]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
35 "בילדטעקע"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
58 "GTK װערסיע?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
117 "דאַטן: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
253 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
320 "זכּרון"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
339 "אומלעקסיק"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
347 "אומלעקסיק"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 #, fuzzy
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 #, fuzzy
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 #, fuzzy
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 #, fuzzy
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 #, fuzzy
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 #, c-format
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
439 "applications to reduce memory usage"
440 msgstr ""
441 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
442 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
445 msgid "Fatal error reading PNG image file"
446 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 #, c-format
450 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
451 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 msgid ""
455 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
456 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr ""
524 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. *
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
776 #, fuzzy
777 msgid "calendar:MY"
778 msgstr "באַזײַטיק"
779
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
789 msgid "Pick a Color"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
797 msgid ""
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 msgstr ""
802 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
803 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
804 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
807 msgid ""
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
810 msgstr ""
811 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
812 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
819 msgid ""
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 msgstr ""
823 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
824 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
825 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
828 msgid ""
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
831 msgstr ""
832 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
833 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
836 msgid ""
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "that color."
839 msgstr ""
840 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
841 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
844 msgid "_Hue:"
845 msgstr "שאַטירונג"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
852 msgid "_Saturation:"
853 msgstr "דורכװײק"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
860 msgid "_Value:"
861 msgstr "באַטרעף"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
868 msgid "_Red:"
869 msgstr "רױט"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
876 msgid "_Green:"
877 msgstr "גרין"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
884 msgid "_Blue:"
885 msgstr "בלױ"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
892 msgid "_Opacity:"
893 msgstr "מאַטקײט"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
896 #, fuzzy
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
901 msgid "Color _Name:"
902 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
905 msgid ""
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
908 msgstr ""
909 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
910 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
913 msgid "_Palette"
914 msgstr "פּאַליטרע"
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
917 #, fuzzy
918 msgid "Color Wheel"
919 msgstr "ראָד"
920
921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
922 #, fuzzy
923 msgid "Color Selection"
924 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
927 #, fuzzy
928 msgid "Select _All"
929 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
930
931 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
932 msgid "Input _Methods"
933 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
936 #, fuzzy
937 msgid "_Insert Unicode Control Character"
938 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
939
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Invalid filename: %s"
944 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not retrieve information about %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not add a bookmark for %s:\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid ""
970 "Could not change the current folder to %s:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
977 #, fuzzy
978 msgid "Home"
979 msgstr "אַהײם"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
982 msgid "Desktop"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "Could not create folder %s:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
992 "%s"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
995 #, c-format
996 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Folder"
1014 msgstr "פּאַפּקעס"
1015
1016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1017 #. * need the mnemonics to be rationalized
1018 #.
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1020 msgid "_Add"
1021 msgstr "לײג צו"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1024 msgid "_Remove"
1025 msgstr "נעם אַװעק"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1028 msgid "Show _Hidden Files"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "גרײס"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Modified"
1043 msgstr "מאָדע"
1044
1045 #. Create Folder
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Create Fo_lder"
1049 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1050
1051 #. Name entry
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1053 #, fuzzy
1054 msgid "_Name:"
1055 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1058 msgid "_Browse for other folders"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Save in _folder:"
1064 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Create in _folder:"
1069 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1072 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Could not find the path"
1078 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1081 #, c-format
1082 msgid "shortcut %s does not exist"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1086 msgid "Type name of new folder"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1090 #, c-format
1091 msgid "%d byte"
1092 msgid_plural "%d bytes"
1093 msgstr[0] ""
1094 msgstr[1] ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1097 #, c-format
1098 msgid "%.1f K"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1102 #, c-format
1103 msgid "%.1f M"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1107 #, c-format
1108 msgid "%.1f G"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Today"
1114 msgstr "מאָדאַל"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1117 msgid "Yesterday"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Unknown"
1123 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1126 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid ""
1132 "Could not select %s:\n"
1133 "%s"
1134 msgstr ""
1135 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1136 "%s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1139 msgid "Open Location"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Save in Location"
1145 msgstr "סעלעקציע: "
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1148 #, fuzzy
1149 msgid "_Location:"
1150 msgstr "סעלעקציע: "
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1153 msgid "Folders"
1154 msgstr "פּאַפּקעס"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1157 msgid "Fol_ders"
1158 msgstr "פּאַפּקעס"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1161 msgid "Files"
1162 msgstr "טעקעס"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1165 msgid "_Files"
1166 msgstr "טעקעס"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1169 #, c-format
1170 msgid "Folder unreadable: %s"
1171 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1177 "available to this program.\n"
1178 "Are you sure that you want to select it?"
