]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk/gdk.c:103
19 #, c-format
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/gdk.c:123
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:151
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:152
35 msgid "CLASS"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:154
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr ""
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:155
45 msgid "NAME"
46 msgstr ""
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:157
50 msgid "X display to use"
51 msgstr ""
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:158
55 #, fuzzy
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr ""
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr ""
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr ""
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr ""
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr ""
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "קלעפּ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "טעקעס"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "אַהײם"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "לינקס"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "אַרױף"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "שאַטירונג"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "אַראָפּ"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "זײַט %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "אַראָפּ"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "דרוק"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "דרוק"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "אַהײם"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "לינקס"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "אַרױף"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "שאַטירונג"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "אַראָפּ"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "מעק אָפּ"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "מעק אָפּ"
291
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr ""
296
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr ""
301
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
304 msgid "Same as --no-wintab"
305 msgstr ""
306
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 msgstr ""
311
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 msgstr ""
316
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
319 msgid "COLORS"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Starting %s"
325 msgstr "דרוק"
326
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
328 #, c-format
329 msgid "Opening %s"
330 msgstr ""
331
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
333 #, c-format
334 msgid "Opening %d Item"
335 msgid_plural "Opening %d Items"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338
339 #. Description of --sync in --help output
340 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
341 msgid "Make X calls synchronous"
342 msgstr ""
343
344 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
345 #. * contains the URL of the license.
346 #.
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
348 #, c-format
349 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
350 msgstr ""
351
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
353 msgid "License"
354 msgstr ""
355
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
357 msgid "The license of the program"
358 msgstr ""
359
360 #. Add the credits button
361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
362 #, fuzzy
363 msgid "C_redits"
364 msgstr "שאַף"
365
366 #. Add the license button
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
368 msgid "_License"
369 msgstr ""
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
372 #, fuzzy
373 msgid "Could not show link"
374 msgstr ""
375 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
376 "%s"
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
379 #, c-format
380 msgid "About %s"
381 msgstr ""
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
384 msgid "Credits"
385 msgstr ""
386
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
388 msgid "Written by"
389 msgstr ""
390
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
392 msgid "Documented by"
393 msgstr ""
394
395 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
396 msgid "Translated by"
397 msgstr ""
398
399 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
400 msgid "Artwork by"
401 msgstr ""
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
409 #, fuzzy
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Shift"
412 msgstr "Shift"
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
420 #, fuzzy
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Ctrl"
423 msgstr "Ctrl"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
431 #, fuzzy
432 msgctxt "keyboard label"
433 msgid "Alt"
434 msgstr "Alt"
435
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #. * this.
440 #.
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
442 msgctxt "keyboard label"
443 msgid "Super"
444 msgstr ""
445
446 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
447 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
448 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #. * this.
450 #.
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Hyper"
454 msgstr ""
455
456 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
457 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
458 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
459 #. * this.
460 #.
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
462 msgctxt "keyboard label"
463 msgid "Meta"
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
467 #, fuzzy
468 msgctxt "keyboard label"
469 msgid "Space"
470 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
471
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
473 msgctxt "keyboard label"
474 msgid "Backslash"
475 msgstr ""
476
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
480 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
481
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
483 #, c-format
484 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
485 msgstr ""
486
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid root element: '%s'"
490 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
491
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
493 #, c-format
494 msgid "Unhandled tag: '%s'"
495 msgstr ""
496
497 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
498 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
499 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
500 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
501 #. *
502 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
503 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
504 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
505 #. * will appear to the right of the month.
506 #.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:883
508 #, fuzzy
509 msgid "calendar:MY"
510 msgstr "באַזײַטיק"
511
512 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
513 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
514 #. * to be the first day of the week, and so on.
515 #.
516 #: gtk/gtkcalendar.c:921
517 msgid "calendar:week_start:0"
518 msgstr ""
519
520 #. Translators:  This is a text measurement template.
521 #. * Translate it to the widest year text
522 #. *
523 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
524 #.
525 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
526 msgctxt "year measurement template"
527 msgid "2000"
528 msgstr ""
529
530 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
531 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
532 #. *
533 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
534 #. * translate to "%d" otherwise.
535 #. *
536 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
537 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
538 #. * too.
539 #.
540 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
541 #, c-format
542 msgctxt "calendar:day:digits"
543 msgid "%d"
544 msgstr ""
545
546 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
547 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
548 #. *
549 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
550 #. * translate to "%d" otherwise.
551 #. *
552 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
553 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
554 #. * too.
555 #.
556 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
557 #, c-format
558 msgctxt "calendar:week:digits"
559 msgid "%d"
560 msgstr ""
561
562 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
563 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
564 #. * Use only ASCII in the translation.
565 #. *
566 #. * Also look for the msgid "2000".
567 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
568 #. * msgid.
569 #. *
570 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
571 #.
572 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
573 #, fuzzy
574 msgctxt "calendar year format"
575 msgid "%Y"
576 msgstr "װ'"
577
578 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
579 #. * a disabled accelerator key combination.
580 #.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Accelerator"
584 msgid "Disabled"
585 msgstr "אױסגעלאָשן"
586
587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
588 #. * an accelerator key combination that is not valid according
589 #. * to gtk_accelerator_valid().
590 #.
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Accelerator"
594 msgid "Invalid"
595 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
596
597 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
598 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
599 #. * acelerator.
600 #.
601 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
602 msgid "New accelerator..."
603 msgstr ""
604
605 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
606 #, c-format
607 msgctxt "progress bar label"
608 msgid "%d %%"
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
612 msgid "Pick a Color"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
616 msgid "Received invalid color data\n"
617 msgstr ""
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
620 msgid ""
621 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
622 "lightness of that color using the inner triangle."
623 msgstr ""
624 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
625 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
628 msgid ""
629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
630 "that color."
631 msgstr ""
632 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
633 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
636 msgid "_Hue:"
637 msgstr "שאַטירונג"
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
640 msgid "Position on the color wheel."
641 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
644 msgid "_Saturation:"
645 msgstr "דורכװײק"
646
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
648 #, fuzzy
649 msgid "Intensity of the color."
650 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
653 msgid "_Value:"
654 msgstr "באַטרעף"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
657 msgid "Brightness of the color."
658 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
661 msgid "_Red:"
662 msgstr "רױט"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
665 msgid "Amount of red light in the color."
666 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
669 msgid "_Green:"
670 msgstr "גרין"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
673 msgid "Amount of green light in the color."
674 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
677 msgid "_Blue:"
678 msgstr "בלױ"
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
681 msgid "Amount of blue light in the color."
682 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
685 #, fuzzy
686 msgid "Op_acity:"
687 msgstr "מאַטקײט"
688
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
690 #, fuzzy
691 msgid "Transparency of the color."
692 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
693
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
695 #, fuzzy
696 msgid "Color _name:"
697 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
698
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
700 msgid ""
701 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
702 "such as 'orange' in this entry."
703 msgstr ""
704 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
705 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
706
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
708 #, fuzzy
709 msgid "_Palette:"
710 msgstr "פּאַליטרע"
711
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
713 #, fuzzy
714 msgid "Color Wheel"
715 msgstr "ראָד"
716
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
718 msgid ""
719 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
720 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
721 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
722 msgstr ""
723 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
724 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
725 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
726
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
728 msgid ""
729 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
730 "it for use in the future."
