1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 15:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 16:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Failed to read from temporary file"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
146 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
147 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
175 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
179 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "BMP image has bogus header data"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
188 msgid "The BMP image format"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader can't understand this image."
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
271 msgid "Compressed icons are not supported"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
296 msgid "The ICO image format"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
317 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
318 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
329 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
333 msgid "The JPEG image format"
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
337 msgid "Couldn't allocate memory for header"
338 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
341 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
342 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
345 msgid "Image has invalid width and/or height"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
349 msgid "Image has unsupported bpp"
350 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
354 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
358 msgid "Couldn't create new pixbuf"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
362 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
366 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
370 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
374 msgid "No palette found at end of PCX data"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
378 msgid "The PCX image format"
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
382 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
386 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
390 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
394 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
398 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
403 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
407 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
408 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
413 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
414 "applications to reduce memory usage"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
418 msgid "Fatal error reading PNG image file"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
423 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
427 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
436 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
440 msgid "The PNG image format"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
472 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
480 msgid "PNM image format is invalid"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
516 msgid "RAS image has bogus header data"
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
520 msgid "RAS image has unknown type"
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
524 msgid "unsupported RAS image variation"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
532 msgid "The Sun raster image format"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
585 msgid "Excess data in file"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
589 msgid "The Targa image format"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
625 msgid "TIFFClose operation failed"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
633 msgid "The TIFF image format"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
657 msgid "Invalid XBM file"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
669 msgid "The XBM image format"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
735 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
736 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
737 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
738 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
740 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
741 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
742 #. * the year will appear on the right.
744 #: gtk/gtkcalendar.c:709
748 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
749 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
750 #. * to be the first day of the week, and so on.
752 #: gtk/gtkcalendar.c:719
753 msgid "calendar:week_start:0"
754 msgstr "calendar:week_start:1"
756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
758 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
761 msgid "Received invalid color data\n"
762 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
764 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
766 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
767 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
768 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
771 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
773 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
774 "it for use in the future."
777 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
778 msgid "_Save color here"
779 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
783 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
784 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
789 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
790 "lightness of that color using the inner triangle."
791 msgstr "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
795 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
804 msgid "Position on the color wheel."
805 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
809 msgstr "_Saturaedje:"
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
812 msgid "\"Deepness\" of the color."
813 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
820 msgid "Brightness of the color."
821 msgstr "Loumance del coleur."
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
828 msgid "Amount of red light in the color."
829 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
836 msgid "Amount of green light in the color."
837 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
844 msgid "Amount of blue light in the color."
845 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
849 msgstr "_Zeroveyaedje:"
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
852 msgid "Transparency of the color."
853 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
857 msgstr "_No del coleur:"
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
861 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
862 "such as 'orange' in this entry."
863 msgstr "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
870 msgid "Color Selection"
871 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
873 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
875 msgstr "Tchoezi _totafwait"
877 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
878 msgid "Input _Methods"
879 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
881 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
882 msgid "_Insert Unicode Control Character"
883 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
885 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
886 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
888 msgid "Invalid filename: %s"
889 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
894 "Could not retrieve information about %s:\n"
897 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
903 "Could not add a bookmark for %s:\n"
906 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
912 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
915 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
921 "Could not change the current folder to %s:\n"
924 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
938 "Could not create folder %s:\n"
941 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
946 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
947 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
952 "Could not remove bookmark for %s:\n"
955 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
960 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
961 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
967 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
968 #. * need the mnemonics to be rationalized
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
979 msgid "Show _Hidden Files"
980 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
996 msgid "Create Fo_lder"
997 msgstr "Ahiver _ridant"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1005 msgid "_Browse for other folders"
1006 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1009 msgid "Save in _folder:"
1010 msgstr "Schaper e _ridant:"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1013 msgid "Create in _folder:"
1014 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1017 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1018 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1021 msgid "Could not find the path"
1022 msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1026 msgid "shortcut %s does not exist"
1027 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1030 msgid "Type name of new folder"
1031 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1036 msgid_plural "%d bytes"
1037 msgstr[0] "%d octet"
1038 msgstr[1] "%d octets"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1065 msgstr "Nén cnoxhou"
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1068 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1069 msgstr "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1074 "Could not select %s:\n"
1077 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1081 msgid "Open Location"
1082 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1085 msgid "Save in Location"
1086 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1090 msgstr "_Eplaeçmint:"
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1110 msgid "Folder unreadable: %s"
1111 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1117 "available to this program.\n"
1118 "Are you sure that you want to select it?"
