1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "On måva côde a stî trové"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
258 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
324 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
325 "programes po liberer del memwere"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
343 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
344 "èn pout nén esse léjhowe."
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
352 "n' est nén permetowe."
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
574 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
647 msgid "TIFFClose operation failed"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
655 msgid "The TIFF image format"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
715 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
716 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
719 msgid "Cannot read XPM colormap"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
727 msgid "The XPM image format"
730 #. Description of --class=CLASS in --help output
732 msgid "Program class as used by the window manager"
735 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
740 #. Description of --name=NAME in --help output
742 msgid "Program name as used by the window manager"
745 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
750 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
752 msgid "X display to use"
755 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
759 msgstr "Alfabet fonetike"
761 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
763 msgid "X screen to use"
766 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
771 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
773 msgid "Gdk debugging flags to set"
776 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
784 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
786 msgid "Gdk debugging flags to unset"
789 #. Description of --sync in --help output
790 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
791 msgid "Don't batch GDI requests"
794 #. Description of --no-wintab in --help output
795 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
796 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
799 #. Description of --ignore-wintab in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
801 msgid "Same as --no-wintab"
804 #. Description of --use-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
806 msgid "Do use the Wintab API [default]"
809 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
811 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
814 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
819 #. Description of --sync in --help output
820 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
821 msgid "Make X calls synchronous"
824 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
829 msgid "The license of the program"
832 #. Add the credits button
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
837 #. Add the license button
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
845 msgstr "Åd fwait di %s"
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
856 msgid "Documented by"
857 msgstr "Documinté pa"
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
860 msgid "Translated by"
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
867 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
868 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
869 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
876 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
877 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
878 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
894 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
895 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
896 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
897 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
899 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
900 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
901 #. * the year will appear on the right.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:700
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
917 msgid "progress bar label|%d %%"
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
922 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
937 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
938 "it for use in the future."
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
942 msgid "_Save color here"
943 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
947 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
948 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
953 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
954 "lightness of that color using the inner triangle."
956 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
957 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
961 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
970 msgid "Position on the color wheel."
971 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
975 msgstr "_Saturaedje:"
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
978 msgid "\"Deepness\" of the color."
979 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
986 msgid "Brightness of the color."
987 msgstr "Loumance del coleur."
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
994 msgid "Amount of red light in the color."
995 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1002 msgid "Amount of green light in the color."
1003 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1010 msgid "Amount of blue light in the color."
1011 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1015 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1018 msgid "Transparency of the color."
1019 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1022 msgid "Color _Name:"
1023 msgstr "_No del coleur:"
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1027 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1028 "such as 'orange' in this entry."
1030 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1031 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1039 msgstr "Rowe des coleurs"
1041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1042 msgid "Color Selection"
1043 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1045 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1047 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1049 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1050 msgid "Input _Methods"
1051 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1053 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1054 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1055 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1057 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1058 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1060 msgid "Invalid filename: %s"
1061 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1063 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1064 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1069 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1080 msgid "Select a File"
1081 msgstr "Disfacer li fitchî"
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1090 "Could not retrieve information about %s:\n"
1093 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1099 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1102 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1108 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1111 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1117 "Could not change the current folder to %s:\n"
1120 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1126 "Could not create folder %s:\n"
1129 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1134 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1135 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1140 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1143 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1148 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1152 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1156 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1161 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1166 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1167 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1182 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1190 msgid "Remove the selected bookmark"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1194 msgid "_Add to Shortcuts"
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1198 msgid "Show _Hidden Files"
1199 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1218 msgid "Select which types of files are shown"
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1223 msgid "Create Fo_lder"
1224 msgstr "Ahiver _ridant"
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1232 msgid "_Browse for other folders"
1233 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1236 msgid "Save in _folder:"
1237 msgstr "Schaper e _ridant:"
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1240 msgid "Create in _folder:"
1241 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1244 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1245 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1249 msgid "shortcut %s does not exist"
1250 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1253 msgid "Type name of new folder"
1254 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1259 msgid_plural "%d bytes"
1260 msgstr[0] "%d octet"
1261 msgstr[1] "%d octets"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1288 msgstr "Nén cnoxhou"
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1291 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1293 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1298 "Could not select %s:\n"
1301 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1305 msgid "Open Location"
1306 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1309 msgid "Save in Location"
1310 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1314 msgstr "_Eplaeçmint:"
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1330 msgid "Folder unreadable: %s"
1331 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1336 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1337 "available to this program.\n"
1338 "Are you sure that you want to select it?"
