]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr ""
211 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "On måva côde a stî trové"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
258 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
325 "programes po liberer del memwere"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
344 "èn pout nén esse léjhowe."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
352 "n' est nén permetowe."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr ""
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr ""
525 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr ""
574 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr ""
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr ""
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Cannot read XPM colormap"
716 msgstr ""
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr ""
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
731 msgid "License"
732 msgstr "Licince"
733
734 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
735 msgid "The license of the program"
736 msgstr ""
737
738 #. Add the credits button
739 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
740 msgid "_Credits"
741 msgstr ""
742
743 #. Add the license button
744 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
745 msgid "_License"
746 msgstr ""
747
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
749 #, c-format
750 msgid "About %s"
751 msgstr "Åd fwait di %s"
752
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
754 msgid "Credits"
755 msgstr "Gråces"
756
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
758 msgid "Written by"
759 msgstr "Sicrît pa"
760
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
762 msgid "Documented by"
763 msgstr "Documinté pa"
764
765 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
766 msgid "Translated by"
767 msgstr "Ratourné pa"
768
769 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
770 msgid "Artwork by"
771 msgstr ""
772
773 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
774 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
775 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
776 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
777 #. *
778 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
779 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
780 #. * the year will appear on the right.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:700
783 msgid "calendar:MY"
784 msgstr "calendar:YM"
785
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
789 #.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:710
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr "calendar:week_start:1"
793
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
795 msgid "Pick a Color"
796 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
797
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
799 msgid "Received invalid color data\n"
800 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
803 msgid ""
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
810 msgid ""
811 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
812 "it for use in the future."
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
816 msgid "_Save color here"
817 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
820 msgid ""
821 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
822 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
823 msgstr ""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
831 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
840 msgid "_Hue:"
841 msgstr "_Tinte:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
844 msgid "Position on the color wheel."
845 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
848 msgid "_Saturation:"
849 msgstr "_Saturaedje:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
852 msgid "\"Deepness\" of the color."
853 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
856 msgid "_Value:"
857 msgstr "_Loumance:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
860 msgid "Brightness of the color."
861 msgstr "Loumance del coleur."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
864 msgid "_Red:"
865 msgstr "_Rodje:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
868 msgid "Amount of red light in the color."
869 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
872 msgid "_Green:"
873 msgstr "_Vert:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
876 msgid "Amount of green light in the color."
877 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
880 msgid "_Blue:"
881 msgstr "_Bleu:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
884 msgid "Amount of blue light in the color."
885 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
888 msgid "_Opacity:"
889 msgstr "_Zeroveyaedje:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
892 msgid "Transparency of the color."
893 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
896 msgid "Color _Name:"
897 msgstr "_No del coleur:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
900 msgid ""
901 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
902 "such as 'orange' in this entry."
903 msgstr ""
904 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
905 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
908 msgid "_Palette"
909 msgstr "_Palete"
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
912 msgid "Color Wheel"
913 msgstr "Rowe des coleurs"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
916 msgid "Color Selection"
917 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
918
919 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Tchoezi _totafwait"
922
923 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
924 msgid "Input _Methods"
925 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
926
927 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
928 msgid "_Insert Unicode Control Character"
929 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
930
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
932 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
933 #, c-format
934 msgid "Invalid filename: %s"
935 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not change the current folder to %s:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
971 "%s"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
974 msgid "Home"
975 msgstr "Måjhon"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
978 msgid "Desktop"
979 msgstr "Sicribanne"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not create folder %s:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
988 "%s"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
991 #, c-format
992 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
993 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1007 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1010 msgid "Shortcuts"
1011 msgstr "Rascourtis"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1014 msgid "Folder"
1015 msgstr "Ridant"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1018 msgid "_Add"
1019 msgstr "_Radjouter"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1022 msgid "_Remove"
