1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 16:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
148 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
313 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
318 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
319 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
335 msgid "The JPEG image format"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
339 msgid "Couldn't allocate memory for header"
340 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
343 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
344 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
347 msgid "Image has invalid width and/or height"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
351 msgid "Image has unsupported bpp"
352 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
356 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
360 msgid "Couldn't create new pixbuf"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
364 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
368 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
372 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
376 msgid "No palette found at end of PCX data"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
380 msgid "The PCX image format"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
384 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
388 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
392 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
396 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
400 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
405 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
409 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
410 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
415 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
416 "applications to reduce memory usage"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
420 msgid "Fatal error reading PNG image file"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
425 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
430 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
434 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
440 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
444 msgid "The PNG image format"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
448 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
452 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
456 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
460 msgid "PNM file has an image width of 0"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
464 msgid "PNM file has an image height of 0"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
468 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
472 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
476 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
480 msgid "Raw PNM image type is invalid"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
484 msgid "PNM image format is invalid"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
488 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
496 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
500 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
501 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
504 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
506 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
509 msgid "Unexpected end of PNM image data"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
513 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
514 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
517 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
521 msgid "RAS image has bogus header data"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
525 msgid "RAS image has unknown type"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
529 msgid "unsupported RAS image variation"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
533 msgid "Not enough memory to load RAS image"
534 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
537 msgid "The Sun raster image format"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
545 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
549 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
553 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
557 msgid "Can't allocate new pixbuf"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
561 msgid "Can't allocate colormap structure"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
565 msgid "Can't allocate colormap entries"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
569 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
573 msgid "Can't allocate TGA header memory"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
577 msgid "TGA image has invalid dimensions"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
582 msgid "TGA image type not supported"
583 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
586 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
590 msgid "Excess data in file"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
594 msgid "The Targa image format"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
630 msgid "TIFFClose operation failed"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
638 msgid "The TIFF image format"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
662 msgid "Invalid XBM file"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
674 msgid "The XBM image format"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM file has invalid number of colors"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
740 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
741 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
742 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
743 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
745 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
746 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
747 #. * the year will appear on the right.
749 #: gtk/gtkcalendar.c:709
753 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
754 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
755 #. * to be the first day of the week, and so on.
757 #: gtk/gtkcalendar.c:719
758 msgid "calendar:week_start:0"
759 msgstr "calendar:week_start:1"
761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
763 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
766 msgid "Received invalid color data\n"
767 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
769 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
771 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
772 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
773 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
778 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
779 "it for use in the future."
782 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
783 msgid "_Save color here"
784 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
788 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
789 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
794 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
795 "lightness of that color using the inner triangle."
797 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
798 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
802 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
811 msgid "Position on the color wheel."
812 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
816 msgstr "_Saturaedje:"
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
819 msgid "\"Deepness\" of the color."
820 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
827 msgid "Brightness of the color."
828 msgstr "Loumance del coleur."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
835 msgid "Amount of red light in the color."
836 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
843 msgid "Amount of green light in the color."
844 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
851 msgid "Amount of blue light in the color."
852 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
856 msgstr "_Zeroveyaedje:"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
859 msgid "Transparency of the color."
860 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
864 msgstr "_No del coleur:"
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
868 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
869 "such as 'orange' in this entry."
871 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
872 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
884 msgid "Color Selection"
885 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
887 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
889 msgstr "Tchoezi _totafwait"
891 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
892 msgid "Input _Methods"
893 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
895 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
896 msgid "_Insert Unicode Control Character"
897 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
899 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
900 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
902 msgid "Invalid filename: %s"
903 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
908 "Could not retrieve information about %s:\n"
911 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
917 "Could not add a bookmark for %s:\n"
920 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
926 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
929 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
935 "Could not change the current folder to %s:\n"
938 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
952 "Could not create folder %s:\n"
955 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
960 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
961 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
966 "Could not remove bookmark for %s:\n"
969 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
974 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
975 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
981 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
982 #. * need the mnemonics to be rationalized
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
993 msgid "Show _Hidden Files"
994 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1010 msgid "Create Fo_lder"
1011 msgstr "Ahiver _ridant"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1019 msgid "_Browse for other folders"
1020 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1023 msgid "Save in _folder:"
1024 msgstr "Schaper e _ridant:"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1027 msgid "Create in _folder:"
1028 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1031 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1032 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1035 msgid "Could not find the path"
1036 msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1040 msgid "shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1044 msgid "Type name of new folder"
1045 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1050 msgid_plural "%d bytes"
1051 msgstr[0] "%d octet"
1052 msgstr[1] "%d octets"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1079 msgstr "Nén cnoxhou"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1082 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1084 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1089 "Could not select %s:\n"
1092 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1096 msgid "Open Location"
1097 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1100 msgid "Save in Location"
1101 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1105 msgstr "_Eplaeçmint:"
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1125 msgid "Folder unreadable: %s"
1126 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1131 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1132 "available to this program.\n"
1133 "Are you sure that you want to select it?"