1340 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1341 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1342 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1346 msgstr "_Novea ridant"
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1349 msgid "De_lete File"
1350 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1353 msgid "_Rename File"
1354 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1359 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1361 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1367 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1370 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1374 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1375 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1379 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1380 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1384 msgstr "Novea ridant"
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1387 msgid "_Folder name:"
1388 msgstr "No do _ridant:"
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1396 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1398 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1404 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1407 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1411 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1412 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1416 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1417 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1421 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1422 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1426 msgstr "Disfacer li fitchî"
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1430 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1432 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1438 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1441 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1447 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1450 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1455 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1456 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1460 msgstr "Rlomer li fitchî"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1464 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1465 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1472 msgid "_Selection: "
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1478 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1479 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1481 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1482 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1485 msgid "Invalid UTF-8"
1486 msgstr "UTF-8 nén valide"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1489 msgid "Name too long"
1490 msgstr "Li no est pår trop long"
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1493 msgid "Couldn't convert filename"
1494 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1496 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1505 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1506 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1508 msgid "error getting information for '%s': %s"
1509 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1511 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1513 msgid "error creating directory '%s': %s"
1514 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1516 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1517 msgid "This file system does not support mounting"
1518 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1522 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1526 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1527 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1529 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1532 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1533 "Please use a different name."
1535 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1536 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1540 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1541 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1545 msgid "error getting information for '%s'"
1546 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1548 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1549 msgid "This file system does not support icons for everything"
1550 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1552 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1554 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1556 #. Initialize fields
1557 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1561 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1565 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1566 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1567 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1568 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1569 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1571 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1575 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1583 #. create the text entry widget
1584 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1586 msgstr "_Vey divant:"
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1589 msgid "Font Selection"
1590 msgstr "Tchoezi les fontes"
1592 #: gtk/gtkgamma.c:401
1596 #: gtk/gtkgamma.c:411
1597 msgid "_Gamma value"
1598 msgstr "Valixhance _gama"
1600 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1603 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1605 msgid "Error loading icon: %s"
1606 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1608 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1611 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1612 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1613 "You can get a copy from:\n"
1616 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1617 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1618 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1621 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1623 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1624 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1626 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1630 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1634 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1635 msgid "No extended input devices"
1636 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1638 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1646 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1702 msgstr "(nén cnoxhou)"
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1709 #: gtk/gtklabel.c:3929
1715 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1716 #: gtk/gtkmain.c:398
1717 msgid "Load additional GTK+ modules"
1720 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1721 #: gtk/gtkmain.c:399
1725 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1726 #: gtk/gtkmain.c:401
1727 msgid "Make all warnings fatal"
1730 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1731 #: gtk/gtkmain.c:404
1732 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1735 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1736 #: gtk/gtkmain.c:407