1023 msgstr "_Oister"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1026 msgid "_Add to Shortcuts"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1030 msgid "Show _Hidden Files"
1031 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1034 msgid "Files"
1035 msgstr "Fitchîs"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "No"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Grandeu"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1046 msgid "Modified"
1047 msgstr "Candjî"
1048
1049 #. Create Folder
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1051 msgid "Create Fo_lder"
1052 msgstr "Ahiver _ridant"
1053
1054 #. Name entry
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1056 msgid "_Name:"
1057 msgstr "_No:"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1060 msgid "_Browse for other folders"
1061 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1064 msgid "Save in _folder:"
1065 msgstr "Schaper e _ridant:"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1068 msgid "Create in _folder:"
1069 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1072 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1073 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1076 msgid "Could not find the path"
1077 msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1080 #, c-format
1081 msgid "shortcut %s does not exist"
1082 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1085 msgid "Type name of new folder"
1086 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1089 #, c-format
1090 msgid "%d byte"
1091 msgid_plural "%d bytes"
1092 msgstr[0] "%d octet"
1093 msgstr[1] "%d octets"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1096 #, c-format
1097 msgid "%.1f K"
1098 msgstr "%.1f Ko"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1101 #, c-format
1102 msgid "%.1f M"
1103 msgstr "%.1f Mo"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1106 #, c-format
1107 msgid "%.1f G"
1108 msgstr "%.1f Go"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1111 msgid "Today"
1112 msgstr "Ouy"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1115 msgid "Yesterday"
1116 msgstr "Ayir"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1119 msgid "Unknown"
1120 msgstr "Nén cnoxhou"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1123 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1124 msgstr ""
1125 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Could not select %s:\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1137 msgid "Open Location"
1138 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1141 msgid "Save in Location"
1142 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1145 msgid "_Location:"
1146 msgstr "_Eplaeçmint:"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Ridants"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1153 msgid "Fol_ders"
1154 msgstr "Ri_dants"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1157 msgid "_Files"
1158 msgstr "_Fitchîs"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1161 #, c-format
1162 msgid "Folder unreadable: %s"
1163 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1169 "available to this program.\n"
1170 "Are you sure that you want to select it?"
1171 msgstr ""
1172 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1173 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1174 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1177 msgid "_New Folder"
1178 msgstr "_Novea ridant"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1181 msgid "De_lete File"
1182 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1185 msgid "_Rename File"
1186 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1192 msgstr ""
1193 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1194 "d' fitchîs"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1206 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1207 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1210 #, c-format
1211 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1212 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1215 msgid "New Folder"
1216 msgstr "Novea ridant"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1219 msgid "_Folder name:"
1220 msgstr "No do _ridant:"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1223 msgid "C_reate"
1224 msgstr "A_hiver"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1227 #, c-format
1228 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1229 msgstr ""
1230 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1231 "d' fitchîs."
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1240 "%s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1243 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1244 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1247 #, c-format
1248 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1249 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1252 #, c-format
1253 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1254 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1257 msgid "Delete File"
1258 msgstr "Disfacer li fitchî"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1261 #, c-format
1262 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1263 msgstr ""
1264 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1265 "d' fitchîs"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1280 "%s"
1281 msgstr ""
1282 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1283 "%s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1286 #, c-format
1287 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1288 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1291 msgid "Rename File"
1292 msgstr "Rlomer li fitchî"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1295 #, c-format
1296 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1297 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "_Rilomer"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1304 msgid "_Selection: "
1305 msgstr "_Tchuze: "
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1311 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1312 msgstr ""
1313 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1314 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1317 msgid "Invalid UTF-8"
1318 msgstr "UTF-8 nén valide"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1321 msgid "Name too long"
1322 msgstr "Li no est pår trop long"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1325 msgid "Couldn't convert filename"
1326 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1329 msgid "(Empty)"
1330 msgstr "(Vude)"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: %s"
1335 msgstr "%s: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1338 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1339 #, c-format
1340 msgid "error getting information for '%s': %s"
1341 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1344 #, c-format
1345 msgid "error creating directory '%s': %s"
1346 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1349 msgid "This file system does not support mounting"
1350 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1353 msgid "Filesystem"
1354 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1359 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1365 "Please use a different name."
