]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr ""
211 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "On måva côde a stî trové"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
258 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
325 "programes po liberer del memwere"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
344 "èn pout nén esse léjhowe."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
352 "n' est nén permetowe."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr ""
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr ""
525 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr ""
574 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr ""
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr ""
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
715 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
716 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
719 msgid "Cannot read XPM colormap"
720 msgstr ""
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr ""
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr ""
729
730 #. Description of --class=CLASS in --help output
731 #: gdk/gdk.c:115
732 msgid "Program class as used by the window manager"
733 msgstr ""
734
735 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
736 #: gdk/gdk.c:116
737 msgid "CLASS"
738 msgstr ""
739
740 #. Description of --name=NAME in --help output
741 #: gdk/gdk.c:118
742 msgid "Program name as used by the window manager"
743 msgstr ""
744
745 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
746 #: gdk/gdk.c:119
747 msgid "NAME"
748 msgstr ""
749
750 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
751 #: gdk/gdk.c:121
752 msgid "X display to use"
753 msgstr ""
754
755 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
756 #: gdk/gdk.c:122
757 #, fuzzy
758 msgid "DISPLAY"
759 msgstr "Alfabet fonetike"
760
761 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
762 #: gdk/gdk.c:124
763 msgid "X screen to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
767 #: gdk/gdk.c:125
768 msgid "SCREEN"
769 msgstr ""
770
771 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:128
773 msgid "Gdk debugging flags to set"
774 msgstr ""
775
776 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
781 msgid "FLAGS"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:131
786 msgid "Gdk debugging flags to unset"
787 msgstr ""
788
789 #. Description of --sync in --help output
790 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
791 msgid "Don't batch GDI requests"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --no-wintab in --help output
795 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
796 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
797 msgstr ""
798
799 #. Description of --ignore-wintab in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
801 msgid "Same as --no-wintab"
802 msgstr ""
803
804 #. Description of --use-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
806 msgid "Do use the Wintab API [default]"
807 msgstr ""
808
809 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
811 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
812 msgstr ""
813
814 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
816 msgid "COLORS"
817 msgstr ""
818
819 #. Description of --sync in --help output
820 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
821 msgid "Make X calls synchronous"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
825 msgid "License"
826 msgstr "Licince"
827
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
829 msgid "The license of the program"
830 msgstr ""
831
832 #. Add the credits button
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
834 msgid "_Credits"
835 msgstr ""
836
837 #. Add the license button
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
839 msgid "_License"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
843 #, c-format
844 msgid "About %s"
845 msgstr "Åd fwait di %s"
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
848 msgid "Credits"
849 msgstr "Gråces"
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
852 msgid "Written by"
853 msgstr "Sicrît pa"
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
856 msgid "Documented by"
857 msgstr "Documinté pa"
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
860 msgid "Translated by"
861 msgstr "Ratourné pa"
862
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
864 msgid "Artwork by"
865 msgstr ""
866
867 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
868 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
869 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
870 #. * this.
871 #.
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
873 msgid "Shift"
874 msgstr ""
875
876 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
877 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
878 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
879 #. * this.
880 #.
881 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
882 msgid "Ctrl"
883 msgstr ""
884
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #. * this.
889 #.
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
891 msgid "Alt"
892 msgstr ""
893
894 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
895 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
896 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
897 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
898 #. *
899 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
900 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
901 #. * the year will appear on the right.
902 #.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:700
904 msgid "calendar:MY"
905 msgstr "calendar:YM"
906
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
914
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
916 #, c-format
917 msgid "progress bar label|%d %%"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
921 msgid "Pick a Color"
922 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
929 msgid ""
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
936 msgid ""
937 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
938 "it for use in the future."
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
942 msgid "_Save color here"
943 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
944
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
946 msgid ""
947 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
948 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
952 msgid ""
953 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
954 "lightness of that color using the inner triangle."
955 msgstr ""
956 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
957 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
960 msgid ""
961 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
962 "that color."
