]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
bea549ac2bd814d19e11a3445576206f62d87ef3
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 15:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 16:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
38 #, c-format
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr ""
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
143 #, c-format
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
146 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
147 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
175 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
179 msgid "BMP image has unsupported header size"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 #, c-format
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
201 #, c-format
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader can't understand this image."
211 msgstr ""
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
235 #, c-format
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
240 msgid ""
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "colormap."
243 msgstr ""
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr ""
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
291 #, c-format
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
300 #, c-format
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
305 msgid ""
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
307 "memory"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
317 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
318 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
324 "parsed."
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
328 #, c-format
329 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
330 msgstr ""
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
333 msgid "The JPEG image format"
334 msgstr ""
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
337 msgid "Couldn't allocate memory for header"
338 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
341 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
342 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
345 msgid "Image has invalid width and/or height"
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
349 msgid "Image has unsupported bpp"
350 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
353 #, c-format
354 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
355 msgstr ""
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
358 msgid "Couldn't create new pixbuf"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
362 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
363 msgstr ""
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
366 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
370 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
374 msgid "No palette found at end of PCX data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
378 msgid "The PCX image format"
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
382 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
386 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
387 msgstr ""
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
390 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
391 msgstr ""
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
394 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
398 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
402 #, c-format
403 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
407 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
408 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
414 "applications to reduce memory usage"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
418 msgid "Fatal error reading PNG image file"
419 msgstr ""
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
427 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
435 #, c-format
436 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr ""
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
472 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
480 msgid "PNM image format is invalid"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr ""
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr ""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr ""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr ""
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr ""
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr ""
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr ""
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr ""
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr ""
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr ""
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr ""
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr ""
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr ""
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr ""
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr ""
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr ""
707
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #. * this.
712 #.
713 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
714 msgid "Shift"
715 msgstr "Shift"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
723 msgid "Ctrl"
724 msgstr "Ctrl"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
732 msgid "Alt"
733 msgstr "Alt"
734
735 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
736 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
737 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
738 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
739 #. *
740 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
741 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
742 #. * the year will appear on the right.
743 #.
744 #: gtk/gtkcalendar.c:709
745 msgid "calendar:MY"
746 msgstr "calendar:YM"
747
748 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
749 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
750 #. * to be the first day of the week, and so on.
751 #.
752 #: gtk/gtkcalendar.c:719
753 msgid "calendar:week_start:0"
754 msgstr "calendar:week_start:1"
755
756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
757 msgid "Pick a Color"
758 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
759
760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
761 msgid "Received invalid color data\n"
762 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
763
764 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
765 msgid ""
766 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
767 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
768 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
772 msgid ""
773 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
774 "it for use in the future."
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
778 msgid "_Save color here"
779 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
780
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
782 msgid ""
783 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
784 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
788 msgid ""
789 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
790 "lightness of that color using the inner triangle."
791 msgstr "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
794 msgid ""
795 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
796 "that color."
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
800 msgid "_Hue:"
801 msgstr "_Tinte:"
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
804 msgid "Position on the color wheel."
805 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
808 msgid "_Saturation:"
809 msgstr "_Saturaedje:"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
812 msgid "\"Deepness\" of the color."
813 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
816 msgid "_Value:"
817 msgstr "_Loumance:"
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
820 msgid "Brightness of the color."
821 msgstr "Loumance del coleur."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
824 msgid "_Red:"
825 msgstr "_Rodje:"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
828 msgid "Amount of red light in the color."
829 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
832 msgid "_Green:"
833 msgstr "_Vert:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
836 msgid "Amount of green light in the color."
837 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
840 msgid "_Blue:"
841 msgstr "_Bleu:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
844 msgid "Amount of blue light in the color."
845 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
848 msgid "_Opacity:"
849 msgstr "_Zeroveyaedje:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
852 msgid "Transparency of the color."
853 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
856 msgid "Color _Name:"
857 msgstr "_No del coleur:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
860 msgid ""
861 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
862 "such as 'orange' in this entry."