1366 msgstr ""
1367 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1368 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1369
1370 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1371 #, c-format
1372 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1373 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1376 #, c-format
1377 msgid "error getting information for '%s'"
1378 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1381 msgid "This file system does not support icons for everything"
1382 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1383
1384 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1385 msgid "Pick a Font"
1386 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1387
1388 #. Initialize fields
1389 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1390 msgid "Sans 12"
1391 msgstr "Sans 12"
1392
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1394 msgid "Font"
1395 msgstr "Fonte"
1396
1397 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1398 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1400 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1401 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1402
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1404 msgid "_Family:"
1405 msgstr "_Famile:"
1406
1407 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1408 msgid "_Style:"
1409 msgstr "_Stîle: "
1410
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1412 msgid "Si_ze:"
1413 msgstr "_Grandeu:"
1414
1415 #. create the text entry widget
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1417 msgid "_Preview:"
1418 msgstr "_Vey divant:"
1419
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1421 msgid "Font Selection"
1422 msgstr "Tchoezi les fontes"
1423
1424 #: gtk/gtkgamma.c:401
1425 msgid "Gamma"
1426 msgstr "Gama"
1427
1428 #: gtk/gtkgamma.c:411
1429 msgid "_Gamma value"
1430 msgstr "Valixhance _gama"
1431
1432 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1433 #. * load it.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1436 #, c-format
1437 msgid "Error loading icon: %s"
1438 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1439
1440 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1444 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1445 "You can get a copy from:\n"
1446 "\t%s"
1447 msgstr ""
1448 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1449 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1450 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1451 "\t%s"
1452
1453 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1454 #, c-format
1455 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1456 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1457
1458 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1459 msgid "Default"
1460 msgstr "Prémetou"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1463 msgid "Input"
1464 msgstr "Intrêye"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1467 msgid "No extended input devices"
1468 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1471 msgid "_Device:"
1472 msgstr "_Éndjin:"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1475 msgid "Disabled"
1476 msgstr "Essocté"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1479 msgid "Screen"
1480 msgstr "Waitroûle"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1483 msgid "Window"
1484 msgstr "Purnea"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1487 msgid "_Mode: "
1488 msgstr "_Môde: "
1489
1490 #. The axis listbox
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1492 msgid "_Axes"
1493 msgstr "_Aessis"
1494
1495 #. Keys listbox
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1497 msgid "_Keys"
1498 msgstr "_Tapes"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1501 msgid "X"
1502 msgstr "X"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1505 msgid "Y"
1506 msgstr "Y"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1509 msgid "Pressure"
1510 msgstr "Tchôke"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1513 msgid "X Tilt"
1514 msgstr "Limite X"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1517 msgid "Y Tilt"
1518 msgstr "Limite Y"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1521 msgid "Wheel"
1522 msgstr "Rôlete"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1525 msgid "none"
1526 msgstr "nole"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1529 msgid "(disabled)"
1530 msgstr "(essocté)"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1533 msgid "(unknown)"
1534 msgstr "(nén cnoxhou)"
1535
1536 #. and clear button
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1538 msgid "clear"
1539 msgstr "netyî"
1540
1541 #: gtk/gtklabel.c:3417
1542 msgid "Select All"
1543 msgstr ""
1544 "Tchoezi\n"
1545 "totafwait"
1546
1547 #: gtk/gtklabel.c:3427
1548 msgid "Input Methods"
1549 msgstr "Metôdes d' intrêye"
1550
1551 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1552 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1553 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1554 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1555 #.
1556 #: gtk/gtkmain.c:858
1557 msgid "default:LTR"
1558 msgstr "default:LTR"
1559
1560 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1561 #, c-format
1562 msgid "Page %u"
1563 msgstr "Pådje %u"
1564
1565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1566 msgid "Group"
1567 msgstr "Groupe"
1568
1569 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1570 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkrc.c:2393
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1581 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1582
1583 #: gtk/gtkrc.c:3470
1584 #, c-format
1585 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1589 #: gtk/gtkstock.c:286
1590 msgid "Information"
1591 msgstr "Informåcion"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:287
1594 msgid "Warning"
1595 msgstr "Adviertixhmint"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:288
1598 msgid "Error"
1599 msgstr "Aroke"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:289
1602 msgid "Question"
1603 msgstr "Kesse"
1604
1605 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1606 #. * need the mnemonics to be rationalized
1607 #.
