]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr ""
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
348 #, c-format
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Disboirdaedje del pile"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "On måva côde a stî trové"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
522 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 #, c-format
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "memory"
598 msgstr ""
599 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
600 "programes po liberer del memwere"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
614 #, c-format
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "parsed."
623 msgstr ""
624 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
625 "èn pout nén esse léjhowe."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr ""
632 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
633 "n' est nén permetowe."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
650 #, c-format
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 #, c-format
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 #, c-format
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 #, c-format
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 #, c-format
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
699 #, c-format
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 #, c-format
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
706 msgstr ""
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr ""
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 #, c-format
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 msgstr ""
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
721 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
724 #, c-format
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
735 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 msgstr ""
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 #, c-format
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "be parsed."
763 msgstr ""
764 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
765 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr ""
773 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
774 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 #, c-format
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 #, c-format
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 #, c-format
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 #, c-format
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr ""
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 #, c-format
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 #, c-format
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr ""
819 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr ""
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 #, c-format
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
832 #, c-format
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 #, c-format
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr ""
850 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 #, c-format
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 #, c-format
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 #, c-format
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 #, c-format
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr ""
909 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 #, c-format
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 #, c-format
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 #, c-format
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 #, c-format
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 #, c-format
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 #, c-format
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr ""
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 #, c-format
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 #, c-format
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 #, c-format
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 #, c-format
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr ""
1055 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 #, c-format
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 #, c-format
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr ""
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "COLEURS"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1147 msgid "License"
1148 msgstr "Licince"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "Li licince do programe"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "_Gråces"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "_Licince"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "Åd fwait di %s"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "Gråces"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "Sicrît pa"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Documinté pa"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Ratourné pa"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "Dessins da"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1266 #. *
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1272 msgid "calendar:MY"
1273 msgstr "calendar:MY"
1274
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:1"
1282
1283 #. Translators:  This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1288 #. *
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1292 msgid "year measurement template|2000"
1293 msgstr "2000"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1326
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * msgid.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1340 msgstr "%Y"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Dismetou"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #. * acelerator.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1360 #, c-format
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 msgstr "%d %%"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1373 msgid ""
1374 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1375 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1376 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1386 msgid "_Save color here"
1387 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 msgid ""
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1401 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Tinte:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Saturaedje:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Loumance:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Loumance del coleur."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Rodje:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Vert:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Bleu:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_No del coleur:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1475 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palete:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Rowe des coleurs"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Sicribanne"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Nouk)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Co ds ôtes..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1559 msgid "Search"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr ""
1590 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Oister"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Rilomer..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "Plaeces"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_Plaeces"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Radjouter"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_Oister"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "Fitchîs"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "No"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "Grandeu"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Candjî"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_No:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Ahiver _ridant"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_Eplaeçmint:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Schaper e _ridant:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_Replaecî"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1729 msgid ""
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1731 "Please make sure it is running."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1754 #, c-format
1755 msgid "%d byte"
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d octet"
1758 msgstr[1] "%d octets"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1f Ko"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1f Mo"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1f Go"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "Nén cnoxhou"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Today at %H:%M"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "Ayir"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1797 msgid "Folders"
1798 msgstr "Ridants"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1801 msgid "Fol_ders"
1802 msgstr "Ri_dants"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1805 msgid "_Files"
1806 msgstr "_Fitchîs"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 #, c-format
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1819 msgstr ""
1820 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1821 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1822 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgid "_New Folder"
1826 msgstr "_Novea ridant"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr ""
1841 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1842 "d' fitchîs"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 msgid "New Folder"
1846 msgstr "Novea ridant"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "No do _ridant:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1853 msgid "C_reate"
1854 msgstr "A_hiver"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1857 #, c-format
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr ""
1860 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1861 "d' fitchîs."
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1864 #, c-format
1865 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1866 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1869 #, c-format
1870 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1871 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 msgid "Delete File"
1875 msgstr "Disfacer li fitchî"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1880 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1885 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1890 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 msgid "Rename File"
1894 msgstr "Rlomer li fitchî"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1897 #, c-format
1898 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1899 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1902 msgid "_Rename"
1903 msgstr "_Rilomer"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1906 msgid "_Selection: "
1907 msgstr "_Tchuze: "
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1913 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 msgstr ""
1915 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1916 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1919 msgid "Invalid UTF-8"
1920 msgstr "UTF-8 nén valide"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1923 msgid "Name too long"
1924 msgstr "Li no est pår trop long"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1927 msgid "Couldn't convert filename"
1928 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1933 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1938 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1941 msgid "(Empty)"
1942 msgstr "(Vude)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 #, c-format
1948 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1949 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 #, c-format
1953 msgid "This file system does not support mounting"
1954 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1964 "Please use a different name."