1179 msgstr ""
1180 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1181 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1184 msgid "_New Folder"
1185 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1188 msgid "De_lete File"
1189 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1192 msgid "_Rename File"
1193 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1199 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1205 "%s"
1206 msgstr ""
1207 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1208 "%s"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1211 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1212 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1215 #, c-format
1216 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1217 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1220 msgid "New Folder"
1221 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1224 msgid "_Folder name:"
1225 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1228 msgid "C_reate"
1229 msgstr "שאַף"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1232 #, c-format
1233 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1234 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1246 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1247 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1250 #, c-format
1251 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1252 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1257 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1260 msgid "Delete File"
1261 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1264 #, c-format
1265 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1266 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1272 "%s"
1273 msgstr ""
1274 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1275 "%s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1281 "%s"
1282 msgstr ""
1283 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1284 "%s"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1287 #, c-format
1288 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1289 msgstr ""
1290 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1291 ": %s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1294 msgid "Rename File"
1295 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1298 #, c-format
1299 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1300 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1307 msgid "_Selection: "
1308 msgstr "סעלעקציע: "
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid ""
1313 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1314 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1315 msgstr ""
1316 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1317 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Invalid UTF-8"
1322 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1325 msgid "Name too long"
1326 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1329 msgid "Couldn't convert filename"
1330 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1333 msgid "(Empty)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1343 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "error getting information for '%s': %s"
1346 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "error creating directory '%s': %s"
1351 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1354 msgid "This file system does not support mounting"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Filesystem"
1360 msgstr "טעקעס"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1366 "Please use a different name."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1370 #, c-format
1371 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "error getting information for '%s'"
1377 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1380 msgid "This file system does not support icons for everything"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1384 msgid "Pick a Font"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Initialize fields
1388 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1389 msgid "Sans 12"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1393 msgid "Font"
1394 msgstr "שריפֿט"
1395
1396 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1397 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1398 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1399 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1400 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1401
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1403 msgid "_Family:"
1404 msgstr "משפּחה"
1405
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1407 msgid "_Style:"
1408 msgstr "סטיל"
1409
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1411 msgid "Si_ze:"
1412 msgstr "גרײס"
1413
1414 #. create the text entry widget
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1416 msgid "_Preview:"
1417 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1418
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1420 msgid "Font Selection"
1421 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1422
1423 #: gtk/gtkgamma.c:400
1424 msgid "Gamma"
1425 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1426
1427 #: gtk/gtkgamma.c:410
1428 msgid "_Gamma value"
1429 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1430
1431 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1432 #. * load it.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1435 #, c-format
1436 msgid "Error loading icon: %s"
1437 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1438
1439 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1443 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1444 "You can get a copy from:\n"
1445 "\t%s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1449 #, c-format
1450 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Default"
1456 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1459 msgid "Input"
1460 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1463 #, fuzzy
1464 msgid "No extended input devices"
1465 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1468 msgid "_Device:"
1469 msgstr "המצאָה"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1472 msgid "Disabled"
1473 msgstr "אױסגעלאָשן"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1476 msgid "Screen"
1477 msgstr "עקראַן"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1480 msgid "Window"
1481 msgstr "פֿענצטער"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1484 msgid "_Mode: "
1485 msgstr "מאָדע"
1486
1487 #. The axis listbox
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1489 msgid "_Axes"
1490 msgstr "אַקסן"
1491
1492 #. Keys listbox
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1494 msgid "_Keys"
1495 msgstr "שליסלעך"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1498 msgid "X"
1499 msgstr "ה'"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1502 msgid "Y"
1503 msgstr "װ'"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1506 msgid "Pressure"
1507 msgstr "דריקונג"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1510 msgid "X Tilt"
1511 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1514 msgid "Y Tilt"
1515 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1518 msgid "Wheel"
1519 msgstr "ראָד"
1520
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1522 msgid "none"
1523 msgstr "קײנע"
1524
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1526 msgid "(disabled)"
1527 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1528
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1530 msgid "(unknown)"
1531 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1532
1533 #. and clear button
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1535 msgid "clear"
1536 msgstr "באַזײַטיק"
1537
1538 #: gtk/gtklabel.c:3297
1539 msgid "Select All"
1540 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1541
1542 #: gtk/gtklabel.c:3307
1543 msgid "Input Methods"
1544 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
1545
1546 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1547 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1548 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1549 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1550 #.
