 #: gtk/gtkstock.c:406
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Reverse portrait"
3695 #: gtk/gtkstock.c:407
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:408
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:409
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Preferences"
3711 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3713 #: gtk/gtkstock.c:410
3715 msgctxt "Stock label"
3719 #: gtk/gtkstock.c:411
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "Print Pre_view"
3723 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3725 #: gtk/gtkstock.c:412
3727 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:413
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:414
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3743 #: gtk/gtkstock.c:415
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:416
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:417
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:418
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtkstock.c:419
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:420
3775 msgctxt "Stock label"
3777 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3779 #: gtk/gtkstock.c:421
3781 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:422
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #. Sorting direction
3792 #: gtk/gtkstock.c:424
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #. Sorting direction
3799 #: gtk/gtkstock.c:426
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #: gtk/gtkstock.c:427
3807 msgctxt "Stock label"
3808 msgid "_Spell Check"
3809 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3811 #: gtk/gtkstock.c:428
3813 msgctxt "Stock label"
3818 #: gtk/gtkstock.c:430
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Strikethrough"
3822 msgstr "שטריך אַדורך"
3824 #: gtk/gtkstock.c:431
3826 msgctxt "Stock label"
3831 #: gtk/gtkstock.c:433
3833 msgctxt "Stock label"
3835 msgstr "אונטער־שורה"
3837 #: gtk/gtkstock.c:434
3839 msgctxt "Stock label"
3843 #: gtk/gtkstock.c:435
3845 msgctxt "Stock label"
3850 #: gtk/gtkstock.c:437
3851 msgctxt "Stock label"
3852 msgid "_Normal Size"
3856 #: gtk/gtkstock.c:439
3857 msgctxt "Stock label"
3861 #: gtk/gtkstock.c:440
3863 msgctxt "Stock label"
3865 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3867 #: gtk/gtkstock.c:441
3869 msgctxt "Stock label"
3871 msgstr "פֿאַרקלענער"
3873 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3875 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3878 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3880 msgid "No deserialize function found for format %s"
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3885 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3890 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3895 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3900 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3905 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3910 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3915 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3919 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3924 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3930 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3935 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3940 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3946 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3951 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3956 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3961 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3966 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3971 msgid "A <%s> element has already been specified"
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3975 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3979 msgid "Serialized data is malformed"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3984 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3987 #: gtk/gtktextutil.c:61
3988 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3989 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:62
3992 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3993 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:63
3996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3997 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:64
4000 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4001 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:65
4004 msgid "LRO Left-to-right _override"
4005 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:66
4008 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4009 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:67
4012 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4013 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:68
4016 msgid "ZWS _Zero width space"
4017 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:69
4020 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4021 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:70
4024 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4025 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4027 #: gtk/gtkthemes.c:71
4029 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4030 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4032 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4033 msgid "--- No Tip ---"
4034 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4041 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4056 msgid "Turns volume down or up"
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4060 msgid "Adjusts the volume"
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4068 msgid "Decreases the volume"
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4076 msgid "Increases the volume"
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4087 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4088 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4089 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4090 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4094 msgctxt "volume percentage"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4100 msgctxt "paper size"
4102 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Choukei 2 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Choukei 3 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Choukei 4 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "hagaki (postcard)"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "kahu Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "kaku2 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "oufuku (reply postcard)"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "you4 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "6x9 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "7x9 Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "9x11 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "European edp"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "FanFold European"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "FanFold German Legal"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Government Legal"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Government Letter"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Index 4x6 ext"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "US Legal Extra"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "US Letter Extra"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "US Letter Plus"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Monarch Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "#10 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "#11 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "#12 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "#14 Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Personal Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4794 msgctxt "paper size"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Invite Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "Italian Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "juuro-ku-kai"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Postfix Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc1 Envelope"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc10 Envelope"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4865 msgctxt "paper size"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc2 Envelope"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc3 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc4 Envelope"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc5 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc6 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc7 Envelope"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc8 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4910 msgctxt "paper size"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4915 msgctxt "paper size"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4921 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4926 msgid "Failed to write header\n"
4927 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4931 msgid "Failed to write hash table\n"
4932 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4936 msgid "Failed to write folder index\n"
4937 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4941 msgid "Failed to rewrite header\n"
4942 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4946 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4947 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4951 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4952 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4956 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4961 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4966 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4967 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4971 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4972 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4976 msgid "Cache file created successfully.\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4980 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4984 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4988 msgid "Don't include image data in the cache"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4992 msgid "Output a C header file"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4996 msgid "Turn off verbose output"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5000 msgid "Validate existing icon cache"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5005 msgid "File not found: %s\n"
5007 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5012 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5017 msgid "No theme index file.\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5023 "No theme index file in '%s'.\n"
5024 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5028 #: modules/input/imam-et.c:454
5029 msgid "Amharic (EZ+)"
5030 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5033 #: modules/input/imcedilla.c:92