1965 msgstr ""
1966 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1967 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 #, c-format
1971 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1972 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 #, c-format
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 #, c-format
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1995 #, c-format
1996 msgid "%s (%s)"
1997 msgstr "%s (%s)"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2002
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr "Sans 12"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "Fonte"
2011
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2019 msgid "_Family:"
2020 msgstr "_Famile:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2023 msgid "_Style:"
2024 msgstr "_Stîle: "
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2027 msgid "Si_ze:"
2028 msgstr "_Grandeu:"
2029
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2032 msgid "_Preview:"
2033 msgstr "_Vey divant:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "Tchoezi les fontes"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 msgid "Gamma"
2041 msgstr "Gama"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:418
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "Valixhance _gama"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2064 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2065 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2066 "\t%s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 #, c-format
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Failed to load icon"
2076 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2077
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "Prémetou"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2083 msgid "Input"
2084 msgstr "Intrêye"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2091 msgid "_Device:"
2092 msgstr "_Éndjin:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 msgid "Disabled"
2096 msgstr "Essocté"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2099 msgid "Screen"
2100 msgstr "Waitroûle"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2103 msgid "Window"
2104 msgstr "Purnea"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2107 msgid "_Mode:"
2108 msgstr "_Môde:"
2109
2110 #. The axis listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2112 msgid "Axes"
2113 msgstr "Aessis"
2114
2115 #. Keys listbox
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2117 msgid "Keys"
2118 msgstr "Tapes"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2121 msgid "_X:"
2122 msgstr "_X:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2125 msgid "_Y:"
2126 msgstr "_Y:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2129 msgid "_Pressure:"
2130 msgstr "_Pression:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2133 msgid "X _tilt:"
2134 msgstr "Limite X:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2137 msgid "Y t_ilt:"
2138 msgstr "Limite Y:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 msgid "_Wheel:"
2142 msgstr "_Rôlete:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2145 msgid "none"
2146 msgstr "nole"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2149 msgid "(disabled)"
2150 msgstr "(essocté)"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2153 msgid "(unknown)"
2154 msgstr "(nén cnoxhou)"
2155
2156 #. and clear button
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2158 msgid "Cl_ear"
2159 msgstr "_Netyî"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2162 msgid "URI"
2163 msgstr "URI"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2166 msgid "The URI bound to this button"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2170 msgid "Copy URL"
2171 msgstr "Copyî hårdêye"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2174 msgid "Invalid URI"
2175 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2176
2177 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:409
2179 msgid "Load additional GTK+ modules"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:410
2184 msgid "MODULES"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:412
2189 msgid "Make all warnings fatal"
2190 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2191
2192 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:415
2194 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:418
2199 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2203 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2204 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2205 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #.
2207 #: gtk/gtkmain.c:654
2208 msgid "default:LTR"
2209 msgstr "default:LTR"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:751
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:828
2220 msgid "Arrow spacing"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:829
2224 msgid "Scroll arrow spacing"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2228 #, c-format
2229 msgid "Page %u"
2230 msgstr "Pådje %u"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 #, c-format
2234 msgid "Not a valid page setup file"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #.
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2244 msgid "default:mm"
2245 msgstr "default:mm"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2248 msgid ""
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2254 msgid "mm"
2255 msgstr "mm"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2258 msgid "inch"
2259 msgstr "pôce"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Margins:\n"
2265 " Left: %s %s\n"
2266 " Right: %s %s\n"
2267 " Top: %s %s\n"
2268 " Bottom: %s %s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2272 msgid "Manage Custom Sizes..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2276 msgid "_Format for:"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2280 msgid "_Paper size:"
2281 msgstr "Grandeu do _papî:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2284 msgid "_Orientation:"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2288 msgid "Page Setup"
2289 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2292 msgid "Margins from Printer..."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2296 #, c-format
2297 msgid "Custom Size %d"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2301 msgid "Manage Custom Sizes"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2305 msgid "_Width:"
2306 msgstr "_Lårdjeur:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2309 msgid "_Height:"
2310 msgstr "_Hôteur:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2313 msgid "Paper Size"
2314 msgstr "Grandeu do papî"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2317 msgid "_Top:"
2318 msgstr "Al _copete:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2321 msgid "_Bottom:"
2322 msgstr "Al _valêye:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2325 msgid "_Left:"
2326 msgstr "_Hintche:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2329 msgid "_Right:"
2330 msgstr "_Droete:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2333 msgid "Paper Margins"
2334 msgstr "Mådjes do papî"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2337 msgid "Up Path"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2341 msgid "Down Path"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2345 #, fuzzy
2346 msgid "File System Root"
2347 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2350 msgid "Not available"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "Schaper e _ridant:"
2356
2357 #. translators: this string is the default job title for print
2358 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2359 #. * by the job number.