1551 #: gtk/gtkmain.c:854
1552 msgid "default:LTR"
1553 msgstr "default:RTL"
1554
1555 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1556 #, c-format
1557 msgid "Page %u"
1558 msgstr "זײַט %u"
1559
1560 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1561 msgid "Group"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1565 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkrc.c:2390
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1571 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1572
1573 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1576 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1577
1578 #: gtk/gtkrc.c:3467
1579 #, c-format
1580 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1581 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1582
1583 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1584 #: gtk/gtkstock.c:268
1585 msgid "Information"
1586 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:269
1589 msgid "Warning"
1590 msgstr "װאָרענונג"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:270
1593 msgid "Error"
1594 msgstr "טעות"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:271
1597 msgid "Question"
1598 msgstr "פֿראַגע"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:277
1601 msgid "_Apply"
1602 msgstr "אַפּליקיר"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:278
1605 msgid "_Bold"
1606 msgstr "פֿעט"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:279
1609 msgid "_Cancel"
1610 msgstr "רוף אָפּ"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:280
1613 msgid "_CD-Rom"
1614 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:281
1617 msgid "_Clear"
1618 msgstr "מעק אָפּ"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:282
1621 msgid "_Close"
1622 msgstr "פֿאַרמאַך"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:283
1625 msgid "_Convert"
1626 msgstr "צי איבער"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:284
1629 msgid "_Copy"
1630 msgstr "קאָפּיר"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:285
1633 msgid "Cu_t"
1634 msgstr "שער"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:286
1637 msgid "_Delete"
1638 msgstr "מעק אָפּ"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:287
1641 msgid "_Execute"
1642 msgstr "דערפֿיר"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:288
1645 msgid "_Find"
1646 msgstr "געפֿין"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:289
1649 msgid "Find and _Replace"
1650 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:290
1653 msgid "_Floppy"
1654 msgstr "בײגעװדיק"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:291
1657 msgid "_Bottom"
1658 msgstr "דנאָ"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:292
1661 msgid "_First"
1662 msgstr "ערשט"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:293
1665 msgid "_Last"
1666 msgstr "לעצטע"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:294
1669 msgid "_Top"
1670 msgstr "אױבן"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:295
1673 msgid "_Back"
1674 msgstr "צוריק"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:296
1677 msgid "_Down"
1678 msgstr "אַראָפּ"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:297
1681 msgid "_Forward"
1682 msgstr "פֿאָרױס"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:298
1685 msgid "_Up"
1686 msgstr "אַרױף"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:299
1689 msgid "_Harddisk"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:300
1693 msgid "_Help"
1694 msgstr "געהילף"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:301
1697 msgid "_Home"
1698 msgstr "אַהײם"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:302
1701 msgid "Increase Indent"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:303
1705 msgid "Decrease Indent"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:304
1709 msgid "_Index"
1710 msgstr "אינדעקס"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:305
1713 msgid "_Italic"
1714 msgstr "קורסיװ"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:306
1717 msgid "_Jump to"
1718 msgstr "צום אָרט"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:307
1721 msgid "_Center"
1722 msgstr "אין מיטן"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:308
1725 msgid "_Fill"
1726 msgstr "דערפֿיל"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:309
1729 msgid "_Left"
1730 msgstr "לינקס"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:310
1733 msgid "_Right"
1734 msgstr "רעכטס"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:311
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Network"
1739 msgstr "נײַ"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:312
1742 msgid "_New"
1743 msgstr "נײַ"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:313
1746 msgid "_No"
1747 msgstr "נײן"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:314
1750 msgid "_OK"
1751 msgstr "גוט"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:315
1754 msgid "_Open"
1755 msgstr "עפֿן"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:316
1758 msgid "_Paste"
1759 msgstr "קלעפּ"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:317
1762 msgid "_Preferences"
1763 msgstr "פּרעפֿערענצן"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:318
1766 msgid "_Print"
1767 msgstr "דרוק"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:319
1770 msgid "Print Pre_view"
1771 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:320
1774 msgid "_Properties"
1775 msgstr "נאַטורן"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:321
1778 msgid "_Quit"
1779 msgstr "הער אױף"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:322
1782 msgid "_Redo"
1783 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:323
1786 msgid "_Refresh"
1787 msgstr "דערהײַנטיק"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:325
1790 msgid "_Revert"