5038 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5039 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5040 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5043 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5045 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5046 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5049 #: modules/input/imipa.c:145
5051 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5054 #: modules/input/immultipress.c:31
5059 #: modules/input/imthai.c:35
5064 #: modules/input/imti-er.c:453
5065 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5066 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5069 #: modules/input/imti-et.c:453
5070 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5071 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5074 #: modules/input/imviqr.c:244
5075 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5076 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5079 #: modules/input/imxim.c:28
5080 msgid "X Input Method"
5081 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5087 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5097 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5103 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5108 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5113 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5122 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5131 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5136 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5141 msgid "Authentication is required on %s"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5151 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5156 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5160 msgid "Authentication is required to print this document"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5165 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5170 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5173 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5176 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5179 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5182 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5185 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5188 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5191 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5194 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5199 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5204 msgid "The door is open on printer '%s'."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5209 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5214 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5219 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5224 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5229 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5232 #. Translators: this is a printer status.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5234 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5237 #. Translators: this is a printer status.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5239 msgid "Rejecting Jobs"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5251 msgid "Paper Source"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5264 msgid "GhostScript pre-filtering"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5271 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5273 msgid "Long Edge (Standard)"
5276 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5278 msgid "Short Edge (Flip)"
5281 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5287 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5289 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5290 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5297 msgid "Printer Default"
5298 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5302 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5307 msgid "Convert to PS level 1"
5310 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5312 msgid "Convert to PS level 2"
5315 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5318 msgid "No pre-filtering"
5319 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5321 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5322 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5324 msgid "Miscellaneous"
5327 #. Translators: These strings name the possible values of the
5328 #. * job priority option in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5346 #. Cups specific, non-ppd related settings
5347 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5348 #. * in the print dialog
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5352 msgid "Pages per Sheet"
5353 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5355 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5356 #. * in the print dialog
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5359 msgid "Job Priority"
5362 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5363 #. * in the print dialog
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5366 msgid "Billing Info"
5369 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5370 #. * pages that the printing system may support.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5382 msgid "Confidential"
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 msgid "Unclassified"
5402 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5403 #. * dialog that controls the front cover page.
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5409 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5410 #. * dialog that controls the back cover page.
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5416 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5417 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5425 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5426 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5430 msgid "Print at time"
5433 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5434 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5435 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5439 msgid "Custom %sx%s"
5442 #. default filename used for print-to-file
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5450 msgid "Print to File"
5453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5468 msgid "Pages per _sheet:"
5471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5477 msgid "_Output format"
5480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5481 msgid "Print to LPR"
5484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5486 msgid "Pages Per Sheet"
5487 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5490 msgid "Command Line"
5494 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5496 msgid "printer offline"
5497 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5500 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5502 msgid "ready to print"
5506 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5507 msgid "processing job"
5511 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5517 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5520 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5522 #. default filename used for print-to-test
5523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5525 msgid "test-output.%s"
5528 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5530 msgid "Print to Test Printer"
5533 #: tests/testfilechooser.c:207
5535 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5536 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5539 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5540 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5543 #~ msgid "Justify|_Center"
5544 #~ msgstr "אין מיטן"
5547 #~ msgid "Justify|_Right"
5551 #~ msgid "Media|_Next"
5555 #~ msgid "Media|P_ause"
5559 #~ msgid "Media|_Stop"
5563 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5564 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5567 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5568 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5571 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5572 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5576 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5587 #~ msgid "Location:"
5588 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5590 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5591 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5594 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5595 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5597 #~ msgid "Thai (Broken)"
5598 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5601 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5604 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5607 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5608 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5611 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5614 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5617 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5618 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5621 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5622 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5625 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5626 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5628 #~ msgid "Select All"
5629 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5632 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5633 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5636 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5637 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5641 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5644 #~ msgid "Cannot change folder"
5645 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5648 #~ msgid "Save in Location"
5649 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5655 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5657 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5658 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5661 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5662 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5665 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5666 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5670 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5673 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5677 #~ msgid "Could not find the path"
5678 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5680 #~ msgid "Input Methods"
5681 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5683 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5684 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5687 #~ msgid "File name"
5688 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5695 #~ msgid "_Filename:"
5696 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5699 #~ msgid "Current folder: %s"
5700 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5702 #~ msgid "Zoom _100%"
5703 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"