]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 16:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr ""
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
148 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr ""
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr ""
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr ""
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 #, c-format
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
308 "memory"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
314 msgstr ""
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
318 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
319 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
325 "parsed."
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
335 msgid "The JPEG image format"
336 msgstr ""
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
339 msgid "Couldn't allocate memory for header"
340 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
343 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
344 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
347 msgid "Image has invalid width and/or height"
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
351 msgid "Image has unsupported bpp"
352 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
355 #, c-format
356 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
357 msgstr ""
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
360 msgid "Couldn't create new pixbuf"
361 msgstr ""
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
364 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
365 msgstr ""
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
368 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
369 msgstr ""
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
372 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
376 msgid "No palette found at end of PCX data"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
380 msgid "The PCX image format"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
384 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
388 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
392 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
396 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
400 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
404 #, c-format
405 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
409 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
410 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
416 "applications to reduce memory usage"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
420 msgid "Fatal error reading PNG image file"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
429 msgid ""
430 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
434 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
444 msgid "The PNG image format"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
448 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
449 msgstr ""
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
452 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
456 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
460 msgid "PNM file has an image width of 0"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
464 msgid "PNM file has an image height of 0"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
468 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
472 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
476 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
480 msgid "Raw PNM image type is invalid"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
484 msgid "PNM image format is invalid"
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
488 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
496 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
500 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
501 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
504 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
505 msgstr ""
506 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
509 msgid "Unexpected end of PNM image data"
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
513 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
514 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
517 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
521 msgid "RAS image has bogus header data"
522 msgstr ""
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
525 msgid "RAS image has unknown type"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
529 msgid "unsupported RAS image variation"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
533 msgid "Not enough memory to load RAS image"
534 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
537 msgid "The Sun raster image format"
538 msgstr ""
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
542 msgstr ""
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
545 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
546 msgstr ""
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
549 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
550 msgstr ""
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
553 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
554 msgstr ""
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
557 msgid "Can't allocate new pixbuf"
558 msgstr ""
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
561 msgid "Can't allocate colormap structure"
562 msgstr ""
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
565 msgid "Can't allocate colormap entries"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
569 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
573 msgid "Can't allocate TGA header memory"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
577 msgid "TGA image has invalid dimensions"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
582 msgid "TGA image type not supported"
583 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
586 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
587 msgstr ""
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
590 msgid "Excess data in file"
591 msgstr ""
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
594 msgid "The Targa image format"
595 msgstr ""
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
638 msgid "The TIFF image format"
639 msgstr ""
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
647 msgstr ""
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
655 msgstr ""
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
662 msgid "Invalid XBM file"
663 msgstr ""
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 msgstr ""
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
674 msgid "The XBM image format"
675 msgstr ""
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
683 msgstr ""
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
687 msgstr ""
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM file has invalid number of colors"
691 msgstr ""
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
695 msgstr ""
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
699 msgstr ""
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr ""
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr ""
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
737 msgid "Alt"
738 msgstr "Alt"
739
740 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
741 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
742 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
743 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
744 #. *
745 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
746 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
747 #. * the year will appear on the right.
748 #.
749 #: gtk/gtkcalendar.c:709
750 msgid "calendar:MY"
751 msgstr "calendar:YM"
752
753 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
754 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
755 #. * to be the first day of the week, and so on.
756 #.
757 #: gtk/gtkcalendar.c:719
758 msgid "calendar:week_start:0"
759 msgstr "calendar:week_start:1"
760
761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
762 msgid "Pick a Color"
763 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
764
765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
766 msgid "Received invalid color data\n"
767 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
768
769 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
770 msgid ""
771 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
772 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
773 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
777 msgid ""
778 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
779 "it for use in the future."
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
783 msgid "_Save color here"
784 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
785
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
787 msgid ""
788 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
789 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
793 msgid ""
794 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
795 "lightness of that color using the inner triangle."
796 msgstr ""
797 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
798 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
801 msgid ""
802 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
803 "that color."
804 msgstr ""
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
807 msgid "_Hue:"
808 msgstr "_Tinte:"
809
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
811 msgid "Position on the color wheel."
812 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
815 msgid "_Saturation:"
816 msgstr "_Saturaedje:"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
819 msgid "\"Deepness\" of the color."