2360 #.
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2362 #, c-format
2363 msgid "%s job #%d"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2368 msgid "print operation status|Initial state"
2369 msgstr "Estat di cmince"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2373 msgid "print operation status|Preparing to print"
2374 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2378 msgid "print operation status|Generating data"
2379 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2383 msgid "print operation status|Sending data"
2384 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2388 msgid "print operation status|Waiting"
2389 msgstr "Ratindant"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2393 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2394 msgstr "Aresté so on problinme"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2398 msgid "print operation status|Printing"
2399 msgstr "Imprimant"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2403 msgid "print operation status|Finished"
2404 msgstr "Tot fwait"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2408 msgid "print operation status|Finished with error"
2409 msgstr "Fini avou ene aroke"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing %d"
2414 msgstr "Dji prepare %d"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing"
2419 msgstr "Dji prepare"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2422 #, c-format
2423 msgid "Printing %d"
2424 msgstr "Imprimant %d"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2427 #, c-format
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2432 #, c-format
2433 msgid "Error printing"
2434 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2437 msgid "Application"
2438 msgstr "Programe"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr "Sicrirece distindowe"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr "Foû d' papî"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2449 msgid "Paused"
2450 msgstr "Djoké"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2453 msgid "Need user intervention"
2454 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2457 msgid "Custom size"
2458 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2462 #, c-format
2463 msgid "Not enough free memory"
2464 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2482 #, c-format
2483 msgid "Unspecified error"
2484 msgstr "Aroke nén specifieye"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2487 #, c-format
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Aroke di StartDoc"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2492 msgid "Printer"
2493 msgstr "Sicrirece"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2496 msgid "Location"
2497 msgstr "Eplaeçmint"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2500 msgid "Status"
2501 msgstr "Estat"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2504 msgid "Print Pages"
2505 msgstr "Imprimer les pådjes"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2508 msgid "_All"
2509 msgstr "_Totes"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2512 msgid "C_urrent"
2513 msgstr "Do _moumint"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Ra_nge"
2518 msgstr "_Fortchete: "
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2521 msgid ""
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2523 " e.g. 1-3,7,11"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2527 msgid "Copies"
2528 msgstr "Copeyes"
2529
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2532 msgid "Copie_s:"
2533 msgstr "Copeye_s:"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2536 msgid "C_ollate"
2537 msgstr "Re_lére"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2540 msgid "_Reverse"
2541 msgstr "Å _rvier"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2544 msgid "General"
2545 msgstr "Djenerå"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2548 msgid "Layout"
2549 msgstr "Adjinçmint"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Pages per _side:"
2554 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2557 msgid "T_wo-sided:"
2558 msgstr "So les _deus costés:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2561 msgid "_Only print:"
2562 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2563
2564 #. In enum order
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2566 msgid "All sheets"
2567 msgstr "Totes les foyes"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2570 msgid "Even sheets"
2571 msgstr "Les foyes paires"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2574 msgid "Odd sheets"
2575 msgstr "Les foyes impaires"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2578 msgid "Sc_ale:"
2579 msgstr "Sc_håle:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2582 msgid "Paper"
2583 msgstr "Papî"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2586 msgid "Paper _type:"
2587 msgstr "_Sôre di papî:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2590 msgid "Paper _source:"
2591 msgstr "S_ourdant do papî:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2594 msgid "Output t_ray:"
2595 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2598 msgid "Job Details"
2599 msgstr "Detays del bouye"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2602 msgid "Pri_ority:"
2603 msgstr "Pr_umiristé:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2606 msgid "_Billing info:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2610 msgid "Print Document"
2611 msgstr "Imprimer documint"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2614 msgid "_Now"
2615 msgstr "As_teure"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2618 msgid "A_t:"
2619 msgstr "_A:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2622 msgid "On _hold"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2626 msgid "Add Cover Page"
2627 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2630 msgid "Be_fore:"
2631 msgstr "Di_vant:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2634 msgid "_After:"
2635 msgstr "_Après:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2638 msgid "Job"
2639 msgstr "Bouye"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2642 msgid "Advanced"
2643 msgstr "Sipepieus"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2646 msgid "Image Quality"
2647 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2650 msgid "Color"
2651 msgstr "Coleur"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2654 msgid "Finishing"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2658 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2662 msgid "Print"
2663 msgstr "Imprimer"
2664
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2666 msgid "Group"
2667 msgstr "Groupe"
2668
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:2866
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2685 #, c-format
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2690 msgid "Select which type of documents are shown"
2691 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2694 #, c-format
2695 msgid "No item for URI '%s' found"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2699 msgid "Untitled filter"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2719 msgid "_Clear List"
2720 msgstr "_Netyî djivêye"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2725
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Nou cayet d' trové"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2741 #, c-format
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2746 #, c-format
2747 msgid "Open '%s'"
2748 msgstr "Drovi «%s»"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2753
2754 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2755 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2756 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2757 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2758 #. *
2759 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2762 #, c-format
2763 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2767 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2768 #. *
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2772 #, c-format
2773 msgid "recent menu label|%d. %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2783 #: gtk/gtkstock.c:288
2784 msgid "Information"
2785 msgstr "Informåcion"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:289
2788 msgid "Warning"
2789 msgstr "Adviertixhmint"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:290
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Aroke"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:291
2796 msgid "Question"
2797 msgstr "Kesse"
2798
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2801 #.