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
966 msgid "_Hue:"
967 msgstr "_Tinte:"
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
970 msgid "Position on the color wheel."
971 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
974 msgid "_Saturation:"
975 msgstr "_Saturaedje:"
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
978 msgid "\"Deepness\" of the color."
979 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
982 msgid "_Value:"
983 msgstr "_Loumance:"
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
986 msgid "Brightness of the color."
987 msgstr "Loumance del coleur."
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
990 msgid "_Red:"
991 msgstr "_Rodje:"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
994 msgid "Amount of red light in the color."
995 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
998 msgid "_Green:"
999 msgstr "_Vert:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1002 msgid "Amount of green light in the color."
1003 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1006 msgid "_Blue:"
1007 msgstr "_Bleu:"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1010 msgid "Amount of blue light in the color."
1011 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1014 msgid "_Opacity:"
1015 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1018 msgid "Transparency of the color."
1019 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1022 msgid "Color _Name:"
1023 msgstr "_No del coleur:"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1026 msgid ""
1027 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1028 "such as 'orange' in this entry."
1029 msgstr ""
1030 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1031 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1034 msgid "_Palette"
1035 msgstr "_Palete"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1038 msgid "Color Wheel"
1039 msgstr "Rowe des coleurs"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1042 msgid "Color Selection"
1043 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1044
1045 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1046 msgid "Select _All"
1047 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1048
1049 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1050 msgid "Input _Methods"
1051 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1052
1053 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1054 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1055 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1058 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid filename: %s"
1061 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1064 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1065 msgid "Home"
1066 msgstr "Måjhon"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1069 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1070 msgid "Desktop"
1071 msgstr "Sicribanne"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1074 #, fuzzy
1075 msgid "(None)"
1076 msgstr "nole"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Select a File"
1081 msgstr "Disfacer li fitchî"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1084 msgid "Other..."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Could not retrieve information about %s:\n"
1091 "%s"
1092 msgstr ""
1093 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1094 "%s"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1100 "%s"
1101 msgstr ""
1102 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1103 "%s"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1112 "%s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Could not change the current folder to %s:\n"
1118 "%s"
1119 msgstr ""
1120 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
1121 "%s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Could not create folder %s:\n"
1127 "%s"
1128 msgstr ""
1129 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1135 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1141 "%s"
1142 msgstr ""
1143 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1144 "%s"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1147 #, c-format
1148 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1152 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1156 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1160 #, c-format
1161 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1167 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1170 msgid "Shortcuts"
1171 msgstr "Rascourtis"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1174 msgid "Folder"
1175 msgstr "Ridant"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1178 msgid "_Add"
1179 msgstr "_Radjouter"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1182 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1186 msgid "_Remove"
1187 msgstr "_Oister"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1190 msgid "Remove the selected bookmark"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1194 msgid "_Add to Shortcuts"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1198 msgid "Show _Hidden Files"
1199 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1202 msgid "Files"
1203 msgstr "Fitchîs"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "No"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "Grandeu"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1214 msgid "Modified"
1215 msgstr "Candjî"
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1218 msgid "Select which types of files are shown"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Create Folder
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1223 msgid "Create Fo_lder"
1224 msgstr "Ahiver _ridant"
1225
1226 #. Name entry
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1228 msgid "_Name:"
1229 msgstr "_No:"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1232 msgid "_Browse for other folders"
1233 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1236 msgid "Save in _folder:"
1237 msgstr "Schaper e _ridant:"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1240 msgid "Create in _folder:"
1241 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1244 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1245 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1248 #, c-format
1249 msgid "shortcut %s does not exist"
1250 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1253 msgid "Type name of new folder"
1254 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1257 #, c-format
1258 msgid "%d byte"
1259 msgid_plural "%d bytes"
1260 msgstr[0] "%d octet"
1261 msgstr[1] "%d octets"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1264 #, c-format
1265 msgid "%.1f K"
1266 msgstr "%.1f Ko"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1269 #, c-format
1270 msgid "%.1f M"
1271 msgstr "%.1f Mo"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1274 #, c-format
1275 msgid "%.1f G"
1276 msgstr "%.1f Go"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1279 msgid "Today"
1280 msgstr "Ouy"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1283 msgid "Yesterday"
1284 msgstr "Ayir"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1287 msgid "Unknown"
1288 msgstr "Nén cnoxhou"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1291 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1292 msgstr ""
1293 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Could not select %s:\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1305 msgid "Open Location"
1306 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1309 msgid "Save in Location"
1310 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1313 msgid "_Location:"
1314 msgstr "_Eplaeçmint:"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1317 msgid "Folders"
1318 msgstr "Ridants"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1321 msgid "Fol_ders"
1322 msgstr "Ri_dants"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1325 msgid "_Files"
1326 msgstr "_Fitchîs"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1329 #, c-format
1330 msgid "Folder unreadable: %s"
1331 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1337 "available to this program.\n"
1338 "Are you sure that you want to select it?"