1135 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1136 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1137 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1141 msgstr "_Novea ridant"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1144 msgid "De_lete File"
1145 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1148 msgid "_Rename File"
1149 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1154 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1156 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1162 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1169 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1170 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1174 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1179 msgstr "Novea ridant"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1182 msgid "_Folder name:"
1183 msgstr "No do _ridant:"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1191 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1193 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1199 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1202 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1206 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1207 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1211 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1212 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1216 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1217 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1221 msgstr "Disfacer li fitchî"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1225 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1227 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1233 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1236 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1245 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1255 msgstr "Rlomer li fitchî"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1274 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1276 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1277 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 msgid "Invalid UTF-8"
1281 msgstr "UTF-8 nén valide"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1284 msgid "Name too long"
1285 msgstr "Li no est pår trop long"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1288 msgid "Couldn't convert filename"
1289 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1302 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1304 msgid "error getting information for '%s': %s"
1305 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1309 msgid "error creating directory '%s': %s"
1310 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1313 msgid "This file system does not support mounting"
1314 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1318 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1323 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1324 "Please use a different name."
1326 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1327 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1331 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1332 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1336 msgid "error getting information for '%s'"
1337 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1339 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1340 msgid "This file system does not support icons for everything"
1341 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1345 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1347 #. Initialize fields
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1356 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1357 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1359 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1360 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1374 #. create the text entry widget
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1377 msgstr "_Vey divant:"
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1380 msgid "Font Selection"
1381 msgstr "Tchoezi les fontes"
1383 #: gtk/gtkgamma.c:400
1387 #: gtk/gtkgamma.c:410
1388 msgid "_Gamma value"
1389 msgstr "Valixhance _gama"
1391 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1394 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1396 msgid "Error loading icon: %s"
1397 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1399 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1402 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1403 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1404 "You can get a copy from:\n"
1407 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1408 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1409 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1412 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1414 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1415 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1417 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1426 msgid "No extended input devices"
1427 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1493 msgstr "(nén cnoxhou)"
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1500 #: gtk/gtklabel.c:3297
1506 #: gtk/gtklabel.c:3307
1507 msgid "Input Methods"
1508 msgstr "Metôdes d' intrêye"
1510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1515 #: gtk/gtkmain.c:854
1517 msgstr "default:LTR"
1519 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1524 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1529 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1537 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1539 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1540 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1544 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1547 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1548 #: gtk/gtkstock.c:268