731 msgstr ""
732 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
733 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
734
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
736 msgid ""
737 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
738 "now."
739 msgstr ""
740
741 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
742 msgid "The color you've chosen."
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
746 msgid "_Save color here"
747 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
748
749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
750 msgid ""
751 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
752 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
753 msgstr ""
754 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
755 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
756 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
757
758 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
759 #, fuzzy
760 msgid "Color Selection"
761 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
762
763 #. Translate to the default units to use for presenting
764 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
765 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
766 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
767 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
768 #.
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
770 #, fuzzy
771 msgid "default:mm"
772 msgstr "default:mm"
773
774 #. And show the custom paper dialog
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
776 msgid "Manage Custom Sizes"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
780 msgid "inch"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
784 msgid "mm"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
788 msgid "Margins from Printer..."
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
792 #, c-format
793 msgid "Custom Size %d"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
797 msgid "_Width:"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
801 #, fuzzy
802 msgid "_Height:"
803 msgstr "שאַטירונג"
804
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
806 #, fuzzy
807 msgid "Paper Size"
808 msgstr "נאַטורן"
809
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
811 #, fuzzy
812 msgid "_Top:"
813 msgstr "אױבן"
814
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
816 #, fuzzy
817 msgid "_Bottom:"
818 msgstr "דנאָ"
819
820 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
821 #, fuzzy
822 msgid "_Left:"
823 msgstr "לינקס"
824
825 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
826 #, fuzzy
827 msgid "_Right:"
828 msgstr "שאַטירונג"
829
830 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
831 msgid "Paper Margins"
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
835 msgid "Input _Methods"
836 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
837
838 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
839 #, fuzzy
840 msgid "_Insert Unicode Control Character"
841 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
842
843 #: gtk/gtkentry.c:10015
844 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkentry.c:10017
848 #, fuzzy
849 msgid "Num Lock is on"
850 msgstr "סעלעקציע: "
851
852 #: gtk/gtkentry.c:10019
853 #, fuzzy
854 msgid "Caps Lock is on"
855 msgstr "סעלעקציע: "
856
857 #. **************** *
858 #. *  Private Macros  *
859 #. * ****************
860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
861 #, fuzzy
862 msgid "Select A File"
863 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
864
865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
866 msgid "Desktop"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
870 #, fuzzy
871 msgid "(None)"
872 msgstr "קײנע"
873
874 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
875 msgid "Other..."
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
879 msgid "Type name of new folder"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
883 #, fuzzy
884 msgid "Could not retrieve information about the file"
885 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
886
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
888 msgid "Could not add a bookmark"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
892 msgid "Could not remove bookmark"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
896 msgid "The folder could not be created"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
900 msgid ""
901 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
902 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
906 #, fuzzy
907 msgid "Invalid file name"
908 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
911 msgid "The folder contents could not be displayed"
912 msgstr ""
913
914 #. Translators: the first string is a path and the second string
915 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
916 #. * to translate.
917 #.
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
919 #, c-format
920 msgid "%1$s on %2$s"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
924 msgid "Search"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
928 msgid "Recently Used"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
932 msgid "Select which types of files are shown"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
936 #, c-format
937 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
941 #, c-format
942 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
946 #, c-format
947 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
951 #, c-format
952 msgid "Remove the bookmark '%s'"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
956 #, c-format
957 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
961 msgid "Remove the selected bookmark"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
965 #, fuzzy
966 msgid "Remove"
967 msgstr "נעם אַװעק"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
970 #, fuzzy
971 msgid "Rename..."
972 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
973
974 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
976 msgid "Places"
977 msgstr ""
978
979 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
981 #, fuzzy
982 msgid "_Places"
983 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
986 msgid "_Add"
987 msgstr "לײג צו"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
990 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
994 msgid "_Remove"
995 msgstr "נעם אַװעק"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
998 #, fuzzy
999 msgid "Could not select file"
1000 msgstr ""
1001 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1005 msgid "_Add to Bookmarks"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1009 msgid "Show _Hidden Files"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1013 msgid "Show _Size Column"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1017 msgid "Files"
1018 msgstr "טעקעס"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Name"
1023 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1026 msgid "Size"
1027 msgstr "גרײס"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "מאָדע"
1033
1034 #. Label
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1036 #, fuzzy
1037 msgid "_Name:"
1038 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1041 msgid "_Browse for other folders"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Type a file name"
1047 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1048
1049 #. Create Folder
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Create Fo_lder"
1053 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1056 #, fuzzy
1057 msgid "_Location:"
1058 msgstr "סעלעקציע: "
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Save in _folder:"
1063 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Create in _folder:"
1068 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Could not read the contents of %s"
1073 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Could not read the contents of the folder"
1078 msgstr ""
1079 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1080 "%s"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unknown"
1086 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1089 msgid "%H:%M"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1093 msgid "Yesterday at %H:%M"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1097 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1101 #, c-format
1102 msgid "Shortcut %s already exists"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1106 #, c-format
1107 msgid "Shortcut %s does not exist"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1111 #, c-format
1112 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1122 #, fuzzy
1123 msgid "_Replace"
1124 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Could not start the search process"
1129 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1132 msgid ""
1133 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1134 "Please make sure it is running."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Could not send the search request"
1140 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1143 msgid "Search:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Could not mount %s"
1149 msgstr ""
1150 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1151 "%s"
1152
1153 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1154 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1155 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Invalid path"
1158 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1159
1160 #. translators: this text is shown when there are no completions
1161 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1162 #.
1163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1164 msgid "No match"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1168 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1169 #.
1170 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Sole completion"
1173 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1174
1175 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1176 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1177 #. * a longer match
1178 #.
1179 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1180 msgid "Complete, but not unique"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1184 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1186 msgid "Completing..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1190 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1191 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1192 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1193 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1194 msgid "Only local files may be selected"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1198 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1199 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1200 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1201 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1202 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1206 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1207 #. * and then hits Tab
1208 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1209 msgid "Path does not exist"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1215 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1216
1217 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1218 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1219 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1220 #. * this particular string.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1223 #, fuzzy
1224 msgid "File System"
1225 msgstr "טעקעס"
1226
1227 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1228 msgid "Pick a Font"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Initialize fields
1232 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1233 msgid "Sans 12"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1237 msgid "Font"
1238 msgstr "שריפֿט"
1239
1240 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1241 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1243 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1244 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1245
1246 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1247 msgid "_Family:"
1248 msgstr "משפּחה"
1249
1250 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1251 msgid "_Style:"
1252 msgstr "סטיל"
1253
1254 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1255 msgid "Si_ze:"
1256 msgstr "גרײס"
1257
1258 #. create the text entry widget
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1260 msgid "_Preview:"
1261 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1262
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1264 msgid "Font Selection"
1265 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1266
1267 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1268 #. * load it.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1271 #, c-format
1272 msgid "Error loading icon: %s"
1273 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1274
1275 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1279 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1280 "You can get a copy from:\n"
1281 "\t%s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1285 #, c-format
1286 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Failed to load icon"
1292 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1293
1294 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Simple"
1297 msgstr "גרײס"
1298
1299 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "input method menu"
1302 msgid "System"
1303 msgstr "טעקעס"
1304
1305 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1306 #, fuzzy
1307 msgctxt "input method menu"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "קײנע"
1310
1311 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1312 #, c-format
1313 msgctxt "input method menu"
1314 msgid "System (%s)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. Open Link
1318 #: gtk/gtklabel.c:6202
1319 #, fuzzy
1320 msgid "_Open Link"
1321 msgstr "עפֿן"
1322
1323 #. Copy Link Address
1324 #: gtk/gtklabel.c:6214
1325 msgid "Copy _Link Address"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Copy URL"
1331 msgstr "קאָפּיר"
1332
1333 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Invalid URI"
1336 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1337
1338 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:526
1340 msgid "Load additional GTK+ modules"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1344 #: gtk/gtkmain.c:527
1345 msgid "MODULES"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1349 #: gtk/gtkmain.c:529
1350 msgid "Make all warnings fatal"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1354 #: gtk/gtkmain.c:532
1355 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1359 #: gtk/gtkmain.c:535
1360 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1364 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1366 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1367 #.