820 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
823 msgid "_Value:"
824 msgstr "_Loumance:"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
827 msgid "Brightness of the color."
828 msgstr "Loumance del coleur."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
831 msgid "_Red:"
832 msgstr "_Rodje:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
835 msgid "Amount of red light in the color."
836 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
839 msgid "_Green:"
840 msgstr "_Vert:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
843 msgid "Amount of green light in the color."
844 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
847 msgid "_Blue:"
848 msgstr "_Bleu:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
851 msgid "Amount of blue light in the color."
852 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
855 msgid "_Opacity:"
856 msgstr "_Zeroveyaedje:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
859 msgid "Transparency of the color."
860 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
863 msgid "Color _Name:"
864 msgstr "_No del coleur:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
867 msgid ""
868 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
869 "such as 'orange' in this entry."
870 msgstr ""
871 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
872 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
875 msgid "_Palette"
876 msgstr "_Palete"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
879 #, fuzzy
880 msgid "Color Wheel"
881 msgstr "Rôlete"
882
883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
884 msgid "Color Selection"
885 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
886
887 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
888 msgid "Select _All"
889 msgstr "Tchoezi _totafwait"
890
891 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
892 msgid "Input _Methods"
893 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
894
895 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
896 msgid "_Insert Unicode Control Character"
897 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
898
899 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
900 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
901 #, c-format
902 msgid "Invalid filename: %s"
903 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Could not retrieve information about %s:\n"
909 "%s"
910 msgstr ""
911 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
912 "%s"
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Could not add a bookmark for %s:\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
920 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
921 "%s"
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
927 "%s"
928 msgstr ""
929 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
930 "%s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not change the current folder to %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
942 msgid "Home"
943 msgstr "Måjhon"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
946 msgid "Desktop"
947 msgstr "Sicribanne"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not create folder %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
959 #, c-format
960 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
961 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not remove bookmark for %s:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
973 #, c-format
974 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
975 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
978 msgid "Folder"
979 msgstr "Ridant"
980
981 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
982 #. * need the mnemonics to be rationalized
983 #.
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
985 msgid "_Add"
986 msgstr "_Radjouter"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
989 msgid "_Remove"
990 msgstr "_Oister"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
993 msgid "Show _Hidden Files"
994 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
997 msgid "Name"
998 msgstr "No"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1001 msgid "Size"
1002 msgstr "Grandeu"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1005 msgid "Modified"
1006 msgstr "Candjî"
1007
1008 #. Create Folder
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1010 msgid "Create Fo_lder"
1011 msgstr "Ahiver _ridant"
1012
1013 #. Name entry
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1015 msgid "_Name:"
1016 msgstr "_No:"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1019 msgid "_Browse for other folders"
1020 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1023 msgid "Save in _folder:"
1024 msgstr "Schaper e _ridant:"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1027 msgid "Create in _folder:"
1028 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1031 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1032 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1035 msgid "Could not find the path"
1036 msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1039 #, c-format
1040 msgid "shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1044 msgid "Type name of new folder"
1045 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1048 #, c-format
1049 msgid "%d byte"
1050 msgid_plural "%d bytes"
1051 msgstr[0] "%d octet"
1052 msgstr[1] "%d octets"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1055 #, c-format
1056 msgid "%.1f K"
1057 msgstr "%.1f Ko"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1060 #, c-format
1061 msgid "%.1f M"
1062 msgstr "%.1f Mo"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f G"
1067 msgstr "%.1f Go"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1070 msgid "Today"
1071 msgstr "Ouy"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1074 msgid "Yesterday"
1075 msgstr "Ayir"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1078 msgid "Unknown"
1079 msgstr "Nén cnoxhou"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1082 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1083 msgstr ""
1084 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Could not select %s:\n"
1090 "%s"
1091 msgstr ""
1092 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1093 "%s"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1096 msgid "Open Location"
1097 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1100 msgid "Save in Location"
1101 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1104 msgid "_Location:"
1105 msgstr "_Eplaeçmint:"
1106
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "Ridants"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1112 msgid "Fol_ders"
1113 msgstr "Ri_dants"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1116 msgid "Files"
1117 msgstr "Fitchîs"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1120 msgid "_Files"
1121 msgstr "_Fitchîs"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1124 #, c-format
1125 msgid "Folder unreadable: %s"
1126 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1132 "available to this program.\n"
1133 "Are you sure that you want to select it?"