1339 msgstr ""
1340 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1341 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1342 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1345 msgid "_New Folder"
1346 msgstr "_Novea ridant"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1349 msgid "De_lete File"
1350 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1353 msgid "_Rename File"
1354 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1360 msgstr ""
1361 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1362 "d' fitchîs"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1368 "%s"
1369 msgstr ""
1370 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1374 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1375 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1378 #, c-format
1379 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1380 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1383 msgid "New Folder"
1384 msgstr "Novea ridant"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1387 msgid "_Folder name:"
1388 msgstr "No do _ridant:"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1391 msgid "C_reate"
1392 msgstr "A_hiver"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1395 #, c-format
1396 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1397 msgstr ""
1398 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1399 "d' fitchîs."
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1405 "%s"
1406 msgstr ""
1407 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1408 "%s"
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1411 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1412 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1415 #, c-format
1416 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1417 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1420 #, c-format
1421 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1422 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1425 msgid "Delete File"
1426 msgstr "Disfacer li fitchî"
1427
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1429 #, c-format
1430 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1431 msgstr ""
1432 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1433 "d' fitchîs"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1439 "%s"
1440 msgstr ""
1441 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1442 "%s"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1448 "%s"
1449 msgstr ""
1450 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1451 "%s"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1454 #, c-format
1455 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1456 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1457
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1459 msgid "Rename File"
1460 msgstr "Rlomer li fitchî"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1463 #, c-format
1464 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1465 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1468 msgid "_Rename"
1469 msgstr "_Rilomer"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1472 msgid "_Selection: "
1473 msgstr "_Tchuze: "
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1479 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1480 msgstr ""
1481 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1482 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1485 msgid "Invalid UTF-8"
1486 msgstr "UTF-8 nén valide"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1489 msgid "Name too long"
1490 msgstr "Li no est pår trop long"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1493 msgid "Couldn't convert filename"
1494 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1497 msgid "(Empty)"
1498 msgstr "(Vude)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: %s"
1503 msgstr "%s: %s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1506 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1507 #, c-format
1508 msgid "error getting information for '%s': %s"
1509 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1512 #, c-format
1513 msgid "error creating directory '%s': %s"
1514 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1517 msgid "This file system does not support mounting"
1518 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1521 msgid "Filesystem"
1522 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1527 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1533 "Please use a different name."
1534 msgstr ""
1535 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1536 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1537
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1539 #, c-format
1540 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1541 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1544 #, c-format
1545 msgid "error getting information for '%s'"
1546 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1549 msgid "This file system does not support icons for everything"
1550 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1551
1552 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1553 msgid "Pick a Font"
1554 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1555
1556 #. Initialize fields
1557 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1558 msgid "Sans 12"
1559 msgstr "Sans 12"
1560
1561 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1562 msgid "Font"
1563 msgstr "Fonte"
1564
1565 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1566 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1567 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1568 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1569 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1570
1571 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1572 msgid "_Family:"
1573 msgstr "_Famile:"
1574
1575 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1576 msgid "_Style:"
1577 msgstr "_Stîle: "
1578
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1580 msgid "Si_ze:"
1581 msgstr "_Grandeu:"
1582
1583 #. create the text entry widget
1584 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1585 msgid "_Preview:"
1586 msgstr "_Vey divant:"
1587
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1589 msgid "Font Selection"
1590 msgstr "Tchoezi les fontes"
1591
1592 #: gtk/gtkgamma.c:401
1593 msgid "Gamma"
1594 msgstr "Gama"
1595
1596 #: gtk/gtkgamma.c:411
1597 msgid "_Gamma value"
1598 msgstr "Valixhance _gama"
1599
1600 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1601 #. * load it.