1550 msgstr "Informåcion"
1552 #: gtk/gtkstock.c:269
1554 msgstr "Adviertixhmint"
1556 #: gtk/gtkstock.c:270
1560 #: gtk/gtkstock.c:271
1564 #: gtk/gtkstock.c:277
1566 msgstr "_Mete en ouve"
1568 #: gtk/gtkstock.c:278
1572 #: gtk/gtkstock.c:279
1576 #: gtk/gtkstock.c:280
1578 msgstr "Plake la_zer"
1580 #: gtk/gtkstock.c:281
1584 #: gtk/gtkstock.c:282
1588 #: gtk/gtkstock.c:283
1592 #: gtk/gtkstock.c:284
1596 #: gtk/gtkstock.c:285
1600 #: gtk/gtkstock.c:286
1604 #: gtk/gtkstock.c:287
1608 #: gtk/gtkstock.c:288
1612 #: gtk/gtkstock.c:289
1613 msgid "Find and _Replace"
1614 msgstr "Trover et _replaecî"
1616 #: gtk/gtkstock.c:290
1620 #: gtk/gtkstock.c:291
1624 #: gtk/gtkstock.c:292
1628 #: gtk/gtkstock.c:293
1632 #: gtk/gtkstock.c:294
1636 #: gtk/gtkstock.c:295
1640 #: gtk/gtkstock.c:296
1644 #: gtk/gtkstock.c:297
1648 #: gtk/gtkstock.c:298
1652 #: gtk/gtkstock.c:299
1654 msgstr "_Deure plake"
1656 #: gtk/gtkstock.c:300
1660 #: gtk/gtkstock.c:301
1664 #: gtk/gtkstock.c:302
1665 msgid "Increase Indent"
1666 msgstr "Ritrait pus grand"
1668 #: gtk/gtkstock.c:303
1669 msgid "Decrease Indent"
1670 msgstr "Ritrait pus ptit"
1672 #: gtk/gtkstock.c:304
1676 #: gtk/gtkstock.c:305
1678 msgstr "Cl_intcheyes"
1680 #: gtk/gtkstock.c:306
1684 #: gtk/gtkstock.c:307
1688 #: gtk/gtkstock.c:308
1692 #: gtk/gtkstock.c:309
1696 #: gtk/gtkstock.c:310
1700 #: gtk/gtkstock.c:311
1704 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 #: gtk/gtkstock.c:316
1724 #: gtk/gtkstock.c:317
1725 msgid "_Preferences"
1726 msgstr "_Preferinces"
1728 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 #: gtk/gtkstock.c:319
1733 msgid "Print Pre_view"
1734 msgstr "_Vey divant"
1736 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 #: gtk/gtkstock.c:321
1742 msgstr "Moussî _foû"
1744 #: gtk/gtkstock.c:322
1748 #: gtk/gtkstock.c:323
1752 #: gtk/gtkstock.c:325
1754 msgstr "_Rimete come divant"
1756 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 #: gtk/gtkstock.c:327
1762 msgstr "Schaper et r_lomer"
1764 #: gtk/gtkstock.c:328
1768 #: gtk/gtkstock.c:329
1772 #: gtk/gtkstock.c:330
1776 #: gtk/gtkstock.c:331
1778 msgstr "_Discrexhant"
1780 #: gtk/gtkstock.c:332
1781 msgid "_Spell Check"
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 #: gtk/gtkstock.c:334
1789 msgid "_Strikethrough"
1792 #: gtk/gtkstock.c:335
1794 msgstr "_Disrafacer"
1796 #: gtk/gtkstock.c:336
1800 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 #: gtk/gtkstock.c:338
1808 #: gtk/gtkstock.c:339
1809 msgid "_Normal Size"
1810 msgstr "Grandeu _normåle"
1812 #: gtk/gtkstock.c:340
1816 #: gtk/gtkstock.c:341
1820 #: gtk/gtkstock.c:342
1824 #: gtk/gtktextutil.c:47
1825 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1826 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:48
1829 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1830 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:49
1833 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1834 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:50
1837 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1838 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:51
1841 msgid "LRO Left-to-right _override"
1843 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
1845 #: gtk/gtktextutil.c:52
1846 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1848 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
1850 #: gtk/gtktextutil.c:53
1851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:54
1855 msgid "ZWS _Zero width space"
1856 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:55
1859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1860 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:56
1863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1864 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
1866 #: gtk/gtkthemes.c:70
1868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1869 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
1871 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1872 msgid "--- No Tip ---"
1873 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1877 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1878 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1882 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1887 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1895 #: modules/input/imam-et.c:454
1896 msgid "Amharic (EZ+)"
1897 msgstr "Amarike (EZ+)"
1900 #: modules/input/imcedilla.c:91
1905 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1906 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1907 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
1910 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1911 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1912 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
1915 #: modules/input/imipa.c:145
1917 msgstr "Alfabet fonetike"
1920 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1921 msgid "Thai (Broken)"
1922 msgstr "Taylandès (skepyî)"
1925 #: modules/input/imti-er.c:453
1926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1927 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
1930 #: modules/input/imti-et.c:453
1931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1932 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
1935 #: modules/input/imviqr.c:244
1936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1937 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
1940 #: modules/input/imxim.c:28
1941 msgid "X Input Method"
1942 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
1944 #: tests/testfilechooser.c:179
1946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1947 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"