1791 msgstr "װי פֿריִער"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:326
1794 msgid "_Save"
1795 msgstr "היט אױף"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:327
1798 msgid "Save _As"
1799 msgstr "היט אױף װי"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:328
1802 msgid "_Color"
1803 msgstr "פֿאַרב"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:329
1806 msgid "_Font"
1807 msgstr "שריפֿט"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:330
1810 msgid "_Ascending"
1811 msgstr "אַרױף־צו"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:331
1814 msgid "_Descending"
1815 msgstr "אַראָפּ־צו"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:332
1818 msgid "_Spell Check"
1819 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:333
1822 msgid "_Stop"
1823 msgstr "ענדיק"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:334
1826 msgid "_Strikethrough"
1827 msgstr "שטריך אַדורך"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:335
1830 msgid "_Undelete"
1831 msgstr "לײג צוריק"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:336
1834 msgid "_Underline"
1835 msgstr "אונטער־שורה"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:337
1838 msgid "_Undo"
1839 msgstr "פֿאַרקער"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:338
1842 msgid "_Yes"
1843 msgstr "יאָ"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:339
1846 msgid "_Normal Size"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:340
1850 msgid "Best _Fit"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:341
1854 msgid "Zoom _In"
1855 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:342
1858 msgid "Zoom _Out"
1859 msgstr "פֿאַרקלענער"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:47
1862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1863 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:48
1866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1867 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:49
1870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1871 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:50
1874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1875 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
1876
1877 #: gtk/gtktextutil.c:51
1878 msgid "LRO Left-to-right _override"
1879 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
1880
1881 #: gtk/gtktextutil.c:52
1882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1883 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
1884
1885 #: gtk/gtktextutil.c:53
1886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1887 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
1888
1889 #: gtk/gtktextutil.c:54
1890 msgid "ZWS _Zero width space"
1891 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
1892
1893 #: gtk/gtktextutil.c:55
1894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1895 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
1896
1897 #: gtk/gtktextutil.c:56
1898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1899 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
1900
1901 #: gtk/gtkthemes.c:70
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1904 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
1905
1906 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1907 msgid "--- No Tip ---"
1908 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
1909
1910 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1911 #, c-format
1912 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1916 #, c-format
1917 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1921 #, c-format
1922 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1926 msgid "Empty"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imam-et.c:454
1931 msgid "Amharic (EZ+)"
1932 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imcedilla.c:91
1936 msgid "Cedilla"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1942 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1946 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1947 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imipa.c:145
1951 msgid "IPA"
1952 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
1953
1954 #. ID
1955 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1956 msgid "Thai (Broken)"
1957 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
1958
1959 #. ID
1960 #: modules/input/imti-er.c:453
1961 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1962 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
1963
1964 #. ID
1965 #: modules/input/imti-et.c:453
1966 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1967 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
1968
1969 #. ID
1970 #: modules/input/imviqr.c:244
1971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1972 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
1973
1974 #. ID
1975 #: modules/input/imxim.c:28
1976 msgid "X Input Method"
1977 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
1978
1979 #: tests/testfilechooser.c:179
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1982 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "File name"
1986 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Preview"
1990 #~ msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Add"
1994 #~ msgstr "לײג צו"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Remove"
1998 #~ msgstr "נעם אַװעק"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Up"
2002 #~ msgstr "אַרױף"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "_Filename:"
2006 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Current folder: %s"
2010 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
2011
2012 #~ msgid "Zoom _100%"
2013 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
2014
2015 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2016 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"