1368 #: gtk/gtkmain.c:798
1369 msgid "default:LTR"
1370 msgstr "default:RTL"
1371
1372 #: gtk/gtkmain.c:863
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot open display: %s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkmain.c:922
1378 msgid "GTK+ Options"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkmain.c:922
1382 msgid "Show GTK+ Options"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Co_nnect"
1388 msgstr "צי איבער"
1389
1390 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1391 msgid "Connect _anonymously"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1395 msgid "Connect as u_ser:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1399 #, fuzzy
1400 msgid "_Username:"
1401 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1402
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1404 #, fuzzy
1405 msgid "_Domain:"
1406 msgstr "סעלעקציע: "
1407
1408 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1409 #, fuzzy
1410 msgid "_Password:"
1411 msgstr "דריקונג"
1412
1413 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1414 msgid "Forget password _immediately"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1418 msgid "Remember password until you _logout"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1422 msgid "Remember _forever"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1426 #, c-format
1427 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to end process"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1436 msgid "_End Process"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Terminal Pager"
1448 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1449
1450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1451 msgid "Top Command"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1455 msgid "Bourne Again Shell"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1459 msgid "Bourne Shell"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1463 msgid "Z Shell"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1472 #, c-format
1473 msgid "Page %u"
1474 msgstr "זײַט %u"
1475
1476 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1477 msgid "Not a valid page setup file"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Any Printer"
1483 msgstr "דרוק"
1484
1485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1486 msgid "For portable documents"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Margins:\n"
1493 " Left: %s %s\n"
1494 " Right: %s %s\n"
1495 " Top: %s %s\n"
1496 " Bottom: %s %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1500 msgid "Manage Custom Sizes..."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1504 msgid "_Format for:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1508 #, fuzzy
1509 msgid "_Paper size:"
1510 msgstr "נאַטורן"
1511
1512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1513 #, fuzzy
1514 msgid "_Orientation:"
1515 msgstr "דורכװײק"
1516
1517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Page Setup"
1520 msgstr "זײַט %u"
1521
1522 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1523 msgid "Up Path"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1527 msgid "Down Path"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1531 #, fuzzy
1532 msgid "File System Root"
1533 msgstr "טעקעס"
1534
1535 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Authentication"
1538 msgstr "סעלעקציע: "
1539
1540 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1541 msgid "Not available"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Select a folder"
1547 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1548
1549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Save in folder:"
1552 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1553
1554 #. translators: this string is the default job title for print
1555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1556 #. * by the job number.
1557 #.
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1559 #, c-format
1560 msgid "%s job #%d"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1564 msgctxt "print operation status"
1565 msgid "Initial state"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1569 #, fuzzy
1570 msgctxt "print operation status"
1571 msgid "Preparing to print"
1572 msgstr "װאָרענונג"
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1575 msgctxt "print operation status"
1576 msgid "Generating data"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1580 msgctxt "print operation status"
1581 msgid "Sending data"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1585 #, fuzzy
1586 msgctxt "print operation status"
1587 msgid "Waiting"
1588 msgstr "װאָרענונג"
1589
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Blocking on issue"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Printing"
1599 msgstr "דרוק"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1602 #, fuzzy
1603 msgctxt "print operation status"
1604 msgid "Finished"
1605 msgstr "געפֿין"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Finished with error"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1613 #, c-format
1614 msgid "Preparing %d"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Preparing"
1620 msgstr "װאָרענונג"
1621
1622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Printing %d"
1625 msgstr "דרוק"
1626
1627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1628 #, c-format
1629 msgid "Error creating print preview"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1633 #, c-format
1634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1638 msgid "Error launching preview"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Application"
1644 msgstr "סעלעקציע: "
1645
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1647 msgid "Printer offline"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1651 msgid "Out of paper"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Translators: this is a printer status.
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Paused"
1659 msgstr "קלעפּ"
1660
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1662 msgid "Need user intervention"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1666 msgid "Custom size"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1670 #, fuzzy
1671 msgid "No printer found"
1672 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1673
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1677 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1678
1679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1680 msgid "Error from StartDoc"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Not enough free memory"
1687 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
1688
1689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1700 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1701
1702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1703 msgid "Unspecified error"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1707 msgid "Getting printer information failed"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1711 msgid "Getting printer information..."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Printer"
1717 msgstr "דרוק"
1718
1719 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Location"
1723 msgstr "סעלעקציע: "
1724
1725 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1727 msgid "Status"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1731 msgid "Range"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1735 msgid "_All Pages"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1739 #, fuzzy
1740 msgid "C_urrent Page"
1741 msgstr "שאַף"
1742
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Se_lection"
1746 msgstr "סעלעקציע: "
1747
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1749 msgid "Pag_es:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1753 msgid ""
1754 "Specify one or more page ranges,\n"
1755 " e.g. 1-3,7,11"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Pages"
1761 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1764 msgid "Copies"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1769 msgid "Copie_s:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1773 #, fuzzy
1774 msgid "C_ollate"
1775 msgstr "שאַף"
1776
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1778 #, fuzzy
1779 msgid "_Reverse"
1780 msgstr "װי פֿריִער"
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1783 msgid "General"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1787 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1788 #.
1789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1790 #. * multiple pages on a sheet when printing
1791 #.
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1794 msgid "Left to right, top to bottom"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1799 msgid "Left to right, bottom to top"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1804 msgid "Right to left, top to bottom"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1809 msgid "Right to left, bottom to top"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1814 msgid "Top to bottom, left to right"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1819 msgid "Top to bottom, right to left"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1824 msgid "Bottom to top, left to right"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1829 msgid "Bottom to top, right to left"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1833 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1834 #.
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Page Ordering"
1839 msgstr "װאָרענונג"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Left to right"
1844 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1845
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Right to left"
1849 msgstr "דרוק"
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1852 msgid "Top to bottom"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Bottom to top"
1858 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
1859
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1861 msgid "Layout"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1865 msgid "T_wo-sided:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Pages per _side:"
1871 msgstr "נאַטורן"
1872
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Page or_dering:"
1876 msgstr "נאַטורן"
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1879 #, fuzzy
1880 msgid "_Only print:"
1881 msgstr "דרוק"
1882
1883 #. In enum order
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1885 msgid "All sheets"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1889 msgid "Even sheets"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1893 msgid "Odd sheets"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Sc_ale:"
1899 msgstr "באַטרעף"
1900
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1902 msgid "Paper"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Paper _type:"
1908 msgstr "נאַטורן"
1909
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Paper _source:"
1913 msgstr "נאַטורן"
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1916 msgid "Output t_ray:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Or_ientation:"
1922 msgstr "דורכװײק"
1923
1924 #. In enum order
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Portrait"
1928 msgstr "דרוק"
1929
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1931 msgid "Landscape"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1935 msgid "Reverse portrait"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1939 msgid "Reverse landscape"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1943 msgid "Job Details"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1947 msgid "Pri_ority:"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1951 msgid "_Billing info:"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1955 msgid "Print Document"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1959 #. * in the print dialog
1960 #.