1120 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1121 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1125 msgstr "_Novea ridant"
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1128 msgid "De_lete File"
1129 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1132 msgid "_Rename File"
1133 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1137 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1138 msgstr "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos d' fitchîs"
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1143 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1146 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1150 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1151 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1155 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1156 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1160 msgstr "Novea ridant"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1163 msgid "_Folder name:"
1164 msgstr "No do _ridant:"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1172 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos d' fitchîs."
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1178 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1181 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1185 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1186 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1190 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1191 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1195 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1196 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1200 msgstr "Disfacer li fitchî"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1204 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1205 msgstr "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos d' fitchîs"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1210 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1213 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1219 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1222 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1227 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1228 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1232 msgstr "Rlomer li fitchî"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1236 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1237 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1244 msgid "_Selection: "
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1250 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1251 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1252 msgstr "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1255 msgid "Invalid UTF-8"
1256 msgstr "UTF-8 nén valide"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1259 msgid "Name too long"
1260 msgstr "Li no est pår trop long"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1263 msgid "Couldn't convert filename"
1264 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1266 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1270 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1276 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1277 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1279 msgid "error getting information for '%s': %s"
1280 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1284 msgid "error creating directory '%s': %s"
1285 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1288 msgid "This file system does not support mounting"
1289 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1293 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1298 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1299 "Please use a different name."
1300 msgstr "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1304 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1305 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1309 msgid "error getting information for '%s'"
1310 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1313 msgid "This file system does not support icons for everything"
1314 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1316 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1318 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1320 #. Initialize fields
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1329 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1330 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1332 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1333 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1347 #. create the text entry widget
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1350 msgstr "_Vey divant:"
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1353 msgid "Font Selection"
1354 msgstr "Tchoezi les fontes"
1356 #: gtk/gtkgamma.c:400
1360 #: gtk/gtkgamma.c:410
1361 msgid "_Gamma value"
1362 msgstr "Valixhance _gama"
1364 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1367 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1369 msgid "Error loading icon: %s"
1370 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1372 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1375 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1376 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1377 "You can get a copy from:\n"
1380 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1381 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1382 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1387 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1388 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1390 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1399 msgid "No extended input devices"
1400 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1466 msgstr "(nén cnoxhou)"
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1473 #: gtk/gtklabel.c:3297
1479 #: gtk/gtklabel.c:3307
1480 msgid "Input Methods"
1481 msgstr "Metôdes d' intrêye"
1483 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1484 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1486 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1488 #: gtk/gtkmain.c:854
1490 msgstr "default:LTR"