1608 #: gtk/gtkstock.c:294
1609 msgid "_About"
1610 msgstr "Å_d fwait"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:296
1613 msgid "_Apply"
1614 msgstr "_Mete en ouve"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Bold"
1618 msgstr "_Cråsses"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:298
1621 msgid "_Cancel"
1622 msgstr "_Rinoncî"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:299
1625 msgid "_CD-Rom"
1626 msgstr "Plake la_zer"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:300
1629 msgid "_Clear"
1630 msgstr "_Netyî"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:301
1633 msgid "_Close"
1634 msgstr "_Clôre"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:302
1637 msgid "_Convert"
1638 msgstr "Ki_vierser"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:303
1641 msgid "_Copy"
1642 msgstr "_Copyî"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:304
1645 msgid "Cu_t"
1646 msgstr "Cô_per"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:305
1649 msgid "_Delete"
1650 msgstr "_Disfacer"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:306
1653 msgid "_Execute"
1654 msgstr "_Enonder"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:307
1657 msgid "_Edit"
1658 msgstr "_Candjî"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:308
1661 msgid "_Find"
1662 msgstr "_Trover"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:309
1665 msgid "Find and _Replace"
1666 msgstr "Trover et _replaecî"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:310
1669 msgid "_Floppy"
1670 msgstr "_Plakete"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:311
1673 msgid "_Bottom"
1674 msgstr "Al _valêye"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:312
1677 msgid "_First"
1678 msgstr "_Prumî"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:313
1681 msgid "_Last"
1682 msgstr "_Dierin"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:314
1685 msgid "_Top"
1686 msgstr "Al _copete"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:315
1689 msgid "_Back"
1690 msgstr "En _erî"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:316
1693 msgid "_Down"
1694 msgstr "_Dischinde"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1697 msgid "_Forward"
1698 msgstr "En _avant"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:318
1701 msgid "_Up"
1702 msgstr "_Monter"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:319
1705 msgid "_Harddisk"
1706 msgstr "_Deure plake"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:320
1709 msgid "_Help"
1710 msgstr "_Aidance"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:321
1713 msgid "_Home"
1714 msgstr "_Måjhon"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:322
1717 msgid "Increase Indent"
1718 msgstr "Ritrait pus grand"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:323
1721 msgid "Decrease Indent"
1722 msgstr "Ritrait pus ptit"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:324
1725 msgid "_Index"
1726 msgstr "_Indecse"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:325
1729 msgid "_Italic"
1730 msgstr "Cl_intcheyes"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:326
1733 msgid "_Jump to"
1734 msgstr "_Potchî a"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:327
1737 msgid "_Center"
1738 msgstr "Å _mitan"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:328
1741 msgid "_Fill"
1742 msgstr "_Rimpli"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:329
1745 msgid "_Left"
1746 msgstr "_Hintche"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:330
1749 msgid "_Right"
1750 msgstr "_Droete"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:332
1753 msgid "_Next"
1754 msgstr "_Shuvant"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:333
1757 msgid "P_ause"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:334
1761 msgid "_Play"
1762 msgstr "_Djouwer"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:335
1765 msgid "Pre_vious"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:336
1769 msgid "_Record"
1770 msgstr "_Eredjistrer"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:337
1773 msgid "R_ewind"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1777 msgid "_Stop"
1778 msgstr "Å_we"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:339
1781 msgid "_Network"
1782 msgstr "_Rantoele"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:340
1785 msgid "_New"
1786 msgstr "_Novea"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:341
1789 msgid "_No"
1790 msgstr "_Neni"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:342
1793 msgid "_OK"
1794 msgstr "'l est bon"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:343
1797 msgid "_Open"
1798 msgstr "_Drovi"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:344
1801 msgid "_Paste"
1802 msgstr "C_laper"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:345
1805 msgid "_Preferences"
1806 msgstr "_Preferinces"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:346
1809 msgid "_Print"
1810 msgstr "_Imprimer"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:347
1813 msgid "Print Pre_view"
1814 msgstr "_Vey divant"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:348
1817 msgid "_Properties"
1818 msgstr "_Prôpietés"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:349
1821 msgid "_Quit"
1822 msgstr "Moussî _foû"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:350
1825 msgid "_Redo"
1826 msgstr "_Rifé"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:351
1829 msgid "_Refresh"