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1962 #, fuzzy
1963 msgid "_Now"
1964 msgstr "נײן"
1965
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1967 msgid "A_t:"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1971 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1972 #. * supported.
1973 #.
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1975 msgid ""
1976 "Specify the time of print,\n"
1977 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1981 msgid "Time of print"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1985 #, fuzzy
1986 msgid "On _hold"
1987 msgstr "פֿעט"
1988
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1994 msgid "Add Cover Page"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1998 #. * dialog that controls the front cover page.
1999 #.
2000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2001 msgid "Be_fore:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2005 #. * dialog that controls the back cover page.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2008 msgid "_After:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2012 #. * job-specific options in the print dialog
2013 #.
2014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2015 msgid "Job"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2019 msgid "Advanced"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2024 msgid "Image Quality"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Color"
2031 msgstr "פֿאַרב"
2032
2033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2034 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2036 msgid "Finishing"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2040 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Print"
2046 msgstr "דרוק"
2047
2048 #: gtk/gtkrc.c:2834
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2051 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2056 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2060 #, c-format
2061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2065 msgid "Select which type of documents are shown"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2069 #, c-format
2070 msgid "No item for URI '%s' found"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2074 msgid "Untitled filter"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Could not remove item"
2080 msgstr ""
2081 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2082 "%s"
2083
2084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Could not clear list"
2087 msgstr ""
2088 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2089 "%s"
2090
2091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Copy _Location"
2094 msgstr "סעלעקציע: "
2095
2096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2097 msgid "_Remove From List"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Clear List"
2103 msgstr "מעק אָפּ"
2104
2105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2106 msgid "Show _Private Resources"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2110 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2111 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2112 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2113 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2114 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2115 #. * right place when idly populating the menu in case the
2116 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2117 #. * recent chooser menu widget.
2118 #.
2119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2120 #, fuzzy
2121 msgid "No items found"
2122 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2123
2124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2125 #, c-format
2126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2130 #, c-format
2131 msgid "Open '%s'"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Unknown item"
2137 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2138
2139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2143 #.
2144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2145 #, c-format
2146 msgctxt "recent menu label"
2147 msgid "_%d. %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2152 #.
2153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2154 #, c-format
2155 msgctxt "recent menu label"
2156 msgid "%d. %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2165 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkspinner.c:456
2168 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2169 msgid "Spinner"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkspinner.c:457
2173 msgid "Provides visual indication of progress"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2177 #: gtk/gtkstock.c:313
2178 #, fuzzy
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "Information"
2181 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:314
2184 #, fuzzy
2185 msgctxt "Stock label"
2186 msgid "Warning"
2187 msgstr "װאָרענונג"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:315
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "Error"
2193 msgstr "טעות"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:316
2196 #, fuzzy
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "Question"
2199 msgstr "פֿראַגע"
2200
2201 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2202 #. * need the mnemonics to be rationalized
2203 #.
2204 #: gtk/gtkstock.c:321
2205 msgctxt "Stock label"
2206 msgid "_About"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:322
2210 #, fuzzy
2211 msgctxt "Stock label"
2212 msgid "_Add"
2213 msgstr "לײג צו"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:323
2216 #, fuzzy
2217 msgctxt "Stock label"
2218 msgid "_Apply"
2219 msgstr "אַפּליקיר"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:324
2222 #, fuzzy
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Bold"
2225 msgstr "פֿעט"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:325
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Cancel"
2231 msgstr "רוף אָפּ"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:326
2234 #, fuzzy
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "_CD-ROM"
2237 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:327
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Clear"
2243 msgstr "מעק אָפּ"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:328
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "_Close"
2249 msgstr "פֿאַרמאַך"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:329
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "C_onnect"
2255 msgstr "צי איבער"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:330
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Convert"
2261 msgstr "צי איבער"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:331
2264 #, fuzzy
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Copy"
2267 msgstr "קאָפּיר"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:332
2270 #, fuzzy
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Cu_t"
2273 msgstr "שער"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:333
2276 #, fuzzy
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "_Delete"
2279 msgstr "מעק אָפּ"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:334
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Discard"
2285 msgstr "אױסגעלאָשן"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:335
2288 #, fuzzy
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Disconnect"
2291 msgstr "צי איבער"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:336
2294 #, fuzzy
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Execute"
2297 msgstr "דערפֿיר"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:337
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Edit"
2303 msgstr "שאַף"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:338
2306 #, fuzzy
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_File"
2309 msgstr "טעקעס"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:339
2312 #, fuzzy
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "_Find"
2315 msgstr "געפֿין"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:340
2318 #, fuzzy
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "Find and _Replace"
2321 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:341
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "Stock label"
2326 msgid "_Floppy"
2327 msgstr "בײגעװדיק"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:342
2330 msgctxt "Stock label"
2331 msgid "_Fullscreen"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:343
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Leave Fullscreen"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2340 #: gtk/gtkstock.c:345
2341 #, fuzzy
2342 msgctxt "Stock label, navigation"
2343 msgid "_Bottom"
2344 msgstr "דנאָ"
2345
2346 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2347 #: gtk/gtkstock.c:347
2348 #, fuzzy
2349 msgctxt "Stock label, navigation"
2350 msgid "_First"
2351 msgstr "ערשט"
2352
2353 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2354 #: gtk/gtkstock.c:349
2355 #, fuzzy
2356 msgctxt "Stock label, navigation"
2357 msgid "_Last"
2358 msgstr "לעצטע"
2359
2360 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2361 #: gtk/gtkstock.c:351
2362 #, fuzzy
2363 msgctxt "Stock label, navigation"
2364 msgid "_Top"
2365 msgstr "אױבן"
2366
2367 #. This is a navigation label as in "go back"
2368 #: gtk/gtkstock.c:353
2369 #, fuzzy
2370 msgctxt "Stock label, navigation"
2371 msgid "_Back"
2372 msgstr "צוריק"
2373
2374 #. This is a navigation label as in "go down"
2375 #: gtk/gtkstock.c:355
2376 #, fuzzy
2377 msgctxt "Stock label, navigation"
2378 msgid "_Down"
2379 msgstr "אַראָפּ"
2380
2381 #. This is a navigation label as in "go forward"
2382 #: gtk/gtkstock.c:357
2383 #, fuzzy
2384 msgctxt "Stock label, navigation"
2385 msgid "_Forward"
2386 msgstr "פֿאָרױס"
2387
2388 #. This is a navigation label as in "go up"
2389 #: gtk/gtkstock.c:359
2390 #, fuzzy
2391 msgctxt "Stock label, navigation"
2392 msgid "_Up"
2393 msgstr "אַרױף"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:360
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Hard Disk"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:361
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Help"
2404 msgstr "געהילף"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:362
2407 #, fuzzy
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Home"
2410 msgstr "אַהײם"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:363
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "Increase Indent"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:364
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Decrease Indent"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:365
2423 #, fuzzy
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Index"
2426 msgstr "אינדעקס"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:366
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Information"
2432 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:367
2435 #, fuzzy
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Italic"
2438 msgstr "קורסיװ"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:368
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Jump to"
2444 msgstr "צום אָרט"
2445
2446 #. This is about text justification, "centered text"
2447 #: gtk/gtkstock.c:370
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Center"
2451 msgstr "צי איבער"
2452
2453 #. This is about text justification
2454 #: gtk/gtkstock.c:372
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Fill"
