]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/xh.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "UDIDI"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "IGAMA"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ISKRINI"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "Ii-FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
335 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr ""
341 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
355 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr ""
425 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
426 "yamasuntsu"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr ""
432 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
433 "ephepha"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 #, c-format
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
448 msgstr ""
449 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
454 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
457 msgid "The BMP image format"
458 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
461 #, c-format
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
463 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
466 #, c-format
467 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
468 msgstr ""
469 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
470 "ethile?)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 #, c-format
474 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
475 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
478 #, c-format
479 msgid "Stack overflow"
480 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
483 #, c-format
484 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
485 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
488 #, c-format
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 #, c-format
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
509 #, c-format
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
514 #, c-format
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
530 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
533 #, c-format
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr ""
546 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
549 #, c-format
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
559 #, c-format
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
564 #, c-format
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
579 #, c-format
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
584 #, c-format
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
608 #, fuzzy
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr ""
636 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
649 #, fuzzy
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 #, c-format
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
665 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 #, c-format
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr ""
677 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
691 "alihlahlelwanga."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr ""
698 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
699 "livumelekile."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 #, c-format
717 msgid "Image has invalid width and/or height"
718 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
721 #, c-format
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 #, c-format
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 #, c-format
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 #, c-format
752 msgid "No palette found at end of PCX data"
753 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
756 msgid "The PCX image format"
757 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
767 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
770 #, c-format
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
772 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
775 #, c-format
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 #, c-format
781 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 msgstr ""
783 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
784 "okanye isi-4."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 #, c-format
793 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
794 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
800 "applications to reduce memory usage"
801 msgstr ""
802 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
803 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
811 #, c-format
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 msgstr ""
820 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
821 "kuma-79."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
824 #, c-format
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
832 "be parsed."
833 msgstr ""
834 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
835 "alihlahlelwanga."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
841 "allowed."
842 msgstr ""
843 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
844 "livumelekile."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
847 #, c-format
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
849 msgstr ""
850 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
851 "encoding."
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 #, c-format
859 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
860 msgstr ""
861 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
866 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
869 #, c-format
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 #, c-format
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 #, c-format
880 msgid "PNM file has an image height of 0"
881 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
884 #, c-format
885 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
886 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
889 #, c-format
890 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
891 msgstr ""
892 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
895 #, c-format
896 msgid "Raw PNM image type is invalid"
897 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
900 #, c-format
901 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
902 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
905 #, c-format
906 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
907 msgstr ""
908 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
913 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
916 #, c-format
917 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
918 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected end of PNM image data"
923 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
926 #, c-format
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 #, c-format
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 #, c-format
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 #, c-format
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 #, c-format
951 msgid "Not enough memory to load RAS image"
952 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
955 msgid "The Sun raster image format"
956 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
961 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
966 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 #, c-format
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
976 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate colormap structure"
986 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
996 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1001 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 #, c-format
1005 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1006 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 #, c-format
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1017 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 #, c-format
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1031
1032 # ifayili
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1034 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1035 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1038 #, c-format
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1043 #, c-format
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1048 #, c-format
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Failed to save TIFF image"
1071 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Failed to write TIFF data"
1076 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1081 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1084 msgid "The TIFF image format"
1085 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1088 #, c-format
1089 msgid "Image has zero width"
1090 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1093 #, c-format
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 #, c-format
1099 msgid "Not enough memory to load image"
1100 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1103 #, c-format
1104 msgid "Couldn't save the rest"
1105 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1108 msgid "The WBMP image format"
1109 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid XBM file"
1114 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1117 #, c-format
1118 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1119 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1124 msgstr ""
1125 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1128 msgid "The XBM image format"
1129 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1132 #, c-format
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Invalid XPM header"
1139 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1142 #, c-format
1143 msgid "XPM file has image width <= 0"
1144 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1147 #, c-format
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1152 #, c-format
1153 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1154 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1157 #, c-format
1158 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1159 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1164 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot read XPM colormap"
1169 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1174 msgstr ""
1175 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1178 msgid "The XPM image format"
1179 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1182 #, fuzzy
1183 msgid "The EMF image format"
1184 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not allocate memory: %s"
1189 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Could not create stream: %s"
1195 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Could not seek stream: %s"
1200 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Could not read from stream: %s"
1205 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Couldn't create pixbuf"
1210 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Couldn't load bitmap"
1215 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1216
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Couldn't load metafile"
1220 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1221
1222 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1225 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1226
1227 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Couldn't save"
1230 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1231
1232 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1233 #, fuzzy
1234 msgid "The WMF image format"
1235 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1236
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1239 msgid "Don't batch GDI requests"
1240 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1241
1242 #. Description of --no-wintab in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1244 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1245 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1246
1247 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1249 msgid "Same as --no-wintab"
1250 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1251
1252 #. Description of --use-wintab in --help output
1253 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1254 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1255 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1256
1257 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1258 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1259 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1260 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1261
1262 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1263 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1264 msgid "COLORS"
1265 msgstr "IMIBALA"
1266
1267 #. Description of --sync in --help output
1268 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1269 msgid "Make X calls synchronous"
1270 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1271
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Starting %s"
1275 msgstr "_Shicilela"
1276
1277 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1278 #, c-format
1279 msgid "Opening %s"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1283 #, c-format
1284 msgid "Opening %d Item"
1285 msgid_plural "Opening %d Items"
1286 msgstr[0] ""
1287 msgstr[1] ""
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1290 msgid "License"
1291 msgstr "Iphepha-mvume"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1294 msgid "The license of the program"
1295 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1296
1297 #. Add the credits button
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1299 msgid "C_redits"
1300 msgstr "ii-C_redits"
1301
1302 #. Add the license button
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1304 msgid "_License"
1305 msgstr "_Imvume"
1306
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1308 #, c-format
1309 msgid "About %s"
1310 msgstr "Malunga ne-%s"
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1313 msgid "Credits"
1314 msgstr "ii-Credits"
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1317 msgid "Written by"
1318 msgstr "Ibhalwe ngu"
1319
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1321 msgid "Documented by"
1322 msgstr "Ibhalwe ngu"
1323
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1325 msgid "Translated by"
1326 msgstr "iguqulwe ngu"
1327
1328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1329 msgid "Artwork by"
1330 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1340 msgid "keyboard label|Shift"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1351 msgid "keyboard label|Ctrl"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #. *
1359 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1362 msgid "keyboard label|Alt"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #. * this.