1737 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1740 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1741 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1742 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1743 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1745 #: gtk/gtkmain.c:482
1747 msgstr "default:LTR"
1749 #: gtk/gtkmain.c:565
1750 msgid "GTK+ Options"
1753 #: gtk/gtkmain.c:565
1754 msgid "Show GTK+ Options"
1757 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1767 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1775 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1778 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1782 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1786 #: gtk/gtkstock.c:286
1788 msgstr "Informåcion"
1790 #: gtk/gtkstock.c:287
1792 msgstr "Adviertixhmint"
1794 #: gtk/gtkstock.c:288
1798 #: gtk/gtkstock.c:289
1802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1803 #. * need the mnemonics to be rationalized
1805 #: gtk/gtkstock.c:294
1809 #: gtk/gtkstock.c:296
1811 msgstr "_Mete en ouve"
1813 #: gtk/gtkstock.c:297
1817 #: gtk/gtkstock.c:298
1821 #: gtk/gtkstock.c:299
1823 msgstr "Plake la_zer"
1825 #: gtk/gtkstock.c:300
1829 #: gtk/gtkstock.c:301
1833 #: gtk/gtkstock.c:302
1837 #: gtk/gtkstock.c:303
1841 #: gtk/gtkstock.c:304
1845 #: gtk/gtkstock.c:305
1849 #: gtk/gtkstock.c:306
1853 #: gtk/gtkstock.c:307
1857 #: gtk/gtkstock.c:308
1861 #: gtk/gtkstock.c:309
1862 msgid "Find and _Replace"
1863 msgstr "Trover et _replaecî"
1865 #: gtk/gtkstock.c:310
1869 #: gtk/gtkstock.c:311
1873 #: gtk/gtkstock.c:312
1877 #: gtk/gtkstock.c:313
1881 #: gtk/gtkstock.c:314
1885 #: gtk/gtkstock.c:315
1889 #: gtk/gtkstock.c:316
1893 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1897 #: gtk/gtkstock.c:318
1901 #: gtk/gtkstock.c:319
1903 msgstr "_Deure plake"
1905 #: gtk/gtkstock.c:320
1909 #: gtk/gtkstock.c:321
1913 #: gtk/gtkstock.c:322
1914 msgid "Increase Indent"
1915 msgstr "Ritrait pus grand"
1917 #: gtk/gtkstock.c:323
1918 msgid "Decrease Indent"
1919 msgstr "Ritrait pus ptit"
1921 #: gtk/gtkstock.c:324
1925 #: gtk/gtkstock.c:325
1927 msgstr "Cl_intcheyes"
1929 #: gtk/gtkstock.c:326
1933 #: gtk/gtkstock.c:327
1937 #: gtk/gtkstock.c:328
1941 #: gtk/gtkstock.c:329
1945 #: gtk/gtkstock.c:330
1949 #: gtk/gtkstock.c:332
1953 #: gtk/gtkstock.c:333
1957 #: gtk/gtkstock.c:334
1961 #: gtk/gtkstock.c:335
1965 #: gtk/gtkstock.c:336
1967 msgstr "_Eredjistrer"
1969 #: gtk/gtkstock.c:337
1973 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1977 #: gtk/gtkstock.c:339
1981 #: gtk/gtkstock.c:340
1985 #: gtk/gtkstock.c:341
1989 #: gtk/gtkstock.c:342
1993 #: gtk/gtkstock.c:343
1997 #: gtk/gtkstock.c:344
2001 #: gtk/gtkstock.c:345
2002 msgid "_Preferences"
2003 msgstr "_Preferinces"
2005 #: gtk/gtkstock.c:346
2009 #: gtk/gtkstock.c:347
2010 msgid "Print Pre_view"
2011 msgstr "_Vey divant"
2013 #: gtk/gtkstock.c:348
2017 #: gtk/gtkstock.c:349
2019 msgstr "Moussî _foû"
2021 #: gtk/gtkstock.c:350
2025 #: gtk/gtkstock.c:351
2029 #: gtk/gtkstock.c:353
2031 msgstr "_Rimete come divant"
2033 #: gtk/gtkstock.c:354
2037 #: gtk/gtkstock.c:355
2039 msgstr "Schaper et r_lomer"
2041 #: gtk/gtkstock.c:356
2045 #: gtk/gtkstock.c:357
2049 #: gtk/gtkstock.c:358
2053 #: gtk/gtkstock.c:359
2055 msgstr "_Discrexhant"
2057 #: gtk/gtkstock.c:360
2058 msgid "_Spell Check"
2061 #: gtk/gtkstock.c:362
2062 msgid "_Strikethrough"
2065 #: gtk/gtkstock.c:363
2067 msgstr "_Disrafacer"
2069 #: gtk/gtkstock.c:364
2073 #: gtk/gtkstock.c:365
2077 #: gtk/gtkstock.c:366
2081 #: gtk/gtkstock.c:367
2082 msgid "_Normal Size"
2083 msgstr "Grandeu _normåle"
2085 #: gtk/gtkstock.c:368
2089 #: gtk/gtkstock.c:369
2093 #: gtk/gtkstock.c:370
2097 #: gtk/gtktextutil.c:48
2098 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2099 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2101 #: gtk/gtktextutil.c:49
2102 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2103 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2105 #: gtk/gtktextutil.c:50
2106 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2107 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2109 #: gtk/gtktextutil.c:51
2110 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2111 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2113 #: gtk/gtktextutil.c:52
2114 msgid "LRO Left-to-right _override"
2116 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:53
2119 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2121 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2123 #: gtk/gtktextutil.c:54
2124 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2127 #: gtk/gtktextutil.c:55
2128 msgid "ZWS _Zero width space"
2129 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2131 #: gtk/gtktextutil.c:56
2132 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2133 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2135 #: gtk/gtktextutil.c:57
2136 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2137 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2139 #: gtk/gtkthemes.c:71
2141 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2142 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2144 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2145 msgid "--- No Tip ---"
2146 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2148 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2150 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2151 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2153 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2155 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2158 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2160 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2163 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2168 #: modules/input/imam-et.c:454
2169 msgid "Amharic (EZ+)"
2170 msgstr "Amarike (EZ+)"
2173 #: modules/input/imcedilla.c:91
2178 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2179 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2180 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2183 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2185 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2186 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2189 #: modules/input/imipa.c:145
2191 msgstr "Alfabet fonetike"
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2199 #: modules/input/imti-er.c:453
2200 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2201 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2204 #: modules/input/imti-et.c:453
2205 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2206 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2209 #: modules/input/imviqr.c:244
2210 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2211 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2214 #: modules/input/imxim.c:28
2215 msgid "X Input Method"
2216 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2218 #: tests/testfilechooser.c:186
2220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2221 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2223 #~ msgid "Could not find the path"
2224 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2226 #~ msgid "Input Methods"
2227 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"