2458 msgstr "טעקעס"
2459
2460 #. This is about text justification, "left-justified text"
2461 #: gtk/gtkstock.c:374
2462 #, fuzzy
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Left"
2465 msgstr "לינקס"
2466
2467 #. This is about text justification, "right-justified text"
2468 #: gtk/gtkstock.c:376
2469 #, fuzzy
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Right"
2472 msgstr "שאַטירונג"
2473
2474 #. Media label, as in "fast forward"
2475 #: gtk/gtkstock.c:379
2476 #, fuzzy
2477 msgctxt "Stock label, media"
2478 msgid "_Forward"
2479 msgstr "פֿאָרױס"
2480
2481 #. Media label, as in "next song"
2482 #: gtk/gtkstock.c:381
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "Stock label, media"
2485 msgid "_Next"
2486 msgstr "נײַ"
2487
2488 #. Media label, as in "pause music"
2489 #: gtk/gtkstock.c:383
2490 #, fuzzy
2491 msgctxt "Stock label, media"
2492 msgid "P_ause"
2493 msgstr "קלעפּ"
2494
2495 #. Media label, as in "play music"
2496 #: gtk/gtkstock.c:385
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "Stock label, media"
2499 msgid "_Play"
2500 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2501
2502 #. Media label, as in  "previous song"
2503 #: gtk/gtkstock.c:387
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "Stock label, media"
2506 msgid "Pre_vious"
2507 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2508
2509 #. Media label
2510 #: gtk/gtkstock.c:389
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "Stock label, media"
2513 msgid "_Record"
2514 msgstr "רױט"
2515
2516 #. Media label
2517 #: gtk/gtkstock.c:391
2518 #, fuzzy
2519 msgctxt "Stock label, media"
2520 msgid "R_ewind"
2521 msgstr "געפֿין"
2522
2523 #. Media label
2524 #: gtk/gtkstock.c:393
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "Stock label, media"
2527 msgid "_Stop"
2528 msgstr "ענדיק"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:394
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Network"
2534 msgstr "נײַ"
2535
2536 #: gtk/gtkstock.c:395
2537 #, fuzzy
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_New"
2540 msgstr "נײַ"
2541
2542 #: gtk/gtkstock.c:396
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_No"
2546 msgstr "נײן"
2547
2548 #: gtk/gtkstock.c:397
2549 #, fuzzy
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_OK"
2552 msgstr "גוט"
2553
2554 #: gtk/gtkstock.c:398
2555 #, fuzzy
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Open"
2558 msgstr "עפֿן"
2559
2560 #. Page orientation
2561 #: gtk/gtkstock.c:400
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Landscape"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. Page orientation
2567 #: gtk/gtkstock.c:402
2568 #, fuzzy
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "Portrait"
2571 msgstr "דרוק"
2572
2573 #. Page orientation
2574 #: gtk/gtkstock.c:404
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "Reverse landscape"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. Page orientation
2580 #: gtk/gtkstock.c:406
2581 msgctxt "Stock label"
2582 msgid "Reverse portrait"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkstock.c:407
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "Page Set_up"
2589 msgstr "זײַט %u"
2590
2591 #: gtk/gtkstock.c:408
2592 #, fuzzy
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Paste"
2595 msgstr "קלעפּ"
2596
2597 #: gtk/gtkstock.c:409
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Preferences"
2601 msgstr "פּרעפֿערענצן"
2602
2603 #: gtk/gtkstock.c:410
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Print"
2607 msgstr "דרוק"
2608
2609 #: gtk/gtkstock.c:411
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "Print Pre_view"
2613 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2614
2615 #: gtk/gtkstock.c:412
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Properties"
2619 msgstr "נאַטורן"
2620
2621 #: gtk/gtkstock.c:413
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Quit"
2625 msgstr "הער אױף"
2626
2627 #: gtk/gtkstock.c:414
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "_Redo"
2631 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
2632
2633 #: gtk/gtkstock.c:415
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Refresh"
2637 msgstr "דערהײַנטיק"
2638
2639 #: gtk/gtkstock.c:416
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Remove"
2643 msgstr "נעם אַװעק"
2644
2645 #: gtk/gtkstock.c:417
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Revert"
2649 msgstr "װי פֿריִער"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:418
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Save"
2655 msgstr "היט אױף"
2656
2657 #: gtk/gtkstock.c:419
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Save _As"
2661 msgstr "היט אױף װי"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:420
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Select _All"
2667 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:421
2670 #, fuzzy
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Color"
2673 msgstr "פֿאַרב"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:422
2676 #, fuzzy
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Font"
2679 msgstr "שריפֿט"
2680
2681 #. Sorting direction
2682 #: gtk/gtkstock.c:424
2683 #, fuzzy
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Ascending"
2686 msgstr "אַרױף־צו"
2687
2688 #. Sorting direction
2689 #: gtk/gtkstock.c:426
2690 #, fuzzy
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Descending"
2693 msgstr "אַראָפּ־צו"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:427
2696 #, fuzzy
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Spell Check"
2699 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:428
2702 #, fuzzy
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Stop"
2705 msgstr "ענדיק"
2706
2707 #. Font variant
2708 #: gtk/gtkstock.c:430
2709 #, fuzzy
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Strikethrough"
2712 msgstr "שטריך אַדורך"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:431
2715 #, fuzzy
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Undelete"
2718 msgstr "לײג צוריק"
2719
2720 #. Font variant
2721 #: gtk/gtkstock.c:433
2722 #, fuzzy
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Underline"
2725 msgstr "אונטער־שורה"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:434
2728 #, fuzzy
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Undo"
2731 msgstr "פֿאַרקער"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:435
2734 #, fuzzy
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Yes"
2737 msgstr "יאָ"
2738
2739 #. Zoom
2740 #: gtk/gtkstock.c:437
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Normal Size"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. Zoom
2746 #: gtk/gtkstock.c:439
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Best _Fit"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:440
2752 #, fuzzy
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "Zoom _In"
2755 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:441
2758 #, fuzzy
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "Zoom _Out"
2761 msgstr "פֿאַרקלענער"
2762
2763 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2764 #, c-format
2765 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2769 #, c-format
2770 msgid "No deserialize function found for format %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2774 #, c-format
2775 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2779 #, c-format
2780 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2784 #, c-format
2785 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2789 #, c-format
2790 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2794 #, c-format
2795 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2799 #, c-format
2800 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2804 #, c-format
2805 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2809 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2813 #, c-format
2814 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2819 #, c-format
2820 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2824 #, c-format
2825 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2840 #, c-format
2841 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2845 #, c-format
2846 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2850 #, c-format
2851 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2855 #, c-format
2856 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2860 #, c-format
2861 msgid "A <%s> element has already been specified"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2865 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2869 msgid "Serialized data is malformed"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2873 msgid ""
2874 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtktextutil.c:60
2878 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2879 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2880
2881 #: gtk/gtktextutil.c:61
2882 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2883 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2884
2885 #: gtk/gtktextutil.c:62
2886 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2887 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2888
2889 #: gtk/gtktextutil.c:63
2890 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2891 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2892
2893 #: gtk/gtktextutil.c:64
2894 msgid "LRO Left-to-right _override"
2895 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2896
2897 #: gtk/gtktextutil.c:65
2898 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2899 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2900
2901 #: gtk/gtktextutil.c:66
2902 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2903 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2904
2905 #: gtk/gtktextutil.c:67
2906 msgid "ZWS _Zero width space"
2907 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2908
2909 #: gtk/gtktextutil.c:68
2910 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2911 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2912
2913 #: gtk/gtktextutil.c:69
2914 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2915 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2916
2917 #: gtk/gtkthemes.c:72
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2920 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2921
2922 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2923 #, c-format
2924 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2928 #, c-format
2929 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2933 msgid "Empty"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Volume"
2939 msgstr "באַטרעף"
2940
2941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2942 msgid "Turns volume down or up"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2946 msgid "Adjusts the volume"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2950 msgid "Volume Down"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2954 msgid "Decreases the volume"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2958 msgid "Volume Up"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2962 msgid "Increases the volume"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2966 msgid "Muted"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2970 msgid "Full Volume"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2974 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2975 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2976 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2977 #.