863 msgstr "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
866 msgid "_Palette"
867 msgstr "_Palete"
868
869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
870 msgid "Color Selection"
871 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
872
873 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
874 msgid "Select _All"
875 msgstr "Tchoezi _totafwait"
876
877 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
878 msgid "Input _Methods"
879 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
880
881 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
882 msgid "_Insert Unicode Control Character"
883 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
884
885 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
886 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
887 #, c-format
888 msgid "Invalid filename: %s"
889 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Could not retrieve information about %s:\n"
895 "%s"
896 msgstr ""
897 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
898 "%s"
899
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Could not add a bookmark for %s:\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
906 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
907 "%s"
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
913 "%s"
914 msgstr ""
915 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
916 "%s"
917
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Could not change the current folder to %s:\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
924 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
925 "%s"
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
928 msgid "Home"
929 msgstr "Måjhon"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
932 msgid "Desktop"
933 msgstr "Sicribanne"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not create folder %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
945 #, c-format
946 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
947 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not remove bookmark for %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
959 #, c-format
960 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
961 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
964 msgid "Folder"
965 msgstr "Ridant"
966
967 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
968 #. * need the mnemonics to be rationalized
969 #.
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
971 msgid "_Add"
972 msgstr "_Radjouter"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
975 msgid "_Remove"
976 msgstr "_Oister"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
979 msgid "Show _Hidden Files"
980 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
983 msgid "Name"
984 msgstr "No"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
987 msgid "Size"
988 msgstr "Grandeu"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
991 msgid "Modified"
992 msgstr "Candjî"
993
994 #. Create Folder
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
996 msgid "Create Fo_lder"
997 msgstr "Ahiver _ridant"
998
999 #. Name entry
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1001 msgid "_Name:"
1002 msgstr "_No:"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1005 msgid "_Browse for other folders"
1006 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1009 msgid "Save in _folder:"
1010 msgstr "Schaper e _ridant:"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1013 msgid "Create in _folder:"
1014 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1017 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1018 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1021 msgid "Could not find the path"
1022 msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1025 #, c-format
1026 msgid "shortcut %s does not exist"
1027 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1030 msgid "Type name of new folder"
1031 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1034 #, c-format
1035 msgid "%d byte"
1036 msgid_plural "%d bytes"
1037 msgstr[0] "%d octet"
1038 msgstr[1] "%d octets"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1041 #, c-format
1042 msgid "%.1f K"
1043 msgstr "%.1f Ko"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1046 #, c-format
1047 msgid "%.1f M"
1048 msgstr "%.1f Mo"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1051 #, c-format
1052 msgid "%.1f G"
1053 msgstr "%.1f Go"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1056 msgid "Today"
1057 msgstr "Ouy"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1060 msgid "Yesterday"
1061 msgstr "Ayir"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1064 msgid "Unknown"
1065 msgstr "Nén cnoxhou"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1068 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1069 msgstr "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Could not select %s:\n"
1075 "%s"
1076 msgstr ""
1077 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1078 "%s"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1081 msgid "Open Location"
1082 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1085 msgid "Save in Location"
1086 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1089 msgid "_Location:"
1090 msgstr "_Eplaeçmint:"
1091
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1093 msgid "Folders"
1094 msgstr "Ridants"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1097 msgid "Fol_ders"
1098 msgstr "Ri_dants"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1101 msgid "Files"
1102 msgstr "Fitchîs"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1105 msgid "_Files"
1106 msgstr "_Fitchîs"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1109 #, c-format
1110 msgid "Folder unreadable: %s"
1111 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1117 "available to this program.\n"
1118 "Are you sure that you want to select it?"
1119 msgstr ""
1120 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1121 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1124 msgid "_New Folder"
1125 msgstr "_Novea ridant"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1128 msgid "De_lete File"
1129 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1132 msgid "_Rename File"
1133 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1136 #, c-format
1137 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1138 msgstr "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos d' fitchîs"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1150 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1151 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1154 #, c-format
1155 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1156 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1159 msgid "New Folder"
1160 msgstr "Novea ridant"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1163 msgid "_Folder name:"
1164 msgstr "No do _ridant:"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1167 msgid "C_reate"
1168 msgstr "A_hiver"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1171 #, c-format
1172 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos d' fitchîs."
