1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Disboirdaedje del pile"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "On måva côde a stî trové"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
522 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
596 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
600 "programes po liberer del memwere"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
625 "èn pout nén esse léjhowe."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
633 "n' est nén permetowe."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
721 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
734 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
735 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
750 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
765 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
774 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "Li licince do programe"
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 msgstr "Åd fwait di %s"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Documinté pa"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Ratourné pa"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1229 msgid "keyboard label|Super"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1254 msgid "keyboard label|Space"
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1273 msgstr "calendar:MY"
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:1"
1283 #. Translators: This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1292 msgid "year measurement template|2000"
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1355 msgid "New accelerator..."
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1374 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1375 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1376 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1386 msgid "_Save color here"
1387 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1401 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Saturaedje:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Loumance del coleur."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1459 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_No del coleur:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1475 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1483 msgstr "Rowe des coleurs"
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1511 msgstr "Co ds ôtes..."
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1563 msgid "Recently Used"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Ahiver _ridant"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1683 msgstr "_Eplaeçmint:"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Schaper e _ridant:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1731 "Please make sure it is running."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d octet"
1758 msgstr[1] "%d octets"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1778 msgstr "Nén cnoxhou"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Today at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1820 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1821 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1822 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgstr "_Novea ridant"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1846 msgstr "Novea ridant"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "No do _ridant:"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1865 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1866 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1870 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1871 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1875 msgstr "Disfacer li fitchî"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1879 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1880 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1885 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1889 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1890 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1894 msgstr "Rlomer li fitchî"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1898 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1899 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1906 msgid "_Selection: "
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1913 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1916 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1919 msgid "Invalid UTF-8"
1920 msgstr "UTF-8 nén valide"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1923 msgid "Name too long"
1924 msgstr "Li no est pår trop long"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1927 msgid "Couldn't convert filename"
1928 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1930 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1932 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1933 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1938 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1948 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1949 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1953 msgid "This file system does not support mounting"
1954 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1958 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1963 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1964 "Please use a different name."
1966 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1967 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1971 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1972 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1976 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1981 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2033 msgstr "_Vey divant:"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "Tchoezi les fontes"
2039 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 #: gtk/gtkgamma.c:418
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "Valixhance _gama"
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2063 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2064 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2065 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2075 msgid "Failed to load icon"
2076 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2154 msgstr "(nén cnoxhou)"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2166 msgid "The URI bound to this button"
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2171 msgstr "Copyî hårdêye"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2175 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2177 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:409
2179 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:410
2187 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:412
2189 msgid "Make all warnings fatal"
2190 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2192 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:415
2194 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:418
2199 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2203 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2204 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2205 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #: gtk/gtkmain.c:654
2209 msgstr "default:LTR"
2211 #: gtk/gtkmain.c:751
2212 msgid "GTK+ Options"
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:828
2220 msgid "Arrow spacing"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:829
2224 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2232 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2234 msgid "Not a valid page setup file"
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2272 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2276 msgid "_Format for:"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2280 msgid "_Paper size:"
2281 msgstr "Grandeu do _papî:"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2284 msgid "_Orientation:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2289 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2292 msgid "Margins from Printer..."
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2297 msgid "Custom Size %d"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2301 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2314 msgstr "Grandeu do papî"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2318 msgstr "Al _copete:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2322 msgstr "Al _valêye:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2333 msgid "Paper Margins"
2334 msgstr "Mådjes do papî"
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2346 msgid "File System Root"
2347 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2350 msgid "Not available"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "Schaper e _ridant:"
2357 #. translators: this string is the default job title for print
2358 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2359 #. * by the job number.