2978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2979 #, c-format
2980 msgctxt "volume percentage"
2981 msgid "%d %%"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "asme_f"
2988 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
2989
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "A0x2"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "A0"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "A0x3"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "A1"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "A10"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "A1x3"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "A1x4"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "A2"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "A2x3"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "A2x4"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "A2x5"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "A3"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "A3 Extra"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "A3x3"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "A3x4"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "A3x5"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "A3x6"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "A3x7"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "A4"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "A4 Extra"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "A4 Tab"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "A4x3"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "A4x4"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A4x5"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A4x6"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A4x7"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A4x8"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A4x9"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A5"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A5 Extra"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A6"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A7"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A8"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A9"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "B0"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "B1"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "B10"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "B2"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "B3"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "B4"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "B5"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "B5 Extra"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "B6"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "B6/C4"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "B7"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "B8"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "B9"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "C0"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "C1"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "C10"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "C2"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "C3"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "C4"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "C5"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "C6"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "C6/C5"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "C7"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "C7/C6"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "C8"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "C9"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "DL Envelope"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "RA0"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "RA1"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "RA2"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "SRA0"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "SRA1"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "SRA2"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "JB0"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "JB1"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "JB10"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "JB2"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "JB3"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "JB4"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "JB5"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "JB6"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "JB7"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "JB8"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "JB9"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "jis exec"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Choukei 2 Envelope"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Choukei 3 Envelope"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Choukei 4 Envelope"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "hagaki (postcard)"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "kahu Envelope"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "kaku2 Envelope"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "oufuku (reply postcard)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "you4 Envelope"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "10x11"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "10x13"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "10x14"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "10x15"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "11x12"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "11x15"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "12x19"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "5x7"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "6x9 Envelope"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "7x9 Envelope"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "9x11 Envelope"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "a2 Envelope"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Arch A"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Arch B"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Arch C"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Arch D"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Arch E"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "b-plus"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "c"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "c5 Envelope"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "d"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "e"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "edp"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "European edp"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Executive"
3549 msgstr "דערפֿיר"
3550
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "f"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "FanFold European"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "FanFold US"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "FanFold German Legal"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "Government Legal"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Government Letter"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "Index 3x5"
3585 msgstr "אינדעקס"
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Index 4x6 ext"
3596 msgstr "אינדעקס"
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "Index 5x8"
3602 msgstr "אינדעקס"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "Invoice"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Tabloid"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "US Legal"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "US Legal Extra"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "US Letter"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "US Letter Extra"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "US Letter Plus"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "Monarch Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "#10 Envelope"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "#11 Envelope"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "#12 Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "#14 Envelope"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "#9 Envelope"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Personal Envelope"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Quarto"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Super A"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Super B"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Wide Format"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Dai-pa-kai"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Folio"
3703 msgstr "פֿאַרב"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Folio sp"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Invite Envelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Italian Envelope"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "juuro-ku-kai"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "pa-kai"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Postfix Envelope"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Small Photo"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "prc1 Envelope"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc10 Envelope"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "prc 16k"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "prc2 Envelope"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "prc3 Envelope"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "prc 32k"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "prc4 Envelope"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "prc5 Envelope"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "prc6 Envelope"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "prc7 Envelope"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "prc8 Envelope"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "prc9 Envelope"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "ROC 16k"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "ROC 8k"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3811 #, c-format
3812 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Failed to write header\n"
3818 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3819
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Failed to write hash table\n"
3823 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3824
3825 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Failed to write folder index\n"
3828 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
3829
3830 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Failed to rewrite header\n"
3833 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3834
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3838 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3839
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3843 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3844
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3846 #, c-format
3847 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3851 #, c-format
3852 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3858 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3859
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3863 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3864
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3866 #, c-format
3867 msgid "Cache file created successfully.\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3871 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3875 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3879 msgid "Don't include image data in the cache"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3883 msgid "Output a C header file"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3887 msgid "Turn off verbose output"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3891 msgid "Validate existing icon cache"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "File not found: %s\n"
3897 msgstr ""
3898 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3899 "%s"
3900
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3902 #, c-format
3903 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3907 #, c-format
3908 msgid "No theme index file.\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "No theme index file in '%s'.\n"
3915 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. ID
3919 #: modules/input/imam-et.c:454
3920 msgid "Amharic (EZ+)"
3921 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
3922
3923 #. ID
3924 #: modules/input/imcedilla.c:92
3925 msgid "Cedilla"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3931 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3937 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
3938
3939 #. ID
3940 #: modules/input/imipa.c:145
3941 msgid "IPA"
3942 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
3943
3944 #. ID
3945 #: modules/input/immultipress.c:31
3946 msgid "Multipress"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/imthai.c:35
3951 msgid "Thai-Lao"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imti-er.c:453
3956 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3957 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imti-et.c:453
3961 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3962 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imviqr.c:244
3966 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3967 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imxim.c:28
3971 msgid "X Input Method"
3972 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
3973
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Username:"
3978 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Password:"
3984 msgstr "דריקונג"
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3987 #, c-format
3988 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3993 #, c-format
3994 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3998 #, c-format
3999 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4003 #, c-format
4004 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4008 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4012 #, c-format
4013 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4017 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4021 #, c-format
4022 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4026 #, c-format
4027 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4031 #, c-format
4032 msgid "Authentication is required on %s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Domain:"
4038 msgstr "סעלעקציע: "
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4041 #, c-format
4042 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4046 #, c-format
4047 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4051 msgid "Authentication is required to print this document"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4055 #, c-format
4056 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4060 #, c-format
4061 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4066 #, c-format
4067 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4072 #, c-format
4073 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4078 #, c-format
4079 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4084 #, c-format
4085 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4089 #, c-format
4090 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4094 #, c-format
4095 msgid "The door is open on printer '%s'."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4099 #, c-format
4100 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4104 #, c-format
4105 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4109 #, c-format
4110 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4114 #, c-format
4115 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. Translators: this is a printer status.
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4120 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. Translators: this is a printer status.