1134 msgstr ""
1135 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1136 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1137 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1140 msgid "_New Folder"
1141 msgstr "_Novea ridant"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1144 msgid "De_lete File"
1145 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1148 msgid "_Rename File"
1149 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1155 msgstr ""
1156 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1157 "d' fitchîs"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1169 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1170 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1173 #, c-format
1174 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1178 msgid "New Folder"
1179 msgstr "Novea ridant"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1182 msgid "_Folder name:"
1183 msgstr "No do _ridant:"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1186 msgid "C_reate"
1187 msgstr "A_hiver"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1190 #, c-format
1191 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1192 msgstr ""
1193 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1194 "d' fitchîs."
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1206 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1207 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1210 #, c-format
1211 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1212 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1215 #, c-format
1216 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1217 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1220 msgid "Delete File"
1221 msgstr "Disfacer li fitchî"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1224 #, c-format
1225 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1226 msgstr ""
1227 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1228 "d' fitchîs"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1249 #, c-format
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1254 msgid "Rename File"
1255 msgstr "Rlomer li fitchî"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1258 #, c-format
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1263 msgid "_Rename"
1264 msgstr "_Rilomer"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1268 msgstr "_Tchuze: "
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid ""
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1274 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1275 msgstr ""
1276 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1277 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 msgid "Invalid UTF-8"
1281 msgstr "UTF-8 nén valide"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1284 msgid "Name too long"
1285 msgstr "Li no est pår trop long"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1288 msgid "Couldn't convert filename"
1289 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1292 msgid "(Empty)"
1293 msgstr "(Vude)"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: %s"
1298 msgstr "%s: %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1302 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1303 #, c-format
1304 msgid "error getting information for '%s': %s"
1305 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1308 #, c-format
1309 msgid "error creating directory '%s': %s"
1310 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1313 msgid "This file system does not support mounting"
1314 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1317 msgid "Filesystem"
1318 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1324 "Please use a different name."
1325 msgstr ""
1326 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1327 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1330 #, c-format
1331 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1332 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1335 #, c-format
1336 msgid "error getting information for '%s'"
1337 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1340 msgid "This file system does not support icons for everything"
1341 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1342
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1344 msgid "Pick a Font"
1345 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1346
1347 #. Initialize fields
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1349 msgid "Sans 12"
1350 msgstr "Sans 12"
1351
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1353 msgid "Font"
1354 msgstr "Fonte"
1355
1356 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1357 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1359 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1360 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1363 msgid "_Family:"
1364 msgstr "_Famile:"
1365
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1367 msgid "_Style:"
1368 msgstr "_Stîle: "
1369
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1371 msgid "Si_ze:"
1372 msgstr "_Grandeu:"
1373
1374 #. create the text entry widget
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1376 msgid "_Preview:"
1377 msgstr "_Vey divant:"
1378
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1380 msgid "Font Selection"
1381 msgstr "Tchoezi les fontes"
1382
1383 #: gtk/gtkgamma.c:400
1384 msgid "Gamma"
1385 msgstr "Gama"
1386
1387 #: gtk/gtkgamma.c:410
1388 msgid "_Gamma value"
1389 msgstr "Valixhance _gama"
1390
1391 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1392 #. * load it.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1395 #, c-format
1396 msgid "Error loading icon: %s"
1397 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1403 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1404 "You can get a copy from:\n"
1405 "\t%s"
1406 msgstr ""
1407 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1408 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1409 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1410 "\t%s"
1411
1412 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1413 #, c-format
1414 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1415 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1416
1417 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1418 msgid "Default"
1419 msgstr "Prémetou"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1422 msgid "Input"
1423 msgstr "Intrêye"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1426 msgid "No extended input devices"
1427 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1430 msgid "_Device:"
1431 msgstr "_Éndjin:"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "Essocté"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1438 msgid "Screen"
1439 msgstr "Waitroûle"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1442 msgid "Window"
1443 msgstr "Purnea"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1446 msgid "_Mode: "
1447 msgstr "_Môde: "
1448
1449 #. The axis listbox
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1451 msgid "_Axes"
1452 msgstr "_Aessis"
1453
1454 #. Keys listbox
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1456 msgid "_Keys"
1457 msgstr "_Tapes"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1460 msgid "X"
1461 msgstr "X"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1464 msgid "Y"
1465 msgstr "Y"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1468 msgid "Pressure"
1469 msgstr "Tchôke"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1472 msgid "X Tilt"
1473 msgstr "Limite X"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1476 msgid "Y Tilt"
1477 msgstr "Limite Y"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1480 msgid "Wheel"
1481 msgstr "Rôlete"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1484 msgid "none"
1485 msgstr "nole"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1488 msgid "(disabled)"
1489 msgstr "(essocté)"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1492 msgid "(unknown)"
1493 msgstr "(nén cnoxhou)"
1494
1495 #. and clear button
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1497 msgid "clear"
1498 msgstr "netyî"
1499
1500 #: gtk/gtklabel.c:3297
1501 msgid "Select All"
1502 msgstr ""
1503 "Tchoezi\n"
1504 "totafwait"
1505
1506 #: gtk/gtklabel.c:3307
1507 msgid "Input Methods"
1508 msgstr "Metôdes d' intrêye"
1509
1510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1514 #.