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1372 msgid "keyboard label|Super"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1376 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #. * this.
1379 #. * And do not translate the part before the |.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1382 msgid "keyboard label|Hyper"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1386 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #. * this.
1389 #. * And do not translate the part before the |.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1392 msgid "keyboard label|Meta"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1397 msgid "keyboard label|Space"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. do not translate the part before the |
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1402 msgid "keyboard label|Backslash"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Invalid type function: `%s'"
1408 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1409
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1416 #, c-format
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1421 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1422 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1423 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1424 #. *
1425 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1426 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1427 #. * the year will appear on the right.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1430 msgid "calendar:MY"
1431 msgstr "calendar:MY"
1432
1433 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1434 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1435 #. * to be the first day of the week, and so on.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1438 msgid "calendar:week_start:0"
1439 msgstr "calendar:week_start:0"
1440
1441 #. Translators:  This is a text measurement template.
1442 #. * Translate it to the widest year text.
1443 #. *
1444 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1445 #. * in the translation.
1446 #. *
1447 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1450 msgid "year measurement template|2000"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. *
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1458 #. * part in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1462 #. * too.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1465 #, c-format
1466 msgid "calendar:day:digits|%d"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1470 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1471 #. *
1472 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1473 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1474 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1475 #. *
1476 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1477 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1478 #. * too.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "calendar:week:digits|%d"
1483 msgstr "calendar:week_start:0"
1484
1485 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1486 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1487 #. * Use only ASCII in the translation.
1488 #. *
1489 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1490 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1491 #. * msgid.
1492 #. *
1493 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1494 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1497 msgid "calendar year format|%Y"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1502 #. * the text after the | in the translation.
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1505 msgid "Accelerator|Disabled"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1510 #. * acelerator.
1511 #.
1512 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1513 msgid "New accelerator..."
1514 msgstr ""
1515
1516 #. do not translate the part before the |
1517 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1518 #, c-format
1519 msgid "progress bar label|%d %%"
1520 msgstr "%d %%"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1523 msgid "Pick a Color"
1524 msgstr "Khetha umbala"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1527 msgid "Received invalid color data\n"
1528 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1537 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1538 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1546 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "_Gcina apha umbala"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1558 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1561 msgid ""
1562 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1563 "lightness of that color using the inner triangle."
1564 msgstr ""
1565 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1566 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1569 msgid ""
1570 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1571 "that color."
1572 msgstr ""
1573 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1574 "ukukhetha loo mbala."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1577 msgid "_Hue:"
1578 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1581 msgid "Position on the color wheel."
1582 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1585 msgid "_Saturation:"
1586 msgstr "_Ukuzala:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1589 msgid "\"Deepness\" of the color."
1590 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1593 msgid "_Value:"
1594 msgstr "_Ixabiso:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1597 msgid "Brightness of the color."
1598 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1601 msgid "_Red:"
1602 msgstr "_Bomvu:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1605 msgid "Amount of red light in the color."
1606 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1609 msgid "_Green:"
1610 msgstr "_Luhlaza:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1613 msgid "Amount of green light in the color."
1614 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1617 msgid "_Blue:"
1618 msgstr "_Bhlowu:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1621 msgid "Amount of blue light in the color."
1622 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Op_acity:"
1627 msgstr "_Uluzizi:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1630 msgid "Transparency of the color."
1631 msgstr "Ukucaca kombala."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Color _name:"
1636 msgstr "Igama _lombala:"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1639 msgid ""
1640 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1641 "such as 'orange' in this entry."
1642 msgstr ""
1643 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1644 "njengo-'orange'."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1647 #, fuzzy
1648 msgid "_Palette:"
1649 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1652 msgid "Color Wheel"
1653 msgstr "Ivili lemibala"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1656 msgid "Color Selection"
1657 msgstr "Khetha Umbala"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1660 msgid "Input _Methods"
1661 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1664 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1665 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1668 msgid "Select A File"
1669 msgstr "Khetha Ifayili"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1672 msgid "Desktop"
1673 msgstr "I-Desktop"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1676 msgid "(None)"
1677 msgstr "(Nanye)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1680 msgid "Other..."
1681 msgstr "Enye..."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1685 #, c-format
1686 msgid "Invalid filename: %s"
1687 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1690 msgid "Could not retrieve information about the file"
1691 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1694 msgid "Could not add a bookmark"
1695 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1698 msgid "Could not remove bookmark"
1699 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1702 msgid "The folder could not be created"
1703 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1706 msgid ""
1707 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1708 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1718
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1721 #. * to translate.
1722 #.
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1724 #, c-format
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1729 msgid "Search"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1733 msgid "Recently Used"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1756 #, c-format
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1763 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Remove"
1768 msgstr "_Susa"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Rename..."