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4125 msgid "Rejecting Jobs"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4129 msgid "Two Sided"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4133 msgid "Paper Type"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4137 msgid "Paper Source"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4141 msgid "Output Tray"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Resolution"
4147 msgstr "פֿראַגע"
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4150 msgid "GhostScript pre-filtering"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4154 msgid "One Sided"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4159 msgid "Long Edge (Standard)"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4164 msgid "Short Edge (Flip)"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Auto Select"
4173 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4174
4175 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4176 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Printer Default"
4184 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4185
4186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4188 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4193 msgid "Convert to PS level 1"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4198 msgid "Convert to PS level 2"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4203 #, fuzzy
4204 msgid "No pre-filtering"
4205 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4206
4207 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4208 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4210 msgid "Miscellaneous"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. Translators: These strings name the possible values of the
4214 #. * job priority option in the print dialog
4215 #.
4216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4217 msgid "Urgent"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4221 msgid "High"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4225 msgid "Medium"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4229 msgid "Low"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. Cups specific, non-ppd related settings
4233 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4234 #. * in the print dialog
4235 #.
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Pages per Sheet"
4239 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4240
4241 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4242 #. * in the print dialog
4243 #.
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4245 msgid "Job Priority"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4249 #. * in the print dialog
4250 #.
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4252 msgid "Billing Info"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4256 #. * pages that the printing system may support.
4257 #.
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4259 #, fuzzy
4260 msgid "None"
4261 msgstr "קײנע"
4262
4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4264 msgid "Classified"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4268 msgid "Confidential"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Secret"
4274 msgstr "עקראַן"
4275
4276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4277 msgid "Standard"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4281 msgid "Top Secret"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4285 msgid "Unclassified"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4289 #. * dialog that controls the front cover page.
4290 #.
4291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4292 msgid "Before"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4296 #. * dialog that controls the back cover page.
4297 #.
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4299 msgid "After"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4303 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4304 #. * or 'on hold'
4305 #.
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Print at"
4309 msgstr "דרוק"
4310
4311 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4312 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4313 #.
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Print at time"
4317 msgstr "דרוק"
4318
4319 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4320 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4321 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4322 #.
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4324 #, c-format
4325 msgid "Custom %sx%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. default filename used for print-to-file
4329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4330 #, c-format
4331 msgid "output.%s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Print to File"
4337 msgstr "דרוק"
4338
4339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4340 msgid "PDF"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Postscript"
4346 msgstr "דרוק"
4347
4348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4349 msgid "SVG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4354 msgid "Pages per _sheet:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4358 #, fuzzy
4359 msgid "File"
4360 msgstr "טעקעס"
4361
4362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4363 msgid "_Output format"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4367 msgid "Print to LPR"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Pages Per Sheet"
4373 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4374
4375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4376 msgid "Command Line"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. SUN_BRANDING
4380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4381 #, fuzzy
4382 msgid "printer offline"
4383 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4384
4385 #. SUN_BRANDING
4386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4387 #, fuzzy
4388 msgid "ready to print"
4389 msgstr "װאָרענונג"
4390
4391 #. SUN_BRANDING
4392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4393 msgid "processing job"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. SUN_BRANDING
4397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4398 #, fuzzy
4399 msgid "paused"
4400 msgstr "קלעפּ"
4401
4402 #. SUN_BRANDING
4403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4404 #, fuzzy
4405 msgid "unknown"
4406 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
4407
4408 #. default filename used for print-to-test
4409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4410 #, c-format
4411 msgid "test-output.%s"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Print to Test Printer"
4417 msgstr "דרוק"
4418
4419 #: tests/testfilechooser.c:207
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4422 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4423
4424 #: tests/testfilechooser.c:222
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4427 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4428
4429 #: tests/testfilechooser.c:267
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4433 msgstr ""
4434 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
4435 "בילדטעקע"
4436
4437 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4438 #~ msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4442 #~ "animation file"
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
4445 #~ "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
4446
4447 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4448 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4452 #~ "it's from a different GTK version?"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
4455 #~ "GTK װערסיע?"
4456
4457 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4458 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4459
4460 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4461 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4462
4463 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4464 #~ msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
4465
4466 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4467 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4471 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4480 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4484 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4488 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4489
4490 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4491 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4495 #~ "saved: %s"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
4498 #~ "דאַטן: %s"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4502 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Error writing to image stream"
4506 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4511 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ "
4514 #~ "בילד, אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
4515
4516 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4517 #~ msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4518
4519 #~ msgid "Image header corrupt"
4520 #~ msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
4521
4522 #~ msgid "Image format unknown"
4523 #~ msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
4524
4525 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4526 #~ msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4530 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4531 #~ msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4532 #~ msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4533
4534 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4535 #~ msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
4536
4537 #~ msgid "Unsupported animation type"
4538 #~ msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
4539
4540 #~ msgid "Invalid header in animation"
4541 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
4542
4543 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4544 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
4545
4546 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4547 #~ msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
4548
4549 #~ msgid "The ANI image format"
4550 #~ msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
4551
4552 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4553 #~ msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4554
4555 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4556 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
4557
4558 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4559 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4560
4561 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4562 #~ msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4566 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4570 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4571
4572 #~ msgid "The BMP image format"
4573 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4574
4575 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4576 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4577
4578 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4579 #~ msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
4580
4581 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4582 #~ msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
4583
4584 #~ msgid "Stack overflow"
4585 #~ msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4589 #~ msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
4590
4591 #~ msgid "Bad code encountered"
4592 #~ msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
4593
4594 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4595 #~ msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
4596
4597 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4598 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4602 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4603
4604 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4605 #~ msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
4606
4607 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4608 #~ msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
4609
4610 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4611 #~ msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4615 #~ "colormap."