1602 #.
1603 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1604 #, c-format
1605 msgid "Error loading icon: %s"
1606 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1607
1608 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1612 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1613 "You can get a copy from:\n"
1614 "\t%s"
1615 msgstr ""
1616 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1617 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1618 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1619 "\t%s"
1620
1621 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1622 #, c-format
1623 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1624 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1625
1626 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1627 msgid "Default"
1628 msgstr "Prémetou"
1629
1630 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1631 msgid "Input"
1632 msgstr "Intrêye"
1633
1634 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1635 msgid "No extended input devices"
1636 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1637
1638 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1639 msgid "_Device:"
1640 msgstr "_Éndjin:"
1641
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1643 msgid "Disabled"
1644 msgstr "Essocté"
1645
1646 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1647 msgid "Screen"
1648 msgstr "Waitroûle"
1649
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1651 msgid "Window"
1652 msgstr "Purnea"
1653
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1655 msgid "_Mode: "
1656 msgstr "_Môde: "
1657
1658 #. The axis listbox
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1660 msgid "_Axes"
1661 msgstr "_Aessis"
1662
1663 #. Keys listbox
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1665 msgid "_Keys"
1666 msgstr "_Tapes"
1667
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1669 msgid "X"
1670 msgstr "X"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1673 msgid "Y"
1674 msgstr "Y"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1677 msgid "Pressure"
1678 msgstr "Tchôke"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1681 msgid "X Tilt"
1682 msgstr "Limite X"
1683
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1685 msgid "Y Tilt"
1686 msgstr "Limite Y"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1689 msgid "Wheel"
1690 msgstr "Rôlete"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1693 msgid "none"
1694 msgstr "nole"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1697 msgid "(disabled)"
1698 msgstr "(essocté)"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1701 msgid "(unknown)"
1702 msgstr "(nén cnoxhou)"
1703
1704 #. and clear button
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1706 msgid "clear"
1707 msgstr "netyî"
1708
1709 #: gtk/gtklabel.c:3929
1710 msgid "Select All"
1711 msgstr ""
1712 "Tchoezi\n"
1713 "totafwait"
1714
1715 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1716 #: gtk/gtkmain.c:398
1717 msgid "Load additional GTK+ modules"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1721 #: gtk/gtkmain.c:399
1722 msgid "MODULES"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1726 #: gtk/gtkmain.c:401
1727 msgid "Make all warnings fatal"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1731 #: gtk/gtkmain.c:404
1732 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1736 #: gtk/gtkmain.c:407
1737 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1741 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1742 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1743 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1744 #.
1745 #: gtk/gtkmain.c:482
1746 msgid "default:LTR"
1747 msgstr "default:LTR"
1748
1749 #: gtk/gtkmain.c:565
1750 msgid "GTK+ Options"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkmain.c:565
1754 msgid "Show GTK+ Options"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1758 #, c-format
1759 msgid "Page %u"
1760 msgstr "Pådje %u"
1761
1762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1763 msgid "Group"
1764 msgstr "Groupe"
1765
1766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1767 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkrc.c:2438
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1778 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1779
1780 #: gtk/gtkrc.c:3515
1781 #, c-format
1782 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1786 #: gtk/gtkstock.c:286
1787 msgid "Information"
1788 msgstr "Informåcion"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:287
1791 msgid "Warning"
1792 msgstr "Adviertixhmint"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:288
1795 msgid "Error"
1796 msgstr "Aroke"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:289
1799 msgid "Question"
1800 msgstr "Kesse"
1801
1802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1803 #. * need the mnemonics to be rationalized
1804 #.