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2368 msgid "print operation status|Initial state"
2369 msgstr "Estat di cmince"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2373 msgid "print operation status|Preparing to print"
2374 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2378 msgid "print operation status|Generating data"
2379 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2383 msgid "print operation status|Sending data"
2384 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2388 msgid "print operation status|Waiting"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2393 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2394 msgstr "Aresté so on problinme"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2398 msgid "print operation status|Printing"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2403 msgid "print operation status|Finished"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2408 msgid "print operation status|Finished with error"
2409 msgstr "Fini avou ene aroke"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2413 msgid "Preparing %d"
2414 msgstr "Dji prepare %d"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2419 msgstr "Dji prepare"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2424 msgstr "Imprimant %d"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2433 msgid "Error printing"
2434 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr "Sicrirece distindowe"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr "Foû d' papî"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2453 msgid "Need user intervention"
2454 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2458 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2463 msgid "Not enough free memory"
2464 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2468 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2473 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2478 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2483 msgid "Unspecified error"
2484 msgstr "Aroke nén specifieye"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Aroke di StartDoc"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2505 msgstr "Imprimer les pådjes"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2513 msgstr "Do _moumint"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2518 msgstr "_Fortchete: "
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2553 msgid "Pages per _side:"
2554 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2558 msgstr "So les _deus costés:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2561 msgid "_Only print:"
2562 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2567 msgstr "Totes les foyes"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2571 msgstr "Les foyes paires"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2575 msgstr "Les foyes impaires"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2586 msgid "Paper _type:"
2587 msgstr "_Sôre di papî:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2590 msgid "Paper _source:"
2591 msgstr "S_ourdant do papî:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2594 msgid "Output t_ray:"
2595 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2599 msgstr "Detays del bouye"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2603 msgstr "Pr_umiristé:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2606 msgid "_Billing info:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2610 msgid "Print Document"
2611 msgstr "Imprimer documint"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2626 msgid "Add Cover Page"
2627 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2646 msgid "Image Quality"
2647 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2658 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2678 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2683 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2690 msgid "Select which type of documents are shown"
2691 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2695 msgid "No item for URI '%s' found"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2699 msgid "Untitled filter"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2720 msgstr "_Netyî djivêye"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Nou cayet d' trové"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2754 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2755 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2756 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2757 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2759 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2763 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2766 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2767 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2773 msgid "recent menu label|%d. %s"
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2779 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2783 #: gtk/gtkstock.c:288
2785 msgstr "Informåcion"
2787 #: gtk/gtkstock.c:289
2789 msgstr "Adviertixhmint"
2791 #: gtk/gtkstock.c:290
2795 #: gtk/gtkstock.c:291
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2802 #: gtk/gtkstock.c:296
2806 #: gtk/gtkstock.c:298
2808 msgstr "_Mete en ouve"
2810 #: gtk/gtkstock.c:299
2814 #: gtk/gtkstock.c:300
2818 #: gtk/gtkstock.c:301
2820 msgstr "Plake la_zer"
2822 #: gtk/gtkstock.c:302
2826 #: gtk/gtkstock.c:303
2830 #: gtk/gtkstock.c:304
2834 #: gtk/gtkstock.c:305
2838 #: gtk/gtkstock.c:306
2842 #: gtk/gtkstock.c:307
2846 #: gtk/gtkstock.c:308
2850 #: gtk/gtkstock.c:309
2855 #: gtk/gtkstock.c:310
2857 msgstr "Si _disraloyî"
2859 #: gtk/gtkstock.c:311
2863 #: gtk/gtkstock.c:312
2867 #: gtk/gtkstock.c:313
2871 #: gtk/gtkstock.c:314
2872 msgid "Find and _Replace"
2873 msgstr "Trover et _replaecî"
2875 #: gtk/gtkstock.c:315
2879 #: gtk/gtkstock.c:316
2883 #: gtk/gtkstock.c:317
2884 msgid "_Leave Fullscreen"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:319