1515 #: gtk/gtkmain.c:854
1516 msgid "default:LTR"
1517 msgstr "default:LTR"
1518
1519 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1520 #, c-format
1521 msgid "Page %u"
1522 msgstr "Pådje %u"
1523
1524 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1525 msgid "Group"
1526 msgstr "Groupe"
1527
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1529 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkrc.c:2390
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1540 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1541
1542 #: gtk/gtkrc.c:3467
1543 #, c-format
1544 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1548 #: gtk/gtkstock.c:268
1549 msgid "Information"
1550 msgstr "Informåcion"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:269
1553 msgid "Warning"
1554 msgstr "Adviertixhmint"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:270
1557 msgid "Error"
1558 msgstr "Aroke"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:271
1561 msgid "Question"
1562 msgstr "Kesse"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:277
1565 msgid "_Apply"
1566 msgstr "_Mete en ouve"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:278
1569 msgid "_Bold"
1570 msgstr "_Cråsses"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:279
1573 msgid "_Cancel"
1574 msgstr "_Rinoncî"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:280
1577 msgid "_CD-Rom"
1578 msgstr "Plake la_zer"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:281
1581 msgid "_Clear"
1582 msgstr "_Netyî"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:282
1585 msgid "_Close"
1586 msgstr "_Clôre"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:283
1589 msgid "_Convert"
1590 msgstr "Ki_vierser"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:284
1593 msgid "_Copy"
1594 msgstr "_Copyî"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:285
1597 msgid "Cu_t"
1598 msgstr "Cô_per"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:286
1601 msgid "_Delete"
1602 msgstr "_Disfacer"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:287
1605 msgid "_Execute"
1606 msgstr "_Enonder"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:288
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Trover"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:289
1613 msgid "Find and _Replace"
1614 msgstr "Trover et _replaecî"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:290
1617 msgid "_Floppy"
1618 msgstr "_Plakete"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:291
1621 msgid "_Bottom"
1622 msgstr "Al _valêye"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:292
1625 msgid "_First"
1626 msgstr "_Prumî"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:293
1629 msgid "_Last"
1630 msgstr "_Dierin"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:294
1633 msgid "_Top"
1634 msgstr "Al _copete"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:295
1637 msgid "_Back"
1638 msgstr "En _erî"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:296
1641 msgid "_Down"
1642 msgstr "_Dischinde"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:297
1645 msgid "_Forward"
1646 msgstr "En _avant"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:298
1649 msgid "_Up"
1650 msgstr "_Monter"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:299
1653 msgid "_Harddisk"
1654 msgstr "_Deure plake"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:300
1657 msgid "_Help"
1658 msgstr "_Aidance"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:301
1661 msgid "_Home"
1662 msgstr "_Måjhon"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:302
1665 msgid "Increase Indent"
1666 msgstr "Ritrait pus grand"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:303
1669 msgid "Decrease Indent"
1670 msgstr "Ritrait pus ptit"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:304
1673 msgid "_Index"
1674 msgstr "_Indecse"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:305
1677 msgid "_Italic"
1678 msgstr "Cl_intcheyes"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:306
1681 msgid "_Jump to"
1682 msgstr "_Potchî a"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:307
1685 msgid "_Center"
1686 msgstr "Å _mitan"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:308
1689 msgid "_Fill"
1690 msgstr "_Rimpli"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:309
1693 msgid "_Left"
1694 msgstr "_Hintche"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:310
1697 msgid "_Right"
1698 msgstr "_Droete"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:311
1701 msgid "_Network"
1702 msgstr "_Rantoele"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:312
1705 msgid "_New"
1706 msgstr "_Novea"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:313
1709 msgid "_No"
1710 msgstr "_Neni"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:314
1713 msgid "_OK"
1714 msgstr "'l est bon"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:315
1717 msgid "_Open"
1718 msgstr "_Drovi"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:316
1721 msgid "_Paste"
1722 msgstr "C_laper"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:317
1725 msgid "_Preferences"
1726 msgstr "_Preferinces"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:318
1729 msgid "_Print"
1730 msgstr "_Imprimer"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:319
1733 msgid "Print Pre_view"