1773 msgstr "_Yinike elinye igama"
1774
1775 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1777 msgid "Places"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Places"
1784 msgstr "_Yinike elinye igama"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1787 msgid "_Add"
1788 msgstr "_Yongeza"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1796 msgid "_Remove"
1797 msgstr "_Susa"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1800 msgid "Remove the selected bookmark"
1801 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Could not select file"
1806 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1811 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1814 #, fuzzy
1815 msgid "_Add to Bookmarks"
1816 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1819 msgid "Show _Hidden Files"
1820 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1823 msgid "Files"
1824 msgstr "iiFayili"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1827 msgid "Name"
1828 msgstr "Igama"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1831 msgid "Size"
1832 msgstr "Ubungakanani"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1835 msgid "Modified"
1836 msgstr "Elungisiweyo"
1837
1838 #. Label
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1840 msgid "_Name:"
1841 msgstr "_Igama:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1844 msgid "_Browse for other folders"
1845 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Type a file name"
1850 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1851
1852 #. Create Folder
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1854 msgid "Create Fo_lder"
1855 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1858 #, fuzzy
1859 msgid "_Location:"
1860 msgstr "_Indawo:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1863 msgid "Save in _folder:"
1864 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1867 msgid "Create in _folder:"
1868 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1886 #, c-format
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Replace"
1899 msgstr "_Yinike elinye igama"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not start the search process"
1904 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1907 msgid ""
1908 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1909 "Please make sure it is running."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Could not send the search request"
1915 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1916
1917 #. Label
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1919 msgid "_Search:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not mount %s"
1925 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1928 msgid "Type name of new folder"
1929 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1932 #, c-format
1933 msgid "%d byte"
1934 msgid_plural "%d bytes"
1935 msgstr[0] ""
1936 msgstr[1] ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%.1f KB"
1941 msgstr "i-%.1f K"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%.1f MB"
1946 msgstr "i-%.1f M"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%.1f GB"
1951 msgstr "i-%.1f G"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1955 msgid "Unknown"
1956 msgstr "Ayaziwa"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1959 msgid "%H:%M"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 msgstr "Izolo"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1973 msgid "No match"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Sole completion"
1979 msgstr "Khetha Umbala"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1982 msgid "Complete, but not unique"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1986 msgid "Completing..."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1994 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1997 msgid "Folders"
1998 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2001 msgid "Fol_ders"
2002 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2005 msgid "_Files"
2006 msgstr "_iiFayili"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2009 #, c-format
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2017 "available to this program.\n"
2018 "Are you sure that you want to select it?"
2019 msgstr ""
2020 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
2021 "nkqubo.\n"
2022 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2025 msgid "_New Folder"
2026 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "Ci_ma iFayili"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr ""
2041 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2042 "eefayili"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2045 msgid "New Folder"
2046 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2049 msgid "_Folder name:"
2050 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2053 msgid "C_reate"
2054 msgstr "D_ala"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2057 #, c-format
2058 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr ""
2060 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2065 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2068 #, c-format
2069 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2070 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2073 msgid "Delete File"
2074 msgstr "Cima iFayili"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2079 msgstr ""
2080 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2081 "%s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr ""
2087 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2091 #, c-format
2092 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2096 msgid "Rename File"
2097 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2100 #, c-format
2101 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2102 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2105 msgid "_Rename"
2106 msgstr "_Yinike elinye igama"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2109 msgid "_Selection: "
2110 msgstr "_Ukhetho: "
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2116 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2117 msgstr ""
2118 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2119 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2122 msgid "Invalid UTF-8"
2123 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2126 msgid "Name too long"
2127 msgstr "Igama lide gqitha"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2130 msgid "Couldn't convert filename"
2131 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2136 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Could not obtain root folder"
2141 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2144 msgid "(Empty)"
2145 msgstr "(Engenanto)"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2148 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2149 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2150 #, c-format
2151 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2152 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2155 #, c-format
2156 msgid "This file system does not support mounting"
2157 msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2160 #, fuzzy
2161 msgid "File System"
2162 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2168 "Please use a different name."
2169 msgstr ""
2170 "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
2171 "igama elahlukileyo."
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2174 #, c-format
2175 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2176 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2179 #, c-format
2180 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2181 msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2184 #, c-format
2185 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2186 msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2189 #, c-format
2190 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2194 #, c-format
2195 msgid "Network Drive (%s)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2199 #, c-format
2200 msgid "%s (%s)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2204 msgid "Pick a Font"
2205 msgstr "Khetha iFonti"
2206
2207 #. Initialize fields
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2209 msgid "Sans 12"
2210 msgstr "i-Sans 12"
2211
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2213 msgid "Font"
2214 msgstr "iFonti"
2215
2216 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2217 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2219 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2220 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2223 msgid "_Family:"
2224 msgstr "_Usapho:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2227 msgid "_Style:"
2228 msgstr "_Isimbo:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2231 msgid "Si_ze:"
2232 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2233
2234 #. create the text entry widget
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2236 msgid "_Preview:"
2237 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2240 msgid "Font Selection"
2241 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:408
2244 msgid "Gamma"
2245 msgstr "I-Gamma"
2246
2247 #: gtk/gtkgamma.c:418
2248 msgid "_Gamma value"
2249 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2250
2251 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2252 #. * load it.
2253 #.