2889 msgid "Navigation|_Bottom"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:321
2894 msgid "Navigation|_First"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:323
2899 msgid "Navigation|_Last"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:325
2904 msgid "Navigation|_Top"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:327
2909 msgid "Navigation|_Back"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:329
2914 msgid "Navigation|_Down"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:331
2919 msgid "Navigation|_Forward"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:333
2924 msgid "Navigation|_Up"
2927 #: gtk/gtkstock.c:334
2929 msgstr "_Deure plake"
2931 #: gtk/gtkstock.c:335
2935 #: gtk/gtkstock.c:336
2939 #: gtk/gtkstock.c:337
2940 msgid "Increase Indent"
2941 msgstr "Ritrait pus grand"
2943 #: gtk/gtkstock.c:338
2944 msgid "Decrease Indent"
2945 msgstr "Ritrait pus ptit"
2947 #: gtk/gtkstock.c:339
2951 #: gtk/gtkstock.c:340
2952 msgid "_Information"
2953 msgstr "_Informåcion"
2955 #: gtk/gtkstock.c:341
2957 msgstr "Cl_intcheyes"
2959 #: gtk/gtkstock.c:342
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:344
2965 msgid "Justify|_Center"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:346
2970 msgid "Justify|_Fill"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:348
2975 msgid "Justify|_Left"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:350
2980 msgid "Justify|_Right"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:353
2985 msgid "Media|_Forward"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:355
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:357
2995 msgid "Media|P_ause"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:359
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:361
3005 msgid "Media|Pre_vious"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:363
3010 msgid "Media|_Record"
3011 msgstr "_Eredjistrer"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:365
3015 msgid "Media|R_ewind"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:367
3023 #: gtk/gtkstock.c:368
3027 #: gtk/gtkstock.c:369
3031 #: gtk/gtkstock.c:370
3035 #: gtk/gtkstock.c:371
3039 #: gtk/gtkstock.c:372
3043 #: gtk/gtkstock.c:373
3047 #: gtk/gtkstock.c:374
3051 #: gtk/gtkstock.c:375
3052 msgid "Reverse landscape"
3053 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3055 #: gtk/gtkstock.c:376
3056 msgid "Reverse portrait"
3057 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3059 #: gtk/gtkstock.c:377
3063 #: gtk/gtkstock.c:378
3064 msgid "_Preferences"
3065 msgstr "_Preferinces"
3067 #: gtk/gtkstock.c:379
3071 #: gtk/gtkstock.c:380
3072 msgid "Print Pre_view"
3073 msgstr "_Vey divant"
3075 #: gtk/gtkstock.c:381
3079 #: gtk/gtkstock.c:382
3081 msgstr "Moussî _foû"
3083 #: gtk/gtkstock.c:383
3087 #: gtk/gtkstock.c:384
3091 #: gtk/gtkstock.c:386
3093 msgstr "_Rimete come divant"
3095 #: gtk/gtkstock.c:387
3099 #: gtk/gtkstock.c:388
3101 msgstr "Schaper et r_lomer"
3103 #: gtk/gtkstock.c:389
3105 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3107 #: gtk/gtkstock.c:390
3111 #: gtk/gtkstock.c:391
3115 #: gtk/gtkstock.c:392
3119 #: gtk/gtkstock.c:393
3121 msgstr "_Discrexhant"
3123 #: gtk/gtkstock.c:394
3124 msgid "_Spell Check"
3127 #: gtk/gtkstock.c:395
3131 #: gtk/gtkstock.c:396
3132 msgid "_Strikethrough"
3135 #: gtk/gtkstock.c:397
3137 msgstr "_Disrafacer"
3139 #: gtk/gtkstock.c:398
3143 #: gtk/gtkstock.c:399
3147 #: gtk/gtkstock.c:400
3151 #: gtk/gtkstock.c:401
3152 msgid "_Normal Size"
3153 msgstr "Grandeu _normåle"
3155 #: gtk/gtkstock.c:402
3159 #: gtk/gtkstock.c:403
3163 #: gtk/gtkstock.c:404
3167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3174 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3184 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3194 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3200 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3262 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3271 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3275 msgid "Serialized data is malformed"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3281 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:60
3285 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3286 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:61
3289 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3290 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:62
3293 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3294 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:63
3297 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3298 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:64
3301 msgid "LRO Left-to-right _override"
3303 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:65
3306 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3308 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3316 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:68
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3320 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:69
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3326 #: gtk/gtkthemes.c:71
3328 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3329 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3331 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3332 msgid "--- No Tip ---"
3333 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3337 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3342 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3345 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3347 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3375 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3376 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3377 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3378 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3379 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3380 #. * part in the translation!