2802 #: gtk/gtkstock.c:296
2803 msgid "_About"
2804 msgstr "Å_d fwait"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:298
2807 msgid "_Apply"
2808 msgstr "_Mete en ouve"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:299
2811 msgid "_Bold"
2812 msgstr "_Cråsses"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:300
2815 msgid "_Cancel"
2816 msgstr "_Rinoncî"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:301
2819 msgid "_CD-Rom"
2820 msgstr "Plake la_zer"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:302
2823 msgid "_Clear"
2824 msgstr "_Netyî"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:303
2827 msgid "_Close"
2828 msgstr "_Clôre"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:304
2831 msgid "C_onnect"
2832 msgstr "Si _raloyî"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:305
2835 msgid "_Convert"
2836 msgstr "Ki_vierser"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:306
2839 msgid "_Copy"
2840 msgstr "_Copyî"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:307
2843 msgid "Cu_t"
2844 msgstr "Cô_per"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:308
2847 msgid "_Delete"
2848 msgstr "_Disfacer"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:309
2851 #, fuzzy
2852 msgid "_Discard"
2853 msgstr "Essocté"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:310
2856 msgid "_Disconnect"
2857 msgstr "Si _disraloyî"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:311
2860 msgid "_Execute"
2861 msgstr "_Enonder"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:312
2864 msgid "_Edit"
2865 msgstr "_Candjî"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:313
2868 msgid "_Find"
2869 msgstr "_Trover"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:314
2872 msgid "Find and _Replace"
2873 msgstr "Trover et _replaecî"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:315
2876 msgid "_Floppy"
2877 msgstr "_Plakete"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:316
2880 msgid "_Fullscreen"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:317
2884 msgid "_Leave Fullscreen"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:319
2889 msgid "Navigation|_Bottom"
2890 msgstr "Al _valêye"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:321
2894 msgid "Navigation|_First"
2895 msgstr "_Prumî"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:323
2899 msgid "Navigation|_Last"
2900 msgstr "_Dierin"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:325
2904 msgid "Navigation|_Top"
2905 msgstr "Al _copete"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:327
2909 msgid "Navigation|_Back"
2910 msgstr "En _erî"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:329
2914 msgid "Navigation|_Down"
2915 msgstr "_Dischinde"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:331
2919 msgid "Navigation|_Forward"
2920 msgstr "En _avant"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:333
2924 msgid "Navigation|_Up"
2925 msgstr "_Monter"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:334
2928 msgid "_Harddisk"
2929 msgstr "_Deure plake"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:335
2932 msgid "_Help"
2933 msgstr "_Aidance"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:336
2936 msgid "_Home"
2937 msgstr "_Måjhon"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:337
2940 msgid "Increase Indent"
2941 msgstr "Ritrait pus grand"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:338
2944 msgid "Decrease Indent"
2945 msgstr "Ritrait pus ptit"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:339
2948 msgid "_Index"
2949 msgstr "_Indecse"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:340
2952 msgid "_Information"
2953 msgstr "_Informåcion"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:341
2956 msgid "_Italic"
2957 msgstr "Cl_intcheyes"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:342
2960 msgid "_Jump to"
2961 msgstr "_Potchî a"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:344
2965 msgid "Justify|_Center"
2966 msgstr "Å _mitan"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:346
2970 msgid "Justify|_Fill"
2971 msgstr "_Rimpli"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:348
2975 msgid "Justify|_Left"
2976 msgstr "A _hintche"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:350
2980 msgid "Justify|_Right"
2981 msgstr "A _droete"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:353
2985 msgid "Media|_Forward"
2986 msgstr "En _avant"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:355
2990 msgid "Media|_Next"
2991 msgstr "_Shuvant"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:357
2995 msgid "Media|P_ause"
2996 msgstr "Djo_ker"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:359
3000 msgid "Media|_Play"
3001 msgstr "_Djouwer"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:361
3005 msgid "Media|Pre_vious"
3006 msgstr "Di d_vant"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:363
3010 msgid "Media|_Record"
3011 msgstr "_Eredjistrer"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:365
3015 msgid "Media|R_ewind"
3016 msgstr "Ri_bobiner"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:367
3020 msgid "Media|_Stop"
3021 msgstr "_Arester"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:368
3024 msgid "_Network"
3025 msgstr "_Rantoele"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:369
3028 msgid "_New"
3029 msgstr "_Novea"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:370
3032 msgid "_No"
3033 msgstr "_Neni"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:371
3036 msgid "_OK"
3037 msgstr "'l est bon"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:372
3040 msgid "_Open"
3041 msgstr "_Drovi"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:373
3044 msgid "Landscape"
3045 msgstr "Di coûtchî"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:374
3048 msgid "Portrait"
3049 msgstr "D' astampé"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:375
3052 msgid "Reverse landscape"
3053 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:376
3056 msgid "Reverse portrait"
3057 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:377