2254 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2255 #, c-format
2256 msgid "Error loading icon: %s"
2257 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2258
2259 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2263 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2264 "You can get a copy from:\n"
2265 "\t%s"
2266 msgstr ""
2267 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2268 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2269 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2270 "\t%s"
2271
2272 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2273 #, c-format
2274 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2275 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2276
2277 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Failed to load icon"
2280 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2281
2282 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Simple"
2285 msgstr "Ubungakanani"
2286
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2288 msgid "input method menu|System"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2292 msgid "Input"
2293 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2296 msgid "No extended input devices"
2297 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2300 msgid "_Device:"
2301 msgstr "_Isixhobo:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2304 msgid "Disabled"
2305 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2308 msgid "Screen"
2309 msgstr "Iskrini"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2312 msgid "Window"
2313 msgstr "Ifestile"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Mode:"
2318 msgstr "_Inkqubo: "
2319
2320 #. The axis listbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Axes"
2324 msgstr "I_Axes"
2325
2326 #. Keys listbox
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Keys"
2330 msgstr "Ama_Qhosha"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2333 msgid "_X:"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2337 msgid "_Y:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Pressure:"
2343 msgstr "Uxinzelelo"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2346 #, fuzzy
2347 msgid "X _tilt:"
2348 msgstr "i-X ekekeleyo"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Y t_ilt:"
2353 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2356 #, fuzzy
2357 msgid "_Wheel:"
2358 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2361 msgid "none"
2362 msgstr "akukho nanye"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2365 msgid "(disabled)"
2366 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2369 msgid "(unknown)"
2370 msgstr "(engaziwayo)"
2371
2372 #. and clear button
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Cl_ear"
2376 msgstr "_Cima"
2377
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2379 msgid "URI"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2383 msgid "The URI bound to this button"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Copy URL"
2389 msgstr "_Kopa"
2390
2391 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Invalid URI"
2394 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2395
2396 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:425
2398 msgid "Load additional GTK+ modules"
2399 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2400
2401 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:426
2403 msgid "MODULES"
2404 msgstr "II-MODYULI"
2405
2406 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:428
2408 msgid "Make all warnings fatal"
2409 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2410
2411 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:431
2413 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2414 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2415
2416 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:434
2418 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2419 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2420
2421 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2422 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2423 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2424 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2425 #.
2426 #: gtk/gtkmain.c:670
2427 msgid "default:LTR"
2428 msgstr "default:LTR"
2429
2430 #: gtk/gtkmain.c:766
2431 msgid "GTK+ Options"
2432 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2433
2434 #: gtk/gtkmain.c:766
2435 msgid "Show GTK+ Options"
2436 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Co_nnect"
2441 msgstr "_Guqula"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2444 msgid "Connect _anonymously"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2448 msgid "Connect as u_ser:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2452 #, fuzzy
2453 msgid "_Username:"
2454 msgstr "_Yinike elinye igama"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_Domain:"
2459 msgstr "_Indawo:"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2462 #, fuzzy
2463 msgid "_Password:"
2464 msgstr "Uxinzelelo"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2467 msgid "_Forget password immediately"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2471 msgid "_Remember password until you logout"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2475 msgid "_Remember forever"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:828
2479 msgid "Arrow spacing"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:829
2483 msgid "Scroll arrow spacing"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2487 #, c-format
2488 msgid "Page %u"
2489 msgstr "iPhepha %u"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2492 #, c-format
2493 msgid "Not a valid page setup file"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. Translate to the default units to use for presenting
2497 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2498 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2499 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2500 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2501 #.
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2503 #, fuzzy
2504 msgid "default:mm"
2505 msgstr "default:LTR"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2508 msgid ""
2509 "<b>Any Printer</b>\n"
2510 "For portable documents"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2514 msgid "mm"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2518 msgid "inch"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Margins:\n"
2525 " Left: %s %s\n"
2526 " Right: %s %s\n"
2527 " Top: %s %s\n"
2528 " Bottom: %s %s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2532 msgid "Manage Custom Sizes..."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2536 msgid "_Format for:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2540 #, fuzzy
2541 msgid "_Paper size:"
2542 msgstr "_Iimpawu"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2545 #, fuzzy
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "_Ukuzala:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Page Setup"
2552 msgstr "iPhepha %u"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2555 msgid "Margins from Printer..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2559 #, c-format
2560 msgid "Custom Size %d"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2564 msgid "Manage Custom Sizes"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2568 msgid "_Width:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_Height:"
2574 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2577 msgid "Paper Size"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2581 #, fuzzy
2582 msgid "_Top:"
2583 msgstr "_Phezulu"
2584
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Bottom:"
2588 msgstr "_Phantsi"
2589
2590 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2591 #, fuzzy
2592 msgid "_Left:"
2593 msgstr "_Ekhohlo"
2594
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2596 msgid "_Right:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2600 msgid "Paper Margins"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2604 msgid "Up Path"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2608 msgid "Down Path"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2612 #, fuzzy
2613 msgid "File System Root"
2614 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2615
2616 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2617 msgid "Not available"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2621 #, fuzzy
2622 msgid "_Save in folder:"
2623 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2624
2625 #. translators: this string is the default job title for print
2626 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2627 #. * by the job number.
2628 #.