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1179 "%s"
1180 msgstr ""
1181 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1182 "%s"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1185 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1186 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1189 #, c-format
1190 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1191 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1194 #, c-format
1195 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1196 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1199 msgid "Delete File"
1200 msgstr "Disfacer li fitchî"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1203 #, c-format
1204 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1205 msgstr "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos d' fitchîs"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1223 "%s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1226 #, c-format
1227 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1228 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1231 msgid "Rename File"
1232 msgstr "Rlomer li fitchî"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1235 #, c-format
1236 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1237 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1240 msgid "_Rename"
1241 msgstr "_Rilomer"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1244 msgid "_Selection: "
1245 msgstr "_Tchuze: "
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1251 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1252 msgstr "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1255 msgid "Invalid UTF-8"
1256 msgstr "UTF-8 nén valide"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1259 msgid "Name too long"
1260 msgstr "Li no est pår trop long"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1263 msgid "Couldn't convert filename"
1264 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1267 msgid "(Empty)"
1268 msgstr "(Vude)"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: %s"
1273 msgstr "%s: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1276 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1277 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1278 #, c-format
1279 msgid "error getting information for '%s': %s"
1280 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1283 #, c-format
1284 msgid "error creating directory '%s': %s"
1285 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1288 msgid "This file system does not support mounting"
1289 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1292 msgid "Filesystem"
1293 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1299 "Please use a different name."
1300 msgstr "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1303 #, c-format
1304 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1305 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1308 #, c-format
1309 msgid "error getting information for '%s'"
1310 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1313 msgid "This file system does not support icons for everything"
1314 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1315
1316 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1317 msgid "Pick a Font"
1318 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1319
1320 #. Initialize fields
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1322 msgid "Sans 12"
1323 msgstr "Sans 12"
1324
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1326 msgid "Font"
1327 msgstr "Fonte"
1328
1329 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1330 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1332 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1333 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1334
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1336 msgid "_Family:"
1337 msgstr "_Famile:"
1338
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1340 msgid "_Style:"
1341 msgstr "_Stîle: "
1342
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1344 msgid "Si_ze:"
1345 msgstr "_Grandeu:"
1346
1347 #. create the text entry widget
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1349 msgid "_Preview:"
1350 msgstr "_Vey divant:"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1353 msgid "Font Selection"
1354 msgstr "Tchoezi les fontes"
1355
1356 #: gtk/gtkgamma.c:400
1357 msgid "Gamma"
1358 msgstr "Gama"
1359
1360 #: gtk/gtkgamma.c:410
1361 msgid "_Gamma value"
1362 msgstr "Valixhance _gama"
1363
1364 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1365 #. * load it.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1368 #, c-format
1369 msgid "Error loading icon: %s"
1370 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1371
1372 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1376 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1377 "You can get a copy from:\n"
1378 "\t%s"
1379 msgstr ""
1380 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1381 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1382 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1383 "\t%s"
1384
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1386 #, c-format
1387 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1388 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1389
1390 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1391 msgid "Default"
1392 msgstr "Prémetou"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1395 msgid "Input"
1396 msgstr "Intrêye"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1399 msgid "No extended input devices"
1400 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1403 msgid "_Device:"
1404 msgstr "_Éndjin:"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Essocté"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1411 msgid "Screen"
1412 msgstr "Waitroûle"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1415 msgid "Window"
1416 msgstr "Purnea"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1419 msgid "_Mode: "
1420 msgstr "_Môde: "
1421
1422 #. The axis listbox
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1424 msgid "_Axes"
1425 msgstr "_Aessis"
1426
1427 #. Keys listbox
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1429 msgid "_Keys"
1430 msgstr "_Tapes"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1433 msgid "X"
1434 msgstr "X"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1437 msgid "Y"
1438 msgstr "Y"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1441 msgid "Pressure"
1442 msgstr "Tchôke"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1445 msgid "X Tilt"
1446 msgstr "Limite X"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1449 msgid "Y Tilt"
1450 msgstr "Limite Y"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1453 msgid "Wheel"
1454 msgstr "Rôlete"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1457 msgid "none"
1458 msgstr "nole"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1461 msgid "(disabled)"
1462 msgstr "(essocté)"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1465 msgid "(unknown)"
1466 msgstr "(nén cnoxhou)"
1467
1468 #. and clear button
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1470 msgid "clear"
1471 msgstr "netyî"
1472
1473 #: gtk/gtklabel.c:3297
1474 msgid "Select All"
1475 msgstr ""
1476 "Tchoezi\n"
1477 "totafwait"
1478
1479 #: gtk/gtklabel.c:3307
1480 msgid "Input Methods"
1481 msgstr "Metôdes d' intrêye"
1482
1483 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1484 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1486 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1487 #.