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
4618 #~ "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
4619
4620 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4621 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4622
4623 #~ msgid "The GIF image format"
4624 #~ msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
4625
4626 #~ msgid "Invalid header in icon"
4627 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
4628
4629 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4630 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
4631
4632 #~ msgid "Icon has zero width"
4633 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
4634
4635 #~ msgid "Icon has zero height"
4636 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
4637
4638 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4639 #~ msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
4640
4641 #~ msgid "Unsupported icon type"
4642 #~ msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
4643
4644 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4645 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
4646
4647 #~ msgid "The ICO image format"
4648 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4652 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4658 #~ "%s"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "The ICNS image format"
4662 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4666 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "Couldn't decode image"
4670 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4674 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "Image type currently not supported"
4678 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4682 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4686 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4690 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4694 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4695
4696 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4697 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4701 #~ "memory"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
4704 #~ "זכּרון"
4705
4706 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4707 #~ msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
4708
4709 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4710 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4714 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4718 #~ "parsed."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4721 #~ "אומלעקסיק"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4727 #~ "אומלעקסיק"
4728
4729 #~ msgid "The JPEG image format"
4730 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4734 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4738 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4742 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4746 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4750 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4754 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4758 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4762 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "The PCX image format"
4766 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4767
4768 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4769 #~ msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
4770
4771 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4772 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4773
4774 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4775 #~ msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
4776
4777 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4778 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
4779
4780 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4781 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
4782
4783 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4784 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
4785
4786 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4787 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4791 #~ "applications to reduce memory usage"
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
4794 #~ "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
4795
4796 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4797 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
4798
4799 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4800 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4804 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
4805
4806 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4807 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4812 #~ "not be parsed."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4815 #~ "אומלעקסיק"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4820 #~ "allowed."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4823 #~ "אומלעקסיק"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
4830
4831 #~ msgid "The PNG image format"
4832 #~ msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
4833
4834 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4835 #~ msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
4836
4837 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4838 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
4839
4840 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4841 #~ msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4842
4843 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4844 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
4845
4846 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4847 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
4848
4849 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4850 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4851
4852 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4853 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4854
4855 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4856 #~ msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
4857
4858 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4859 #~ msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4860
4861 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4867 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
4868
4869 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4870 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4871
4872 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4873 #~ msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
4874
4875 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4876 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
4877
4878 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4879 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4883 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4887 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4891 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4895 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4899 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4903 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "The QTIF image format"
4907 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
4908
4909 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4910 #~ msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4911
4912 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4913 #~ msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
4914
4915 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4916 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
4917
4918 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4919 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
4920
4921 #~ msgid "The Sun raster image format"
4922 #~ msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4926 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4930 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4934 #~ msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4938 #~ msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4942 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4946 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4950 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4954 #~ msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4955
4956 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4957 #~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4961 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4962
4963 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4964 #~ msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
4965
4966 #~ msgid "TGA image type not supported"
4967 #~ msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4971 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4972
4973 #~ msgid "Excess data in file"
4974 #~ msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
4975
4976 #~ msgid "The Targa image format"
4977 #~ msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
4978
4979 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4980 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
4981
4982 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4983 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
4984
4985 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4986 #~ msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
4987
4988 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4989 #~ msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
4990
4991 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4992 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4993
4994 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4995 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
4996
4997 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4998 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4999
5000 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5001 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
5002
5003 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5004 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5008 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5012 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5016 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5017
5018 #~ msgid "The TIFF image format"
5019 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
5020
5021 #~ msgid "Image has zero width"
5022 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
5023
5024 #~ msgid "Image has zero height"
5025 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5026
5027 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5028 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
5029
5030 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5031 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5032
5033 #~ msgid "The WBMP image format"
5034 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5035
5036 #~ msgid "Invalid XBM file"
5037 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5038
5039 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5040 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
5041
5042 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5043 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5044
5045 #~ msgid "The XBM image format"
5046 #~ msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
5047
5048 #~ msgid "No XPM header found"
5049 #~ msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Invalid XPM header"
5053 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5054
5055 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5056 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
5057
5058 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5059 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
5060
5061 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5062 #~ msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
5063
5064 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5065 #~ msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5069 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5073 #~ msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
5074
5075 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5076 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5077
5078 #~ msgid "The XPM image format"
5079 #~ msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "The EMF image format"
5083 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5087 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5091 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5097 #~ "%s"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5101 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5105 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5109 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5113 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "Couldn't save"
5117 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "The WMF image format"
5121 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5122
5123 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5124 #~ msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
5125
5126 #~ msgid "Folders"
5127 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5128
5129 #~ msgid "Fol_ders"
5130 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5131
5132 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5133 #~ msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5137 #~ "available to this program.\n"
5138 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
5141 #~ "פּראָגראַם קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
5142
5143 #~ msgid "_New Folder"
5144 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5145
5146 #~ msgid "De_lete File"
5147 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5148
5149 #~ msgid "_Rename File"
5150 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5154 #~ msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
5155
5156 #~ msgid "New Folder"
5157 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5158
5159 #~ msgid "_Folder name:"
5160 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
5161
5162 #~ msgid "C_reate"
5163 #~ msgstr "שאַף"
5164
5165 #~ msgid ""
5166 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5167 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5171 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
5172
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5175 #~ msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
5176
5177 #~ msgid "Delete File"
5178 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5184 #~ "%s"
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5190 #~ "%s"
5191
5192 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5193 #~ msgstr ""
5194 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5195 #~ ": %s"
5196
5197 #~ msgid "Rename File"
5198 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5199
5200 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5201 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
5202
5203 #~ msgid "_Rename"
5204 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5205
5206 #~ msgid "_Selection: "
5207 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5212 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן "
5215 #~ "דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5219 #~ msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
5220
5221 #~ msgid "Name too long"
5222 #~ msgstr "נאָמען צו לאַנג"
5223
5224 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5225 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5226
5227 #~ msgid "Gamma"
5228 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5229
5230 #~ msgid "_Gamma value"
5231 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5232
5233 #~ msgid "Input"
5234 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "No extended input devices"
5238 #~ msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
5239
5240 #~ msgid "_Device:"
5241 #~ msgstr "המצאָה"
5242
5243 #~ msgid "Disabled"
5244 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
5245
5246 #~ msgid "Screen"
5247 #~ msgstr "עקראַן"
5248
5249 #~ msgid "Window"
5250 #~ msgstr "פֿענצטער"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "_Mode:"
5254 #~ msgstr "מאָדע"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "Axes"
5258 #~ msgstr "אַקסן"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "Keys"
5262 #~ msgstr "שליסלעך"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid "_Pressure:"
5266 #~ msgstr "דריקונג"
5267
5268 #, fuzzy
5269 #~ msgid "X _tilt:"
5270 #~ msgstr "ה' משופּהדיקײט"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "Y t_ilt:"
5274 #~ msgstr "װ' משופּהדיקײט"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "_Wheel:"
5278 #~ msgstr "ראָד"
5279
5280 #~ msgid "none"
5281 #~ msgstr "קײנע"
5282
5283 #~ msgid "(disabled)"
5284 #~ msgstr "(אױסגעלאָשן)"
5285
5286 #~ msgid "(unknown)"
5287 #~ msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "Cl_ear"
5291 #~ msgstr "מעק אָפּ"
5292
5293 #~ msgid "--- No Tip ---"
5294 #~ msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5298 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Justify|_Center"
5302 #~ msgstr "אין מיטן"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Justify|_Right"
5306 #~ msgstr "רעכטס"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Media|_Next"
5310 #~ msgstr "נײַ"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Media|P_ause"
5314 #~ msgstr "קלעפּ"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Media|_Stop"
5318 #~ msgstr "ענדיק"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5322 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5326 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5330 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Default"
5334 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "_All"
5338 #~ msgstr "דערפֿיל"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Today"
5342 #~ msgstr "מאָדאַל"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Location:"
5346 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5347
5348 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5349 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5353 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5354
5355 #~ msgid "Thai (Broken)"
5356 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5357
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5360 #~ "%s"
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5363 #~ "%s"
5364
5365 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5366 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5370 #~ "%s"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5373 #~ "%s"
5374
5375 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5376 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5380 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5384 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5385
5386 #~ msgid "Select All"
5387 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5391 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5395 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Folder"
5399 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Cannot change folder"
5403 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "Save in Location"
5407 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5408
5409 #~ msgid "X"
5410 #~ msgstr "ה'"
5411
5412 #~ msgid "clear"
5413 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5414
5415 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5416 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5420 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5424 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5429 #~ "%s"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5432 #~ "%s"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Could not find the path"
5436 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5437
5438 #~ msgid "Input Methods"
5439 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5440
5441 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5442 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "File name"
5446 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Add"
5450 #~ msgstr "לײג צו"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "_Filename:"
5454 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Current folder: %s"
5458 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5459
5460 #~ msgid "Zoom _100%"
5461 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"