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2630 #, c-format
2631 msgid "%s job #%d"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2636 msgid "print operation status|Initial state"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2641 msgid "print operation status|Preparing to print"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2646 msgid "print operation status|Generating data"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2651 msgid "print operation status|Sending data"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2656 msgid "print operation status|Waiting"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2661 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2666 msgid "print operation status|Printing"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2671 msgid "print operation status|Finished"
2672 msgstr ""
2673
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2676 msgid "print operation status|Finished with error"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2680 #, c-format
2681 msgid "Preparing %d"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Preparing"
2687 msgstr "Isilumkiso"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Printing %d"
2692 msgstr "_Shicilela"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2695 #, c-format
2696 msgid "Error launching preview"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2700 #, c-format
2701 msgid "Error printing"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Application"
2707 msgstr "_Indawo:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2710 msgid "Printer offline"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2714 msgid "Out of paper"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Paused"
2720 msgstr "_Ncamathisela"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2723 msgid "Need user intervention"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2727 msgid "Custom size"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Not enough free memory"
2734 msgstr ""
2735 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2743 #, c-format
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2753 #, c-format
2754 msgid "Unspecified error"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2758 #, c-format
2759 msgid "Error from StartDoc"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Printer"
2765 msgstr "_Shicilela"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "_Indawo:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2773 msgid "Status"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2777 msgid "Range"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2781 msgid "_All Pages"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2785 #, fuzzy
2786 msgid "C_urrent Page"
2787 msgstr "D_ala"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2790 msgid "Pag_es:"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2794 msgid ""
2795 "Specify one or more page ranges,\n"
2796 " e.g. 1-3,7,11"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2800 msgid "Copies"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2805 msgid "Copie_s:"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2809 #, fuzzy
2810 msgid "C_ollate"
2811 msgstr "D_ala"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2814 #, fuzzy
2815 msgid "_Reverse"
2816 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2819 msgid "General"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2823 msgid "Layout"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Pages per _side:"
2829 msgstr "_Iimpawu"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2832 msgid "T_wo-sided:"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2836 #, fuzzy
2837 msgid "_Only print:"
2838 msgstr "_Shicilela"
2839
2840 #. In enum order
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2842 msgid "All sheets"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2846 msgid "Even sheets"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2850 msgid "Odd sheets"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Sc_ale:"
2856 msgstr "_Ixabiso:"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2859 msgid "Paper"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Paper _type:"
2865 msgstr "_Iimpawu"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Paper _source:"
2870 msgstr "_Iimpawu"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2873 msgid "Output t_ray:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2893 #, fuzzy
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "_Hayi"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2902 #, fuzzy
2903 msgid "On _hold"
2904 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2907 msgid "Add Cover Page"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2911 msgid "Be_fore:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2915 msgid "_After:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2919 msgid "Job"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2923 msgid "Advanced"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2927 msgid "Image Quality"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Color"
2933 msgstr "_Umbala"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2936 msgid "Finishing"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2940 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Print"
2946 msgstr "_Shicilela"
2947
2948 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2949 msgid "Group"
2950 msgstr "Iqela"
2951
2952 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2953 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2954 msgstr ""
2955 "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
2956
2957 #: gtk/gtkrc.c:2872
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2960 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2961
2962 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2965 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2966
2967 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2969 #, c-format
2970 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select which type of documents are shown"
2976 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2979 #, c-format
2980 msgid "No item for URI '%s' found"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2984 msgid "Untitled filter"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Could not remove item"
2990 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Could not clear list"
2995 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Copy _Location"
3000 msgstr "Vula _Indawo"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3003 msgid "_Remove From List"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Clear List"
3009 msgstr "_Cima"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3012 msgid "Show _Private Resources"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3026 #, fuzzy
3027 msgid "No items found"
3028 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3031 #, c-format
3032 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3036 #, c-format
3037 msgid "Open '%s'"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "Ayaziwa"
3044
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3049 #. *
3050 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3051 #.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3053 #, c-format
3054 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3058 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3059 #. *
3060 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3063 #, c-format
3064 msgid "recent menu label|%d. %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3072
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: gtk/gtkstock.c:288
3075 msgid "Information"
3076 msgstr "Ulwazi"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:289
3079 msgid "Warning"
3080 msgstr "Isilumkiso"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:290
3083 msgid "Error"
3084 msgstr "Impazamo"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:291
3087 msgid "Question"
3088 msgstr "Umbuzo"
3089
3090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3091 #. * need the mnemonics to be rationalized
3092 #.
3093 #: gtk/gtkstock.c:296
3094 msgid "_About"
3095 msgstr "_Malunga na"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:298
3098 msgid "_Apply"
3099 msgstr "_Sebenzisa"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:299
3102 msgid "_Bold"
3103 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:300
3106 msgid "_Cancel"
3107 msgstr "_Rhoxisa"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:301
3110 msgid "_CD-Rom"
3111 msgstr "i_CD-Rom"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:302
3114 msgid "_Clear"
3115 msgstr "_Cima"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:303
3118 msgid "_Close"
3119 msgstr "_Vala"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:304
3122 #, fuzzy
3123 msgid "C_onnect"
3124 msgstr "_Guqula"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:305
3127 msgid "_Convert"
3128 msgstr "_Guqula"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:306
3131 msgid "_Copy"
3132 msgstr "_Kopa"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:307
3135 msgid "Cu_t"
3136 msgstr "Si_ka"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:308
3139 msgid "_Delete"
3140 msgstr "_Cima"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:309
3143 #, fuzzy
3144 msgid "_Discard"
3145 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:310
3148 msgid "_Disconnect"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:311
3152 msgid "_Execute"
3153 msgstr "_Phumeza"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:312
3156 msgid "_Edit"
3157 msgstr "_Hlela"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:313
3160 msgid "_Find"
3161 msgstr "_Fumana"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:314
3164 msgid "Find and _Replace"
3165 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:315
3168 msgid "_Floppy"
3169 msgstr "i_Floppy"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 msgid "_Fullscreen"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:317
3176 msgid "_Leave Fullscreen"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:319
3181 msgid "Navigation|_Bottom"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:321
3186 msgid "Navigation|_First"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgid "Navigation|_Last"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:325
3196 msgid "Navigation|_Top"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:327
3201 msgid "Navigation|_Back"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:329