1488 #: gtk/gtkmain.c:854
1489 msgid "default:LTR"
1490 msgstr "default:LTR"
1491
1492 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1493 #, c-format
1494 msgid "Page %u"
1495 msgstr "Pådje %u"
1496
1497 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1498 msgid "Group"
1499 msgstr "Groupe"
1500
1501 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1502 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkrc.c:2390
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1513 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1514
1515 #: gtk/gtkrc.c:3467
1516 #, c-format
1517 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1521 #: gtk/gtkstock.c:268
1522 msgid "Information"
1523 msgstr "Informåcion"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:269
1526 msgid "Warning"
1527 msgstr "Adviertixhmint"
1528
1529 #: gtk/gtkstock.c:270
1530 msgid "Error"
1531 msgstr "Aroke"
1532
1533 #: gtk/gtkstock.c:271
1534 msgid "Question"
1535 msgstr "Kesse"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:277
1538 msgid "_Apply"
1539 msgstr "_Mete en ouve"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:278
1542 msgid "_Bold"
1543 msgstr "_Cråsses"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:279
1546 msgid "_Cancel"
1547 msgstr "_Rinoncî"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:280
1550 msgid "_CD-Rom"
1551 msgstr "Plake la_zer"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:281
1554 msgid "_Clear"
1555 msgstr "_Netyî"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:282
1558 msgid "_Close"
1559 msgstr "_Clôre"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:283
1562 msgid "_Convert"
1563 msgstr "Ki_vierser"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:284
1566 msgid "_Copy"
1567 msgstr "_Copyî"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:285
1570 msgid "Cu_t"
1571 msgstr "Cô_per"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:286
1574 msgid "_Delete"
1575 msgstr "_Disfacer"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:287
1578 msgid "_Execute"
1579 msgstr "_Enonder"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:288
1582 msgid "_Find"
1583 msgstr "_Trover"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:289
1586 msgid "Find and _Replace"
1587 msgstr "Trover et _replaecî"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:290
1590 msgid "_Floppy"
1591 msgstr "_Plakete"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:291
1594 msgid "_Bottom"
1595 msgstr "Al _valêye"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:292
1598 msgid "_First"
1599 msgstr "_Prumî"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:293
1602 msgid "_Last"
1603 msgstr "_Dierin"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:294
1606 msgid "_Top"
1607 msgstr "Al _copete"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:295
1610 msgid "_Back"
1611 msgstr "En _erî"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:296
1614 msgid "_Down"
1615 msgstr "_Dischinde"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:297
1618 msgid "_Forward"
1619 msgstr "En _avant"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:298
1622 msgid "_Up"
1623 msgstr "_Monter"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:299
1626 msgid "_Harddisk"
1627 msgstr "_Deure plake"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:300
1630 msgid "_Help"
1631 msgstr "_Aidance"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:301
1634 msgid "_Home"
1635 msgstr "_Måjhon"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:302
1638 msgid "Increase Indent"
1639 msgstr "Ritrait pus grand"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:303
1642 msgid "Decrease Indent"
1643 msgstr "Ritrait pus ptit"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:304
1646 msgid "_Index"
1647 msgstr "_Indecse"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:305
1650 msgid "_Italic"
1651 msgstr "Cl_intcheyes"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:306
1654 msgid "_Jump to"
1655 msgstr "_Potchî a"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:307
1658 msgid "_Center"
1659 msgstr "Å _mitan"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:308
1662 msgid "_Fill"
1663 msgstr "_Rimpli"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:309
1666 msgid "_Left"
1667 msgstr "_Hintche"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:310
1670 msgid "_Right"
1671 msgstr "_Droete"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:311
1674 msgid "_Network"
1675 msgstr "_Rantoele"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:312
1678 msgid "_New"
1679 msgstr "_Novea"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:313
1682 msgid "_No"
1683 msgstr "_Neni"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:314
1686 msgid "_OK"
1687 msgstr "'l est bon"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:315
1690 msgid "_Open"
1691 msgstr "_Drovi"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:316
1694 msgid "_Paste"
1695 msgstr "C_laper"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:317
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "_Preferinces"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:318
1702 msgid "_Print"
1703 msgstr "_Imprimer"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:319
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "_Vey divant"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:320