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3384 msgid "volume percentage|%d %%"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3389 msgid "paper size|asme_f"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3394 msgid "paper size|A0x2"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3399 msgid "paper size|A0"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3404 msgid "paper size|A0x3"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3409 msgid "paper size|A1"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3414 msgid "paper size|A10"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3419 msgid "paper size|A1x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3424 msgid "paper size|A1x4"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3429 msgid "paper size|A2"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3434 msgid "paper size|A2x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3439 msgid "paper size|A2x4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3444 msgid "paper size|A2x5"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3449 msgid "paper size|A3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3454 msgid "paper size|A3 Extra"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3459 msgid "paper size|A3x3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3464 msgid "paper size|A3x4"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3469 msgid "paper size|A3x5"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3474 msgid "paper size|A3x6"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3479 msgid "paper size|A3x7"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3484 msgid "paper size|A4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3489 msgid "paper size|A4 Extra"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3494 msgid "paper size|A4 Tab"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3499 msgid "paper size|A4x3"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3504 msgid "paper size|A4x4"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3509 msgid "paper size|A4x5"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3514 msgid "paper size|A4x6"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3519 msgid "paper size|A4x7"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3524 msgid "paper size|A4x8"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3529 msgid "paper size|A4x9"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3534 msgid "paper size|A5"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3539 msgid "paper size|A5 Extra"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3544 msgid "paper size|A6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3549 msgid "paper size|A7"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3554 msgid "paper size|A8"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3559 msgid "paper size|A9"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3564 msgid "paper size|B0"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3569 msgid "paper size|B1"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3574 msgid "paper size|B10"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3579 msgid "paper size|B2"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3584 msgid "paper size|B3"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3589 msgid "paper size|B4"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3594 msgid "paper size|B5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3599 msgid "paper size|B5 Extra"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3604 msgid "paper size|B6"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3609 msgid "paper size|B6/C4"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3614 msgid "paper size|B7"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3619 msgid "paper size|B8"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3624 msgid "paper size|B9"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3629 msgid "paper size|C0"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3634 msgid "paper size|C1"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3639 msgid "paper size|C10"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3644 msgid "paper size|C2"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3649 msgid "paper size|C3"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3654 msgid "paper size|C4"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3659 msgid "paper size|C5"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3664 msgid "paper size|C6"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3669 msgid "paper size|C6/C5"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3674 msgid "paper size|C7"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3679 msgid "paper size|C7/C6"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3684 msgid "paper size|C8"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3689 msgid "paper size|C9"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3694 msgid "paper size|DL Envelope"
3695 msgstr "Ewalpeure DL"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3699 msgid "paper size|RA0"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3704 msgid "paper size|RA1"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3709 msgid "paper size|RA2"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3714 msgid "paper size|SRA0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3719 msgid "paper size|SRA1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3724 msgid "paper size|SRA2"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3729 msgid "paper size|JB0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3734 msgid "paper size|JB1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3739 msgid "paper size|JB10"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3744 msgid "paper size|JB2"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3749 msgid "paper size|JB3"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3754 msgid "paper size|JB4"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3759 msgid "paper size|JB5"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3764 msgid "paper size|JB6"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3769 msgid "paper size|JB7"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3774 msgid "paper size|JB8"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3779 msgid "paper size|JB9"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3784 msgid "paper size|jis exec"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3789 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3790 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3794 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3795 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3799 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3800 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3804 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3805 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3809 msgid "paper size|kahu Envelope"
3810 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3814 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3815 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3819 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3820 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3824 msgid "paper size|you4 Envelope"
3825 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3829 msgid "paper size|10x11"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3834 msgid "paper size|10x13"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3839 msgid "paper size|10x14"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3844 msgid "paper size|10x15"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3849 msgid "paper size|11x12"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3854 msgid "paper size|11x15"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3859 msgid "paper size|12x19"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3864 msgid "paper size|5x7"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3869 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3870 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3874 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3875 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3879 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3880 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3884 msgid "paper size|a2 Envelope"
3885 msgstr "Ewalpeure a2"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3889 msgid "paper size|Arch A"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3894 msgid "paper size|Arch B"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3899 msgid "paper size|Arch C"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3904 msgid "paper size|Arch D"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3909 msgid "paper size|Arch E"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3914 msgid "paper size|b-plus"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3919 msgid "paper size|c"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3924 msgid "paper size|c5 Envelope"