3206 msgid "Navigation|_Down"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:331
3211 msgid "Navigation|_Forward"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:333
3216 msgid "Navigation|_Up"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:334
3220 msgid "_Harddisk"
3221 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:335
3224 msgid "_Help"
3225 msgstr "_Uncedo"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:336
3228 msgid "_Home"
3229 msgstr "_Ekhaya"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:337
3232 msgid "Increase Indent"
3233 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:338
3236 msgid "Decrease Indent"
3237 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgid "_Index"
3241 msgstr "_Isalathiso"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:340
3244 #, fuzzy
3245 msgid "_Information"
3246 msgstr "Ulwazi"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:341
3249 msgid "_Italic"
3250 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:342
3253 msgid "_Jump to"
3254 msgstr "_Tsibela ku"
3255
3256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3257 #: gtk/gtkstock.c:344
3258 msgid "Justify|_Center"
3259 msgstr "_Phakathi"
3260
3261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3262 #: gtk/gtkstock.c:346
3263 msgid "Justify|_Fill"
3264 msgstr "_Zalisa"
3265
3266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3267 #: gtk/gtkstock.c:348
3268 msgid "Justify|_Left"
3269 msgstr "_Ekhohlo"
3270
3271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3272 #: gtk/gtkstock.c:350
3273 msgid "Justify|_Right"
3274 msgstr "_Ekunene"
3275
3276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgid "Media|_Forward"
3279 msgstr "_Thumela"
3280
3281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3282 #: gtk/gtkstock.c:355
3283 msgid "Media|_Next"
3284 msgstr "_Elandelayo"
3285
3286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3287 #: gtk/gtkstock.c:357
3288 msgid "Media|P_ause"
3289 msgstr "N_qumama"
3290
3291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgid "Media|_Play"
3294 msgstr "_Dlala"
3295
3296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgid "Media|Pre_vious"
3299 msgstr "Enga_phambili"
3300
3301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgid "Media|_Record"
3304 msgstr "_Ingxelo"
3305
3306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3307 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgid "Media|R_ewind"
3309 msgstr "Buyisela_emva"
3310
3311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgid "Media|_Stop"
3314 msgstr "_Yima"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 msgid "_Network"
3318 msgstr "_Uthungelwano"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:369
3321 msgid "_New"
3322 msgstr "_Entsha"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:370
3325 msgid "_No"
3326 msgstr "_Hayi"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:371
3329 msgid "_OK"
3330 msgstr "_Kulungile"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 msgid "_Open"
3334 msgstr "_Vula"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:373
3337 msgid "Landscape"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Portrait"
3343 msgstr "_Shicilela"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:375
3346 msgid "Reverse landscape"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:376
3350 msgid "Reverse portrait"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:377
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Page Set_up"
3356 msgstr "iPhepha %u"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:378
3359 msgid "_Paste"
3360 msgstr "_Ncamathisela"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:379
3363 msgid "_Preferences"
3364 msgstr "_Okukhethayo"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:380
3367 msgid "_Print"
3368 msgstr "_Shicilela"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgid "Print Pre_view"
3372 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:382
3375 msgid "_Properties"
3376 msgstr "_Iimpawu"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgid "_Quit"
3380 msgstr "_Phuma"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:384
3383 msgid "_Redo"
3384 msgstr "_Yenze kwakhona"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:385
3387 msgid "_Refresh"
3388 msgstr "_Hlaziya"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgid "_Revert"
3392 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:388
3395 msgid "_Save"
3396 msgstr "_Gcina"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:389
3399 msgid "Save _As"
3400 msgstr "Gcina N_jenge"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:390
3403 msgid "Select _All"
3404 msgstr "Khetha _Yonke"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:391
3407 msgid "_Color"
3408 msgstr "_Umbala"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:392
3411 msgid "_Font"
3412 msgstr "i_Fonti"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 msgid "_Ascending"
3416 msgstr "_Enyukayo"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:394
3419 msgid "_Descending"
3420 msgstr "_Ehlayo"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:395
3423 msgid "_Spell Check"
3424 msgstr "_Khangela Upelo"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:396
3427 msgid "_Stop"
3428 msgstr "_Yima"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:397
3431 msgid "_Strikethrough"
3432 msgstr "_Hlaba"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:398
3435 msgid "_Undelete"
3436 msgstr "_Musa ukucima"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:399
3439 msgid "_Underline"
3440 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:400
3443 msgid "_Undo"
3444 msgstr "_Susa obukwenzile"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:401
3447 msgid "_Yes"
3448 msgstr "_Ewe"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:402
3451 msgid "_Normal Size"
3452 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:403
3455 msgid "Best _Fit"
3456 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:404
3459 msgid "Zoom _In"
3460 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:405
3463 msgid "Zoom _Out"
3464 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3467 #, c-format
3468 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3472 #, c-format
3473 msgid "No deserialize function found for format %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3477 #, c-format
3478 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3482 #, c-format
3483 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3487 #, c-format
3488 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3492 #, c-format
3493 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3497 #, c-format
3498 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3502 #, c-format
3503 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3507 #, c-format
3508 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3512 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3516 #, c-format
3517 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3522 #, c-format
3523 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3527 #, c-format
3528 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3543 #, c-format
3544 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3548 #, c-format
3549 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3558 #, c-format
3559 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3563 #, c-format
3564 msgid "A <%s> element has already been specified"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3568 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3572 #, c-format
3573 msgid "Serialized data is malformed"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:60
3583 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3584 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:61
3587 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3588 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:62
3591 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3592 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:63
3595 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3596 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:64
3599 msgid "LRO Left-to-right _override"
3600 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:65
3603 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3604 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:66
3607 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3608 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3609
3610 #: gtk/gtktextutil.c:67
3611 msgid "ZWS _Zero width space"
3612 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3613
3614 #: gtk/gtktextutil.c:68
3615 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3616 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:69
3619 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3620 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3621
3622 #: gtk/gtkthemes.c:71
3623 #, c-format
3624 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3625 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3626
3627 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3628 msgid "--- No Tip ---"
3629 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3630
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3632 #, c-format
3633 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3634 msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
3635
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3637 #, c-format
3638 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3639 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3640
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3642 #, c-format
3643 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3644 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3645
3646 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3647 msgid "Empty"
3648 msgstr "Ayinanto"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Volume"
3653 msgstr "_Ixabiso:"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3656 msgid "Volume Down"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3660 msgid "Volume Up"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3664 msgid "Muted"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3668 msgid "Full Volume"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3672 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3673 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3674 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3675 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3676 #. * part in the translation!
3677 #.