3060 msgid "_Paste"
3061 msgstr "C_laper"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:378
3064 msgid "_Preferences"
3065 msgstr "_Preferinces"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:379
3068 msgid "_Print"
3069 msgstr "_Imprimer"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:380
3072 msgid "Print Pre_view"
3073 msgstr "_Vey divant"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:381
3076 msgid "_Properties"
3077 msgstr "_Prôpietés"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:382
3080 msgid "_Quit"
3081 msgstr "Moussî _foû"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:383
3084 msgid "_Redo"
3085 msgstr "_Rifé"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:384
3088 msgid "_Refresh"
3089 msgstr "_Rafrister"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:386
3092 msgid "_Revert"
3093 msgstr "_Rimete come divant"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:387
3096 msgid "_Save"
3097 msgstr "_Schaper"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:388
3100 msgid "Save _As"
3101 msgstr "Schaper et r_lomer"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:389
3104 msgid "Select _All"
3105 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:390
3108 msgid "_Color"
3109 msgstr "_Coleur"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:391
3112 msgid "_Font"
3113 msgstr "_Fonte"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:392
3116 msgid "_Ascending"
3117 msgstr "_Crexhant"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:393
3120 msgid "_Descending"
3121 msgstr "_Discrexhant"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:394
3124 msgid "_Spell Check"
3125 msgstr "_Coridjî"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:395
3128 msgid "_Stop"
3129 msgstr "Å_we"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:396
3132 msgid "_Strikethrough"
3133 msgstr "_Båré"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:397
3136 msgid "_Undelete"
3137 msgstr "_Disrafacer"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:398
3140 msgid "_Underline"
3141 msgstr "_Sorlignî"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:399
3144 msgid "_Undo"
3145 msgstr "_Disfé"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:400
3148 msgid "_Yes"
3149 msgstr "_Oyi"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:401
3152 msgid "_Normal Size"
3153 msgstr "Grandeu _normåle"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:402
3156 msgid "Best _Fit"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:403
3160 msgid "Zoom _In"
3161 msgstr "_Zoumer"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:404
3164 msgid "Zoom _Out"
3165 msgstr "_Diszoumer"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3168 #, c-format
3169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3173 #, c-format
3174 msgid "No deserialize function found for format %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3178 #, c-format
3179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3183 #, c-format
3184 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3188 #, c-format
3189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3198 #, c-format
3199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3200 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3208 #, c-format
3209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3223 #, c-format
3224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3259 #, c-format
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3261 msgstr ""
3262 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3265 #, c-format
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3271 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3274 #, c-format
3275 msgid "Serialized data is malformed"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:60
3285 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3286 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:61
3289 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3290 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:62
3293 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3294 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:63
3297 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3298 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:64
3301 msgid "LRO Left-to-right _override"
3302 msgstr ""
3303 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:65
3306 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3307 msgstr ""
3308 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3316 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:68
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3320 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:69
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3325
3326 #: gtk/gtkthemes.c:71
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3329 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3330
3331 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3332 msgid "--- No Tip ---"
3333 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3334
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3336 #, c-format
3337 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3339
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3341 #, c-format
3342 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3346 #, c-format
3347 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3351 msgid "Empty"
3352 msgstr "Vude"
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Volume"
3357 msgstr "_Loumance:"
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3360 msgid "Volume Down"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3364 msgid "Volume Up"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3368 msgid "Muted"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3372 msgid "Full Volume"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3376 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3377 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3378 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3379 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3380 #. * part in the translation!