3925 msgstr "Ewalpeure c5"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3929 msgid "paper size|d"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3934 msgid "paper size|e"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3939 msgid "paper size|edp"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3944 msgid "paper size|European edp"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3949 msgid "paper size|Executive"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3954 msgid "paper size|f"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3959 msgid "paper size|FanFold European"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3964 msgid "paper size|FanFold US"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3969 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3974 msgid "paper size|Government Legal"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3979 msgid "paper size|Government Letter"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3984 msgid "paper size|Index 3x5"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3989 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3994 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3999 msgid "paper size|Index 5x8"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4004 msgid "paper size|Invoice"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4009 msgid "paper size|Tabloid"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4014 msgid "paper size|US Legal"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4019 msgid "paper size|US Legal Extra"
4020 msgstr "US Legal Extra"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4024 msgid "paper size|US Letter"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4029 msgid "paper size|US Letter Extra"
4030 msgstr "US Letter Extra"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4034 msgid "paper size|US Letter Plus"
4035 msgstr "US Letter Plus"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4039 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4040 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4044 msgid "paper size|#10 Envelope"
4045 msgstr "Ewalpeure N°10"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4050 msgid "paper size|#11 Envelope"
4051 msgstr "Ewalpeure N°10"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4055 msgid "paper size|#12 Envelope"
4056 msgstr "Ewalpeure N°12"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4060 msgid "paper size|#14 Envelope"
4061 msgstr "Ewalpeure N°14"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4065 msgid "paper size|#9 Envelope"
4066 msgstr "Ewalpeure N°9"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4070 msgid "paper size|Personal Envelope"
4071 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4075 msgid "paper size|Quarto"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4080 msgid "paper size|Super A"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4085 msgid "paper size|Super B"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4090 msgid "paper size|Wide Format"
4091 msgstr "Lådje format"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4095 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4100 msgid "paper size|Folio"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4105 msgid "paper size|Folio sp"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4110 msgid "paper size|Invite Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4115 msgid "paper size|Italian Envelope"
4116 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4120 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4125 msgid "paper size|pa-kai"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4130 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4135 msgid "paper size|Small Photo"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4140 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4145 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4150 msgid "paper size|prc 16k"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4155 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4160 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4165 msgid "paper size|prc 32k"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4170 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4175 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4180 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4185 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4190 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4195 msgid "paper size|ROC 16k"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4200 msgid "paper size|ROC 8k"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4205 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4207 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4253 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4262 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4263 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4266 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4267 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4270 msgid "Don't include image data in the cache"
4271 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4274 msgid "Output a C header file"
4275 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4278 msgid "Turn off verbose output"
4279 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4282 msgid "Validate existing icon cache"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4287 msgid "File not found: %s\n"
4288 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4292 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4298 "No theme index file in '%s'.\n"
4299 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4301 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4302 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4306 #: modules/input/imam-et.c:454
4307 msgid "Amharic (EZ+)"
4308 msgstr "Amarike (EZ+)"
4311 #: modules/input/imcedilla.c:91
4316 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4317 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4318 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4321 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4322 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4323 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4326 #: modules/input/imipa.c:145
4328 msgstr "Alfabet fonetike"
4331 #: modules/input/immultipress.c:31
4336 #: modules/input/imthai.c:35
4341 #: modules/input/imti-er.c:453
4342 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4343 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4346 #: modules/input/imti-et.c:453
4347 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4348 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4351 #: modules/input/imviqr.c:244
4352 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4353 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4356 #: modules/input/imxim.c:28
4357 msgid "X Input Method"
4358 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4362 msgstr "So les deus costés"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4366 msgstr "Sôre do papî"
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4369 msgid "Paper Source"
4370 msgstr "Sourdant do papî"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4374 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4378 msgstr "So on seu costé"
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4384 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4390 msgid "Printer Default"
4391 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Confidential"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Unclassified"
4435 msgstr "Nén classifyî"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4439 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4442 #. default filename used for print-to-file
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4449 msgid "Print to File"
4450 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4462 msgid "Pages per _sheet:"
4463 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4470 msgid "_Output format"
4471 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4473 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4474 msgid "Print to LPR"
4475 msgstr "Imprimer viè LPR"
4477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4478 msgid "Pages Per Sheet"
4479 msgstr "Pådjes pa foye"
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4482 msgid "Command Line"
4483 msgstr "Roye di comande"
4485 #. default filename used for print-to-test
4486 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4488 msgid "test-output.%s"
4491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4493 msgid "Print to Test Printer"
4494 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4496 #: tests/testfilechooser.c:205
4498 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4499 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4505 #~ msgid "Location:"
4506 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4508 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4509 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4511 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4512 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4515 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4518 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4519 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4522 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4525 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4529 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4531 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4534 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4535 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4537 #~ msgid "Thai (Broken)"
4538 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"