1805 #: gtk/gtkstock.c:294
1806 msgid "_About"
1807 msgstr "Å_d fwait"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:296
1810 msgid "_Apply"
1811 msgstr "_Mete en ouve"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:297
1814 msgid "_Bold"
1815 msgstr "_Cråsses"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:298
1818 msgid "_Cancel"
1819 msgstr "_Rinoncî"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:299
1822 msgid "_CD-Rom"
1823 msgstr "Plake la_zer"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:300
1826 msgid "_Clear"
1827 msgstr "_Netyî"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:301
1830 msgid "_Close"
1831 msgstr "_Clôre"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:302
1834 msgid "_Convert"
1835 msgstr "Ki_vierser"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:303
1838 msgid "_Copy"
1839 msgstr "_Copyî"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:304
1842 msgid "Cu_t"
1843 msgstr "Cô_per"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:305
1846 msgid "_Delete"
1847 msgstr "_Disfacer"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:306
1850 msgid "_Execute"
1851 msgstr "_Enonder"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:307
1854 msgid "_Edit"
1855 msgstr "_Candjî"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:308
1858 msgid "_Find"
1859 msgstr "_Trover"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:309
1862 msgid "Find and _Replace"
1863 msgstr "Trover et _replaecî"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:310
1866 msgid "_Floppy"
1867 msgstr "_Plakete"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:311
1870 msgid "_Bottom"
1871 msgstr "Al _valêye"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:312
1874 msgid "_First"
1875 msgstr "_Prumî"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:313
1878 msgid "_Last"
1879 msgstr "_Dierin"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:314
1882 msgid "_Top"
1883 msgstr "Al _copete"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:315
1886 msgid "_Back"
1887 msgstr "En _erî"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:316
1890 msgid "_Down"
1891 msgstr "_Dischinde"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1894 msgid "_Forward"
1895 msgstr "En _avant"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:318
1898 msgid "_Up"
1899 msgstr "_Monter"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:319
1902 msgid "_Harddisk"
1903 msgstr "_Deure plake"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:320
1906 msgid "_Help"
1907 msgstr "_Aidance"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:321
1910 msgid "_Home"
1911 msgstr "_Måjhon"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:322
1914 msgid "Increase Indent"
1915 msgstr "Ritrait pus grand"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:323
1918 msgid "Decrease Indent"
1919 msgstr "Ritrait pus ptit"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:324
1922 msgid "_Index"
1923 msgstr "_Indecse"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:325
1926 msgid "_Italic"
1927 msgstr "Cl_intcheyes"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:326
1930 msgid "_Jump to"
1931 msgstr "_Potchî a"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:327
1934 msgid "_Center"
1935 msgstr "Å _mitan"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:328
1938 msgid "_Fill"
1939 msgstr "_Rimpli"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:329
1942 msgid "_Left"
1943 msgstr "_Hintche"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:330
1946 msgid "_Right"
1947 msgstr "_Droete"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:332
1950 msgid "_Next"
1951 msgstr "_Shuvant"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:333
1954 msgid "P_ause"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:334
1958 msgid "_Play"
1959 msgstr "_Djouwer"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:335
1962 msgid "Pre_vious"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:336
1966 msgid "_Record"
1967 msgstr "_Eredjistrer"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:337
1970 msgid "R_ewind"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1974 msgid "_Stop"
1975 msgstr "Å_we"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:339
1978 msgid "_Network"
1979 msgstr "_Rantoele"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:340
1982 msgid "_New"
1983 msgstr "_Novea"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:341
1986 msgid "_No"
1987 msgstr "_Neni"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:342
1990 msgid "_OK"
1991 msgstr "'l est bon"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:343
1994 msgid "_Open"
1995 msgstr "_Drovi"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:344
1998 msgid "_Paste"
1999 msgstr "C_laper"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:345
2002 msgid "_Preferences"
2003 msgstr "_Preferinces"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:346
2006 msgid "_Print"
2007 msgstr "_Imprimer"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:347
2010 msgid "Print Pre_view"
2011 msgstr "_Vey divant"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:348
2014 msgid "_Properties"
2015 msgstr "_Prôpietés"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:349
2018 msgid "_Quit"
2019 msgstr "Moussî _foû"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:350