3381 #.
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3383 #, c-format
3384 msgid "volume percentage|%d %%"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3389 msgid "paper size|asme_f"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3394 msgid "paper size|A0x2"
3395 msgstr "A0x2"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3399 msgid "paper size|A0"
3400 msgstr "A0"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3404 msgid "paper size|A0x3"
3405 msgstr "A0x3"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3409 msgid "paper size|A1"
3410 msgstr "A1"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3414 msgid "paper size|A10"
3415 msgstr "A10"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3419 msgid "paper size|A1x3"
3420 msgstr "A1x3"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3424 msgid "paper size|A1x4"
3425 msgstr "A1x4"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3429 msgid "paper size|A2"
3430 msgstr "A2"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3434 msgid "paper size|A2x3"
3435 msgstr "A2x3"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3439 msgid "paper size|A2x4"
3440 msgstr "A2x4"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3444 msgid "paper size|A2x5"
3445 msgstr "A2x5"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3449 msgid "paper size|A3"
3450 msgstr "A3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3454 msgid "paper size|A3 Extra"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3459 msgid "paper size|A3x3"
3460 msgstr "A3x3"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3464 msgid "paper size|A3x4"
3465 msgstr "A3x4"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3469 msgid "paper size|A3x5"
3470 msgstr "A3x5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3474 msgid "paper size|A3x6"
3475 msgstr "A3x6"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3479 msgid "paper size|A3x7"
3480 msgstr "A3x7"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3484 msgid "paper size|A4"
3485 msgstr "A4"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3489 msgid "paper size|A4 Extra"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3494 msgid "paper size|A4 Tab"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3499 msgid "paper size|A4x3"
3500 msgstr "A4x3"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3504 msgid "paper size|A4x4"
3505 msgstr "A4x4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3509 msgid "paper size|A4x5"
3510 msgstr "A4x5"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3514 msgid "paper size|A4x6"
3515 msgstr "A4x6"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3519 msgid "paper size|A4x7"
3520 msgstr "A4x7"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3524 msgid "paper size|A4x8"
3525 msgstr "A4x8"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3529 msgid "paper size|A4x9"
3530 msgstr "A4x9"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3534 msgid "paper size|A5"
3535 msgstr "A5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3539 msgid "paper size|A5 Extra"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3544 msgid "paper size|A6"
3545 msgstr "A6"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3549 msgid "paper size|A7"
3550 msgstr "A7"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3554 msgid "paper size|A8"
3555 msgstr "A8"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3559 msgid "paper size|A9"
3560 msgstr "A9"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3564 msgid "paper size|B0"
3565 msgstr "B0"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3569 msgid "paper size|B1"
3570 msgstr "B1"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3574 msgid "paper size|B10"
3575 msgstr "B10"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3579 msgid "paper size|B2"
3580 msgstr "B2"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3584 msgid "paper size|B3"
3585 msgstr "B3"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3589 msgid "paper size|B4"
3590 msgstr "B4"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3594 msgid "paper size|B5"
3595 msgstr "B5"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3599 msgid "paper size|B5 Extra"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3604 msgid "paper size|B6"
3605 msgstr "B6"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3609 msgid "paper size|B6/C4"
3610 msgstr "B6/C4"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3614 msgid "paper size|B7"
3615 msgstr "B7"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3619 msgid "paper size|B8"
3620 msgstr "B8"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3624 msgid "paper size|B9"
3625 msgstr "B9"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3629 msgid "paper size|C0"
3630 msgstr "C0"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3634 msgid "paper size|C1"
3635 msgstr "C1"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3639 msgid "paper size|C10"
3640 msgstr "C10"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3644 msgid "paper size|C2"
3645 msgstr "C2"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3649 msgid "paper size|C3"
3650 msgstr "C3"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3654 msgid "paper size|C4"
3655 msgstr "C4"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3659 msgid "paper size|C5"
3660 msgstr "C5"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3664 msgid "paper size|C6"
3665 msgstr "C6"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3669 msgid "paper size|C6/C5"
3670 msgstr "C6/C5"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3674 msgid "paper size|C7"
3675 msgstr "C7"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3679 msgid "paper size|C7/C6"
3680 msgstr "C7/C6"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3684 msgid "paper size|C8"
3685 msgstr "C8"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3689 msgid "paper size|C9"
3690 msgstr "C9"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3694 msgid "paper size|DL Envelope"
3695 msgstr "Ewalpeure DL"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3699 msgid "paper size|RA0"
3700 msgstr "RA0"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3704 msgid "paper size|RA1"
3705 msgstr "RA1"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3709 msgid "paper size|RA2"
3710 msgstr "RA2"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3714 msgid "paper size|SRA0"
3715 msgstr "SRA0"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3719 msgid "paper size|SRA1"
3720 msgstr "SRA1"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3724 msgid "paper size|SRA2"
3725 msgstr "SRA2"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3729 msgid "paper size|JB0"
3730 msgstr "JB0"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3734 msgid "paper size|JB1"
3735 msgstr "JB1"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3739 msgid "paper size|JB10"
3740 msgstr "JB10"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3744 msgid "paper size|JB2"
3745 msgstr "JB2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3749 msgid "paper size|JB3"
3750 msgstr "JB3"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3754 msgid "paper size|JB4"
3755 msgstr "JB4"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3759 msgid "paper size|JB5"
3760 msgstr "JB5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3764 msgid "paper size|JB6"