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3679 #, c-format
3680 msgid "volume percentage|%d %%"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3685 msgid "paper size|asme_f"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3690 msgid "paper size|A0x2"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3695 msgid "paper size|A0"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3700 msgid "paper size|A0x3"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3705 msgid "paper size|A1"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3710 msgid "paper size|A10"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3715 msgid "paper size|A1x3"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgid "paper size|A1x4"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3725 msgid "paper size|A2"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3730 msgid "paper size|A2x3"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3735 msgid "paper size|A2x4"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3740 msgid "paper size|A2x5"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3745 msgid "paper size|A3"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3750 msgid "paper size|A3 Extra"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3755 msgid "paper size|A3x3"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3760 msgid "paper size|A3x4"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3765 msgid "paper size|A3x5"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3770 msgid "paper size|A3x6"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3775 msgid "paper size|A3x7"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3780 msgid "paper size|A4"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3785 msgid "paper size|A4 Extra"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3790 msgid "paper size|A4 Tab"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3795 msgid "paper size|A4x3"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3800 msgid "paper size|A4x4"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3805 msgid "paper size|A4x5"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3810 msgid "paper size|A4x6"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3815 msgid "paper size|A4x7"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3820 msgid "paper size|A4x8"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3825 msgid "paper size|A4x9"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3830 msgid "paper size|A5"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3835 msgid "paper size|A5 Extra"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3840 msgid "paper size|A6"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3845 msgid "paper size|A7"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3850 msgid "paper size|A8"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3855 msgid "paper size|A9"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3860 msgid "paper size|B0"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3865 msgid "paper size|B1"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3870 msgid "paper size|B10"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3875 msgid "paper size|B2"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3880 msgid "paper size|B3"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3885 msgid "paper size|B4"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3890 msgid "paper size|B5"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3895 msgid "paper size|B5 Extra"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3900 msgid "paper size|B6"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3905 msgid "paper size|B6/C4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3910 msgid "paper size|B7"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3915 msgid "paper size|B8"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3920 msgid "paper size|B9"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3925 msgid "paper size|C0"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3930 msgid "paper size|C1"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3935 msgid "paper size|C10"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3940 msgid "paper size|C2"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3945 msgid "paper size|C3"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3950 msgid "paper size|C4"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3955 msgid "paper size|C5"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3960 msgid "paper size|C6"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3965 msgid "paper size|C6/C5"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgid "paper size|C7"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3975 msgid "paper size|C7/C6"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3980 msgid "paper size|C8"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3985 msgid "paper size|C9"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3990 msgid "paper size|DL Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3995 msgid "paper size|RA0"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4000 msgid "paper size|RA1"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4005 msgid "paper size|RA2"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4010 msgid "paper size|SRA0"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4015 msgid "paper size|SRA1"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4020 msgid "paper size|SRA2"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4025 msgid "paper size|JB0"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4030 msgid "paper size|JB1"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4035 msgid "paper size|JB10"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4040 msgid "paper size|JB2"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4045 msgid "paper size|JB3"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4050 msgid "paper size|JB4"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4055 msgid "paper size|JB5"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4060 msgid "paper size|JB6"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4065 msgid "paper size|JB7"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4070 msgid "paper size|JB8"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4075 msgid "paper size|JB9"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4080 msgid "paper size|jis exec"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4085 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4090 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4095 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4100 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4105 msgid "paper size|kahu Envelope"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4110 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4115 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4120 msgid "paper size|you4 Envelope"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4125 msgid "paper size|10x11"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4130 msgid "paper size|10x13"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4135 msgid "paper size|10x14"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4140 msgid "paper size|10x15"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4145 msgid "paper size|11x12"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4150 msgid "paper size|11x15"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4155 msgid "paper size|12x19"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4160 msgid "paper size|5x7"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4165 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4170 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4175 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4180 msgid "paper size|a2 Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4185 msgid "paper size|Arch A"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4190 msgid "paper size|Arch B"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4195 msgid "paper size|Arch C"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4200 msgid "paper size|Arch D"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4205 msgid "paper size|Arch E"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4210 msgid "paper size|b-plus"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4215 msgid "paper size|c"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4220 msgid "paper size|c5 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4225 msgid "paper size|d"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4230 msgid "paper size|e"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4235 msgid "paper size|edp"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4240 msgid "paper size|European edp"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4245 msgid "paper size|Executive"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4250 msgid "paper size|f"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4255 msgid "paper size|FanFold European"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4260 msgid "paper size|FanFold US"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4265 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4270 msgid "paper size|Government Legal"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4275 msgid "paper size|Government Letter"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4280 msgid "paper size|Index 3x5"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4285 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4290 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4295 msgid "paper size|Index 5x8"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4300 msgid "paper size|Invoice"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4305 msgid "paper size|Tabloid"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4310 msgid "paper size|US Legal"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4315 msgid "paper size|US Legal Extra"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4320 msgid "paper size|US Letter"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4325 msgid "paper size|US Letter Extra"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4330 msgid "paper size|US Letter Plus"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4335 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4340 msgid "paper size|#10 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4345 msgid "paper size|#11 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4350 msgid "paper size|#12 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4355 msgid "paper size|#14 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4360 msgid "paper size|#9 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4365 msgid "paper size|Personal Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4370 msgid "paper size|Quarto"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4375 msgid "paper size|Super A"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4380 msgid "paper size|Super B"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4385 msgid "paper size|Wide Format"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4390 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4395 msgid "paper size|Folio"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4400 msgid "paper size|Folio sp"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4405 msgid "paper size|Invite Envelope"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4410 msgid "paper size|Italian Envelope"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4415 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4420 msgid "paper size|pa-kai"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4425 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4430 msgid "paper size|Small Photo"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4435 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4440 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4445 msgid "paper size|prc 16k"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4450 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4455 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4460 msgid "paper size|prc 32k"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4465 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4470 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4475 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4480 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4485 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4490 msgid "paper size|ROC 16k"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4495 msgid "paper size|ROC 8k"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4499 #, c-format