1710 msgid "_Properties"
1711 msgstr "_Prôpietés"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:321
1714 msgid "_Quit"
1715 msgstr "Moussî _foû"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:322
1718 msgid "_Redo"
1719 msgstr "_Rifé"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:323
1722 msgid "_Refresh"
1723 msgstr "_Rafrister"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:325
1726 msgid "_Revert"
1727 msgstr "_Rimete come divant"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:326
1730 msgid "_Save"
1731 msgstr "_Schaper"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:327
1734 msgid "Save _As"
1735 msgstr "Schaper et r_lomer"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:328
1738 msgid "_Color"
1739 msgstr "_Coleur"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:329
1742 msgid "_Font"
1743 msgstr "_Fonte"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:330
1746 msgid "_Ascending"
1747 msgstr "_Crexhant"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:331
1750 msgid "_Descending"
1751 msgstr "_Discrexhant"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:332
1754 msgid "_Spell Check"
1755 msgstr "_Coridjî"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:333
1758 msgid "_Stop"
1759 msgstr "Å_we"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:334
1762 msgid "_Strikethrough"
1763 msgstr "_Båré"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:335
1766 msgid "_Undelete"
1767 msgstr "_Disrafacer"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:336
1770 msgid "_Underline"
1771 msgstr "_Sorlignî"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:337
1774 msgid "_Undo"
1775 msgstr "_Disfé"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:338
1778 msgid "_Yes"
1779 msgstr "_Oyi"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:339
1782 msgid "_Normal Size"
1783 msgstr "Grandeu _normåle"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:340
1786 msgid "Best _Fit"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:341
1790 msgid "Zoom _In"
1791 msgstr "_Zoumer"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:342
1794 msgid "Zoom _Out"
1795 msgstr "_Diszoumer"
1796
1797 #: gtk/gtktextutil.c:47
1798 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1799 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1800
1801 #: gtk/gtktextutil.c:48
1802 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1803 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:49
1806 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1807 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:50
1810 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1811 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:51
1814 msgid "LRO Left-to-right _override"
1815 msgstr "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:52
1818 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1819 msgstr "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:53
1822 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:54
1826 msgid "ZWS _Zero width space"
1827 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:55
1830 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1831 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:56
1834 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1835 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
1836
1837 #: gtk/gtkthemes.c:70
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1840 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
1841
1842 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1843 msgid "--- No Tip ---"
1844 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
1845
1846 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1847 #, c-format
1848 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1849 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
1850
1851 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1852 #, c-format
1853 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1857 #, c-format
1858 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1862 msgid "Empty"
1863 msgstr "Vude"
1864
1865 #. ID
1866 #: modules/input/imam-et.c:454
1867 msgid "Amharic (EZ+)"
1868 msgstr "Amarike (EZ+)"
1869
1870 #. ID
1871 #: modules/input/imcedilla.c:91
1872 msgid "Cedilla"
1873 msgstr "Cedile"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1877 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1878 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1882 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1883 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imipa.c:145
1887 msgid "IPA"
1888 msgstr "Alfabet fonetike"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1892 msgid "Thai (Broken)"
1893 msgstr "Taylandès (skepyî)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imti-er.c:453
1897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1898 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imti-et.c:453
1902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1903 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imviqr.c:244
1907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1908 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imxim.c:28
1912 msgid "X Input Method"
1913 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
1914
1915 #: tests/testfilechooser.c:179
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1918 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
1919