3765 msgstr "JB6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3769 msgid "paper size|JB7"
3770 msgstr "JB7"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3774 msgid "paper size|JB8"
3775 msgstr "JB8"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3779 msgid "paper size|JB9"
3780 msgstr "JB9"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3784 msgid "paper size|jis exec"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3789 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3790 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3794 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3795 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3799 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3800 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3804 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3805 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3809 msgid "paper size|kahu Envelope"
3810 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3814 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3815 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3819 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3820 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3824 msgid "paper size|you4 Envelope"
3825 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3829 msgid "paper size|10x11"
3830 msgstr "10x11"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3834 msgid "paper size|10x13"
3835 msgstr "10x13"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3839 msgid "paper size|10x14"
3840 msgstr "10x14"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3844 msgid "paper size|10x15"
3845 msgstr "10x15"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3849 msgid "paper size|11x12"
3850 msgstr "11x12"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3854 msgid "paper size|11x15"
3855 msgstr "11x15"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3859 msgid "paper size|12x19"
3860 msgstr "12x19"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3864 msgid "paper size|5x7"
3865 msgstr "5x7"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3869 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3870 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3874 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3875 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3879 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3880 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3884 msgid "paper size|a2 Envelope"
3885 msgstr "Ewalpeure a2"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3889 msgid "paper size|Arch A"
3890 msgstr "Arch A"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3894 msgid "paper size|Arch B"
3895 msgstr "Arch B"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3899 msgid "paper size|Arch C"
3900 msgstr "Arch C"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3904 msgid "paper size|Arch D"
3905 msgstr "Arch D"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3909 msgid "paper size|Arch E"
3910 msgstr "Arch E"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3914 msgid "paper size|b-plus"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3919 msgid "paper size|c"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3924 msgid "paper size|c5 Envelope"
3925 msgstr "Ewalpeure c5"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3929 msgid "paper size|d"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3934 msgid "paper size|e"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3939 msgid "paper size|edp"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3944 msgid "paper size|European edp"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3949 msgid "paper size|Executive"
3950 msgstr "Executive"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3954 msgid "paper size|f"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3959 msgid "paper size|FanFold European"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3964 msgid "paper size|FanFold US"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3969 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3974 msgid "paper size|Government Legal"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3979 msgid "paper size|Government Letter"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3984 msgid "paper size|Index 3x5"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3989 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3994 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3999 msgid "paper size|Index 5x8"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4004 msgid "paper size|Invoice"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4009 msgid "paper size|Tabloid"
4010 msgstr "Tabloyide"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4014 msgid "paper size|US Legal"
4015 msgstr "US Legal"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4019 msgid "paper size|US Legal Extra"
4020 msgstr "US Legal Extra"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4024 msgid "paper size|US Letter"
4025 msgstr "US Letter"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4029 msgid "paper size|US Letter Extra"
4030 msgstr "US Letter Extra"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4034 msgid "paper size|US Letter Plus"
4035 msgstr "US Letter Plus"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4039 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4040 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4044 msgid "paper size|#10 Envelope"
4045 msgstr "Ewalpeure N°10"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4049 #, fuzzy
4050 msgid "paper size|#11 Envelope"
4051 msgstr "Ewalpeure N°10"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4055 msgid "paper size|#12 Envelope"
4056 msgstr "Ewalpeure N°12"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4060 msgid "paper size|#14 Envelope"
4061 msgstr "Ewalpeure N°14"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4065 msgid "paper size|#9 Envelope"
4066 msgstr "Ewalpeure N°9"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4070 msgid "paper size|Personal Envelope"
4071 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4075 msgid "paper size|Quarto"
4076 msgstr "Quarto"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4080 msgid "paper size|Super A"
4081 msgstr "Super A"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4085 msgid "paper size|Super B"
4086 msgstr "Super B"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4090 msgid "paper size|Wide Format"
4091 msgstr "Lådje format"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4095 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4100 msgid "paper size|Folio"
4101 msgstr "Folio"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4105 msgid "paper size|Folio sp"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4110 msgid "paper size|Invite Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4115 msgid "paper size|Italian Envelope"