4500 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Failed to write header\n"
4506 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Failed to write hash table\n"
4511 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Failed to write folder index\n"
4516 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Failed to rewrite header\n"
4521 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4526 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4531 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4534 #, c-format
4535 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4546 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4551 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4554 #, c-format
4555 msgid "Cache file created successfully.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4559 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4563 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4567 msgid "Don't include image data in the cache"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4571 msgid "Output a C header file"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4575 msgid "Turn off verbose output"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4579 msgid "Validate existing icon cache"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "File not found: %s\n"
4585 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4588 #, c-format
4589 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4593 #, c-format
4594 msgid "No theme index file."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "No theme index file in '%s'.\n"
4601 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imam-et.c:454
4606 msgid "Amharic (EZ+)"
4607 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imcedilla.c:92
4611 msgid "Cedilla"
4612 msgstr "I-Cedilla"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4616 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4617 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4621 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4622 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imipa.c:145
4626 msgid "IPA"
4627 msgstr "I-IPA"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 msgid "Multipress"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imthai.c:35
4636 msgid "Thai-Lao"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imti-er.c:453
4641 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4642 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imti-et.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4647 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imviqr.c:244
4651 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4652 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imxim.c:28
4656 msgid "X Input Method"
4657 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4690 #, c-format
4691 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4695 #, c-format
4696 msgid "The door is open on printer '%s'."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4700 #, c-format
4701 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4705 #, c-format
4706 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4710 #, c-format
4711 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4720 #, c-format
4721 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4725 msgid "Two Sided"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4729 msgid "Paper Type"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4733 msgid "Paper Source"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4737 msgid "Output Tray"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4741 msgid "One Sided"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Auto Select"
4749 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Printer Default"
4757 msgstr "Misela"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4760 msgid "Urgent"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4764 msgid "High"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4768 msgid "Medium"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4772 msgid "Low"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4776 #, fuzzy
4777 msgid "None"
4778 msgstr "(Nanye)"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4781 msgid "Classified"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4785 msgid "Confidential"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Secret"
4791 msgstr "Iskrini"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4794 msgid "Standard"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4798 msgid "Top Secret"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4802 msgid "Unclassified"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4806 #, c-format
4807 msgid "Custom %sx%s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #. default filename used for print-to-file
4811 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4812 #, c-format
4813 msgid "output.%s"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Print to File"
4819 msgstr "_Shicilela"
4820
4821 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4822 msgid "PDF"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Postscript"
4828 msgstr "_Shicilela"
4829
4830 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4831 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4832 msgid "Pages per _sheet:"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4836 #, fuzzy
4837 msgid "File"
4838 msgstr "iiFayili"
4839
4840 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4841 msgid "_Output format"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4845 msgid "Print to LPR"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Pages Per Sheet"
4851 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4852
4853 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4854 msgid "Command Line"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. default filename used for print-to-test
4858 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4859 #, c-format
4860 msgid "test-output.%s"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Print to Test Printer"
4866 msgstr "_Shicilela"
4867
4868 #: tests/testfilechooser.c:205
4869 #, c-format
4870 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4871 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4872
4873 #~ msgid "Default"
4874 #~ msgstr "Misela"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Print Pages"
4878 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "_All"
4882 #~ msgstr "_Zalisa"
4883
4884 #~ msgid "Today"
4885 #~ msgstr "Namhlanje"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "Location:"
4889 #~ msgstr "_Indawo:"
4890
4891 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4892 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4893
4894 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4895 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4896
4897 #~ msgid "Thai (Broken)"
4898 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4902 #~ "%s"
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4905 #~ "%s"
4906
4907 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4908 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4912 #~ "%s"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4915 #~ "%s"
4916
4917 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4918 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4924 #~ "iifayili amagama"
4925
4926 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4927 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4928
4929 #~ msgid "Select All"
4930 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "asme_f"
4934 #~ msgstr "Igama"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "Executive"
4938 #~ msgstr "_Phumeza"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Index 3x5"
4942 #~ msgstr "_Isalathiso"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Index 5x8"
4946 #~ msgstr "_Isalathiso"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4950 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4951
4952 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4955 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
4956
4957 #~ msgid "Home"
4958 #~ msgstr "Ekhaya"
4959
4960 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4961 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
4962
4963 #~ msgid "Shortcuts"
4964 #~ msgstr "Izinqumlisi"
4965
4966 #~ msgid "Folder"
4967 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
4968
4969 #~ msgid "Cannot change folder"
4970 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
4971
4972 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4973 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
4974
4975 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4976 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
4977
4978 #~ msgid "Open Location"
4979 #~ msgstr "Vula indawo"
4980
4981 #~ msgid "Save in Location"
4982 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
4983
4984 #~ msgid "X"
4985 #~ msgstr "U-X"
4986
4987 #~ msgid "Y"
4988 #~ msgstr "U-Y"
4989
4990 #~ msgid "clear"
4991 #~ msgstr "cima"
4992
4993 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4994 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4998 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4999
5000 #~ msgid "Shift"
5001 #~ msgstr "Shift"
5002
5003 #~ msgid "Ctrl"
5004 #~ msgstr "Ctrl"
5005
5006 #~ msgid "Alt"
5007 #~ msgstr "Alt"
5008
5009 #~ msgid "_Credits"
5010 #~ msgstr "ii_Credits"
5011
5012 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5013 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
5014
5015 #~ msgid "_First"
5016 #~ msgstr "_Eyokuqala"
5017
5018 #~ msgid "_Last"
5019 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
5020
5021 #~ msgid "_Back"
5022 #~ msgstr "_Emva"
5023
5024 #~ msgid "_Down"
5025 #~ msgstr "_Phantsi"
5026
5027 #~ msgid "_Up"
5028 #~ msgstr "_Phezulu"