2022 msgid "_Redo"
2023 msgstr "_Rifé"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:351
2026 msgid "_Refresh"
2027 msgstr "_Rafrister"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:353
2030 msgid "_Revert"
2031 msgstr "_Rimete come divant"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:354
2034 msgid "_Save"
2035 msgstr "_Schaper"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:355
2038 msgid "Save _As"
2039 msgstr "Schaper et r_lomer"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:356
2042 msgid "_Color"
2043 msgstr "_Coleur"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:357
2046 msgid "_Font"
2047 msgstr "_Fonte"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:358
2050 msgid "_Ascending"
2051 msgstr "_Crexhant"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:359
2054 msgid "_Descending"
2055 msgstr "_Discrexhant"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:360
2058 msgid "_Spell Check"
2059 msgstr "_Coridjî"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:362
2062 msgid "_Strikethrough"
2063 msgstr "_Båré"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:363
2066 msgid "_Undelete"
2067 msgstr "_Disrafacer"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:364
2070 msgid "_Underline"
2071 msgstr "_Sorlignî"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:365
2074 msgid "_Undo"
2075 msgstr "_Disfé"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:366
2078 msgid "_Yes"
2079 msgstr "_Oyi"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:367
2082 msgid "_Normal Size"
2083 msgstr "Grandeu _normåle"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:368
2086 msgid "Best _Fit"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:369
2090 msgid "Zoom _In"
2091 msgstr "_Zoumer"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:370
2094 msgid "Zoom _Out"
2095 msgstr "_Diszoumer"
2096
2097 #: gtk/gtktextutil.c:48
2098 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2099 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2100
2101 #: gtk/gtktextutil.c:49
2102 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2103 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2104
2105 #: gtk/gtktextutil.c:50
2106 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2107 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2108
2109 #: gtk/gtktextutil.c:51
2110 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2111 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2112
2113 #: gtk/gtktextutil.c:52
2114 msgid "LRO Left-to-right _override"
2115 msgstr ""
2116 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2117
2118 #: gtk/gtktextutil.c:53
2119 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2120 msgstr ""
2121 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2122
2123 #: gtk/gtktextutil.c:54
2124 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:55
2128 msgid "ZWS _Zero width space"
2129 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:56
2132 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2133 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:57
2136 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2137 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2138
2139 #: gtk/gtkthemes.c:71
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2142 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2143
2144 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2145 msgid "--- No Tip ---"
2146 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2147
2148 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2149 #, c-format
2150 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2151 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2152
2153 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2154 #, c-format
2155 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2159 #, c-format
2160 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2164 msgid "Empty"
2165 msgstr "Vude"
2166
2167 #. ID
2168 #: modules/input/imam-et.c:454
2169 msgid "Amharic (EZ+)"
2170 msgstr "Amarike (EZ+)"
2171
2172 #. ID
2173 #: modules/input/imcedilla.c:91
2174 msgid "Cedilla"
2175 msgstr "Cedile"
2176
2177 #. ID
2178 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2179 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2180 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2181
2182 #. ID
2183 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2186 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imipa.c:145
2190 msgid "IPA"
2191 msgstr "Alfabet fonetike"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imti-er.c:453
2200 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2201 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imti-et.c:453
2205 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2206 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imviqr.c:244
2210 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2211 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/imxim.c:28
2215 msgid "X Input Method"
2216 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2217
2218 #: tests/testfilechooser.c:186
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2221 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2222
2223 #~ msgid "Could not find the path"
2224 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2225
2226 #~ msgid "Input Methods"
2227 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"