1734 msgstr "_Vey divant"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:320
1737 msgid "_Properties"
1738 msgstr "_Prôpietés"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:321
1741 msgid "_Quit"
1742 msgstr "Moussî _foû"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:322
1745 msgid "_Redo"
1746 msgstr "_Rifé"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:323
1749 msgid "_Refresh"
1750 msgstr "_Rafrister"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:325
1753 msgid "_Revert"
1754 msgstr "_Rimete come divant"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:326
1757 msgid "_Save"
1758 msgstr "_Schaper"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:327
1761 msgid "Save _As"
1762 msgstr "Schaper et r_lomer"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:328
1765 msgid "_Color"
1766 msgstr "_Coleur"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:329
1769 msgid "_Font"
1770 msgstr "_Fonte"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:330
1773 msgid "_Ascending"
1774 msgstr "_Crexhant"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:331
1777 msgid "_Descending"
1778 msgstr "_Discrexhant"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:332
1781 msgid "_Spell Check"
1782 msgstr "_Coridjî"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1785 msgid "_Stop"
1786 msgstr "Å_we"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:334
1789 msgid "_Strikethrough"
1790 msgstr "_Båré"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:335
1793 msgid "_Undelete"
1794 msgstr "_Disrafacer"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:336
1797 msgid "_Underline"
1798 msgstr "_Sorlignî"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:337
1801 msgid "_Undo"
1802 msgstr "_Disfé"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:338
1805 msgid "_Yes"
1806 msgstr "_Oyi"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:339
1809 msgid "_Normal Size"
1810 msgstr "Grandeu _normåle"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:340
1813 msgid "Best _Fit"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:341
1817 msgid "Zoom _In"
1818 msgstr "_Zoumer"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:342
1821 msgid "Zoom _Out"
1822 msgstr "_Diszoumer"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:47
1825 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1826 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:48
1829 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1830 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:49
1833 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1834 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:50
1837 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1838 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:51
1841 msgid "LRO Left-to-right _override"
1842 msgstr ""
1843 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:52
1846 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1847 msgstr ""
1848 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:53
1851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:54
1855 msgid "ZWS _Zero width space"
1856 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:55
1859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1860 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:56
1863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1864 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
1865
1866 #: gtk/gtkthemes.c:70
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1869 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
1870
1871 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1872 msgid "--- No Tip ---"
1873 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
1874
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1878 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1881 #, c-format
1882 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1886 #, c-format
1887 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1891 msgid "Empty"
1892 msgstr "Vude"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imam-et.c:454
1896 msgid "Amharic (EZ+)"
1897 msgstr "Amarike (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imcedilla.c:91
1901 msgid "Cedilla"
1902 msgstr "Cedile"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1906 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1907 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1911 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1912 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imipa.c:145
1916 msgid "IPA"
1917 msgstr "Alfabet fonetike"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1921 msgid "Thai (Broken)"
1922 msgstr "Taylandès (skepyî)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imti-er.c:453
1926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1927 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imti-et.c:453
1931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1932 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imviqr.c:244
1936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1937 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imxim.c:28
1941 msgid "X Input Method"
1942 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
1943
1944 #: tests/testfilechooser.c:179
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1947 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"