1492 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1497 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1501 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1502 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1507 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1510 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1512 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1513 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1517 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1520 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1521 #: gtk/gtkstock.c:268
1523 msgstr "Informåcion"
1525 #: gtk/gtkstock.c:269
1527 msgstr "Adviertixhmint"
1529 #: gtk/gtkstock.c:270
1533 #: gtk/gtkstock.c:271
1537 #: gtk/gtkstock.c:277
1539 msgstr "_Mete en ouve"
1541 #: gtk/gtkstock.c:278
1545 #: gtk/gtkstock.c:279
1549 #: gtk/gtkstock.c:280
1551 msgstr "Plake la_zer"
1553 #: gtk/gtkstock.c:281
1557 #: gtk/gtkstock.c:282
1561 #: gtk/gtkstock.c:283
1565 #: gtk/gtkstock.c:284
1569 #: gtk/gtkstock.c:285
1573 #: gtk/gtkstock.c:286
1577 #: gtk/gtkstock.c:287
1581 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 #: gtk/gtkstock.c:289
1586 msgid "Find and _Replace"
1587 msgstr "Trover et _replaecî"
1589 #: gtk/gtkstock.c:290
1593 #: gtk/gtkstock.c:291
1597 #: gtk/gtkstock.c:292
1601 #: gtk/gtkstock.c:293
1605 #: gtk/gtkstock.c:294
1609 #: gtk/gtkstock.c:295
1613 #: gtk/gtkstock.c:296
1617 #: gtk/gtkstock.c:297
1621 #: gtk/gtkstock.c:298
1625 #: gtk/gtkstock.c:299
1627 msgstr "_Deure plake"
1629 #: gtk/gtkstock.c:300
1633 #: gtk/gtkstock.c:301
1637 #: gtk/gtkstock.c:302
1638 msgid "Increase Indent"
1639 msgstr "Ritrait pus grand"
1641 #: gtk/gtkstock.c:303
1642 msgid "Decrease Indent"
1643 msgstr "Ritrait pus ptit"
1645 #: gtk/gtkstock.c:304
1649 #: gtk/gtkstock.c:305
1651 msgstr "Cl_intcheyes"
1653 #: gtk/gtkstock.c:306
1657 #: gtk/gtkstock.c:307
1661 #: gtk/gtkstock.c:308
1665 #: gtk/gtkstock.c:309
1669 #: gtk/gtkstock.c:310
1673 #: gtk/gtkstock.c:311
1677 #: gtk/gtkstock.c:312
1681 #: gtk/gtkstock.c:313
1685 #: gtk/gtkstock.c:314
1689 #: gtk/gtkstock.c:315
1693 #: gtk/gtkstock.c:316
1697 #: gtk/gtkstock.c:317
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "_Preferinces"
1701 #: gtk/gtkstock.c:318
1705 #: gtk/gtkstock.c:319
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "_Vey divant"
1709 #: gtk/gtkstock.c:320
1713 #: gtk/gtkstock.c:321
1715 msgstr "Moussî _foû"
1717 #: gtk/gtkstock.c:322
1721 #: gtk/gtkstock.c:323
1725 #: gtk/gtkstock.c:325
1727 msgstr "_Rimete come divant"
1729 #: gtk/gtkstock.c:326
1733 #: gtk/gtkstock.c:327
1735 msgstr "Schaper et r_lomer"
1737 #: gtk/gtkstock.c:328
1741 #: gtk/gtkstock.c:329
1745 #: gtk/gtkstock.c:330
1749 #: gtk/gtkstock.c:331
1751 msgstr "_Discrexhant"
1753 #: gtk/gtkstock.c:332
1754 msgid "_Spell Check"
1757 #: gtk/gtkstock.c:333
1761 #: gtk/gtkstock.c:334
1762 msgid "_Strikethrough"
1765 #: gtk/gtkstock.c:335
1767 msgstr "_Disrafacer"
1769 #: gtk/gtkstock.c:336
1773 #: gtk/gtkstock.c:337
1777 #: gtk/gtkstock.c:338
1781 #: gtk/gtkstock.c:339
1782 msgid "_Normal Size"
1783 msgstr "Grandeu _normåle"
1785 #: gtk/gtkstock.c:340
1789 #: gtk/gtkstock.c:341
1793 #: gtk/gtkstock.c:342
1797 #: gtk/gtktextutil.c:47
1798 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1799 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:48
1802 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1803 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:49
1806 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1807 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:50
1810 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1811 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
1813 #: gtk/gtktextutil.c:51
1814 msgid "LRO Left-to-right _override"
1815 msgstr "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
1817 #: gtk/gtktextutil.c:52
1818 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1819 msgstr "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
1821 #: gtk/gtktextutil.c:53
1822 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:54
1826 msgid "ZWS _Zero width space"
1827 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:55
1830 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1831 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:56
1834 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1835 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
1837 #: gtk/gtkthemes.c:70
1839 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1840 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
1842 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1843 msgid "--- No Tip ---"
1844 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
1846 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1848 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1849 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
1851 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1853 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1856 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1858 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1866 #: modules/input/imam-et.c:454
1867 msgid "Amharic (EZ+)"
1868 msgstr "Amarike (EZ+)"
1871 #: modules/input/imcedilla.c:91
1876 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1877 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1878 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
1881 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1882 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1883 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
1886 #: modules/input/imipa.c:145
1888 msgstr "Alfabet fonetike"
1891 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1892 msgid "Thai (Broken)"
1893 msgstr "Taylandès (skepyî)"
1896 #: modules/input/imti-er.c:453
1897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1898 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
1901 #: modules/input/imti-et.c:453
1902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1903 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
1906 #: modules/input/imviqr.c:244
1907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1908 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
1911 #: modules/input/imxim.c:28
1912 msgid "X Input Method"
1913 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
1915 #: tests/testfilechooser.c:179
1917 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1918 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"