1830 msgstr "_Rafrister"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:353
1833 msgid "_Revert"
1834 msgstr "_Rimete come divant"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:354
1837 msgid "_Save"
1838 msgstr "_Schaper"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:355
1841 msgid "Save _As"
1842 msgstr "Schaper et r_lomer"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:356
1845 msgid "_Color"
1846 msgstr "_Coleur"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:357
1849 msgid "_Font"
1850 msgstr "_Fonte"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:358
1853 msgid "_Ascending"
1854 msgstr "_Crexhant"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:359
1857 msgid "_Descending"
1858 msgstr "_Discrexhant"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:360
1861 msgid "_Spell Check"
1862 msgstr "_Coridjî"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:362
1865 msgid "_Strikethrough"
1866 msgstr "_Båré"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:363
1869 msgid "_Undelete"
1870 msgstr "_Disrafacer"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:364
1873 msgid "_Underline"
1874 msgstr "_Sorlignî"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:365
1877 msgid "_Undo"
1878 msgstr "_Disfé"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:366
1881 msgid "_Yes"
1882 msgstr "_Oyi"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:367
1885 msgid "_Normal Size"
1886 msgstr "Grandeu _normåle"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:368
1889 msgid "Best _Fit"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:369
1893 msgid "Zoom _In"
1894 msgstr "_Zoumer"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:370
1897 msgid "Zoom _Out"
1898 msgstr "_Diszoumer"
1899
1900 #: gtk/gtktextutil.c:48
1901 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1902 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1903
1904 #: gtk/gtktextutil.c:49
1905 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1906 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
1907
1908 #: gtk/gtktextutil.c:50
1909 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1910 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
1911
1912 #: gtk/gtktextutil.c:51
1913 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1914 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
1915
1916 #: gtk/gtktextutil.c:52
1917 msgid "LRO Left-to-right _override"
1918 msgstr ""
1919 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
1920
1921 #: gtk/gtktextutil.c:53
1922 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1923 msgstr ""
1924 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
1925
1926 #: gtk/gtktextutil.c:54
1927 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtktextutil.c:55
1931 msgid "ZWS _Zero width space"
1932 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
1933
1934 #: gtk/gtktextutil.c:56
1935 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1936 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
1937
1938 #: gtk/gtktextutil.c:57
1939 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1940 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
1941
1942 #: gtk/gtkthemes.c:71
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1945 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
1946
1947 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1948 msgid "--- No Tip ---"
1949 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
1950
1951 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1952 #, c-format
1953 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1954 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
1955
1956 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1957 #, c-format
1958 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1962 #, c-format
1963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1967 msgid "Empty"
1968 msgstr "Vude"
1969
1970 #. ID
1971 #: modules/input/imam-et.c:454
1972 msgid "Amharic (EZ+)"
1973 msgstr "Amarike (EZ+)"
1974
1975 #. ID
1976 #: modules/input/imcedilla.c:91
1977 msgid "Cedilla"
1978 msgstr "Cedile"
1979
1980 #. ID
1981 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1982 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1983 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
1984
1985 #. ID
1986 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1987 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1988 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
1989
1990 #. ID
1991 #: modules/input/imipa.c:145
1992 msgid "IPA"
1993 msgstr "Alfabet fonetike"
1994
1995 #. ID
1996 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1997 msgid "Thai (Broken)"
1998 msgstr "Taylandès (skepyî)"
1999
2000 #. ID
2001 #: modules/input/imti-er.c:453
2002 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2003 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2004
2005 #. ID
2006 #: modules/input/imti-et.c:453
2007 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2008 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2009
2010 #. ID
2011 #: modules/input/imviqr.c:244
2012 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2013 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2014
2015 #. ID
2016 #: modules/input/imxim.c:28
2017 msgid "X Input Method"
2018 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2019
2020 #: tests/testfilechooser.c:179
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2023 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"