4116 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4120 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4125 msgid "paper size|pa-kai"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4130 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4135 msgid "paper size|Small Photo"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4140 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4145 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4150 msgid "paper size|prc 16k"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4155 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4160 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4165 msgid "paper size|prc 32k"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4170 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4175 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4180 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4185 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4190 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4195 msgid "paper size|ROC 16k"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4200 msgid "paper size|ROC 8k"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4204 #, c-format
4205 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4206 msgstr ""
4207 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4208 "simbolicmint\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4236 #, c-format
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4253 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4256 #, c-format
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4263 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4266 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4267 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4270 msgid "Don't include image data in the cache"
4271 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4274 msgid "Output a C header file"
4275 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4278 msgid "Turn off verbose output"
4279 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4282 msgid "Validate existing icon cache"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "File not found: %s\n"
4288 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4291 #, c-format
4292 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "No theme index file in '%s'.\n"
4299 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4302 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4303 "theme-index.\n"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imam-et.c:454
4307 msgid "Amharic (EZ+)"
4308 msgstr "Amarike (EZ+)"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imcedilla.c:91
4312 msgid "Cedilla"
4313 msgstr "Cedile"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4317 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4318 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4322 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4323 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imipa.c:145
4327 msgid "IPA"
4328 msgstr "Alfabet fonetike"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/immultipress.c:31
4332 msgid "Multipress"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imthai.c:35
4337 msgid "Thai-Lao"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imti-er.c:453
4342 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4343 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imti-et.c:453
4347 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4348 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imviqr.c:244
4352 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4353 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imxim.c:28
4357 msgid "X Input Method"
4358 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4361 msgid "Two Sided"
4362 msgstr "So les deus costés"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4365 msgid "Paper Type"
4366 msgstr "Sôre do papî"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4369 msgid "Paper Source"
4370 msgstr "Sourdant do papî"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4373 msgid "Output Tray"
4374 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4377 msgid "One Sided"
4378 msgstr "So on seu costé"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4383 msgid "Auto Select"
4384 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4390 msgid "Printer Default"
4391 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4394 msgid "Urgent"
4395 msgstr "Urdjint"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4398 msgid "High"
4399 msgstr "Hôte"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4402 msgid "Medium"
4403 msgstr "Moyene"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 msgid "Low"
4407 msgstr "Basse"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgid "None"
4411 msgstr "Nole"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4414 msgid "Classified"
4415 msgstr "Classifyî"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Confidential"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Secret"
4423 msgstr "Sicret"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Standard"
4427 msgstr "Tipike"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Top Secret"
4431 msgstr "Foû scret"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Unclassified"
4435 msgstr "Nén classifyî"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4438 #, c-format
4439 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. default filename used for print-to-file
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4444 #, c-format
4445 msgid "output.%s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4449 msgid "Print to File"
4450 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4453 msgid "PDF"
4454 msgstr "PDF"
4455
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4457 msgid "Postscript"
4458 msgstr "Postscript"
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4462 msgid "Pages per _sheet:"
4463 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4464
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4466 msgid "File"
4467 msgstr "Fitchî"
4468
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4470 msgid "_Output format"
4471 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4472
4473 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4474 msgid "Print to LPR"
4475 msgstr "Imprimer viè LPR"
4476
4477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4478 msgid "Pages Per Sheet"
4479 msgstr "Pådjes pa foye"
4480
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4482 msgid "Command Line"
4483 msgstr "Roye di comande"
4484
4485 #. default filename used for print-to-test
4486 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4487 #, c-format
4488 msgid "test-output.%s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Print to Test Printer"
4494 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4495
4496 #: tests/testfilechooser.c:205
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4499 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4500
4501 #~ msgid "Today"
4502 #~ msgstr "Ouy"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Location:"
4506 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4507
4508 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4509 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4510
4511 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4512 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4516 #~ "\"%s\" instead"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4519 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4523 #~ "instead"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4526 #~ "s» el plaece"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4532 #~ "el plaece"
4533
4534 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4535 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4536
4537 #~ msgid "Thai (Broken)"
4538 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"