]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASSE"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NO"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "HÅYNAEDJE"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "WAITROÛLE"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 #, fuzzy
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "DRAPEAS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 #, fuzzy
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 #, fuzzy
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "_Replaecî"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 #, fuzzy
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Djoké"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sistinme di fitchîs"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Di coûtchî"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr ""
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "_Måjhon"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "_Hintche:"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "_Droete:"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr ""
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Apontiaedje del pådje"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Imprimer"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Replaecî"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Sicrirece"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Måjhon"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Hintche:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Droete:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Page_Down"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Next"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_End"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Begin"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Insert"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Delete"
288 msgstr "_Disfacer"
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "Delete"
294 msgstr "_Disfacer"
295
296 #. Description of --sync in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
298 msgid "Don't batch GDI requests"
299 msgstr ""
300
301 #. Description of --no-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
303 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
304 msgstr ""
305
306 #. Description of --ignore-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
308 msgid "Same as --no-wintab"
309 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
310
311 #. Description of --use-wintab in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
313 msgid "Do use the Wintab API [default]"
314 msgstr ""
315
316 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
318 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
319 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
320
321 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
322 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
323 msgid "COLORS"
324 msgstr "COLEURS"
325
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Starting %s"
329 msgstr "Imprimant %d"
330
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Opening %s"
334 msgstr "Drovi «%s»"
335
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
337 #, c-format
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
340 msgstr[0] ""
341 msgstr[1] ""
342
343 #. Description of --sync in --help output
344 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
345 msgid "Make X calls synchronous"
346 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
347
348 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
349 #. * contains the URL of the license.
350 #.
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
352 #, c-format
353 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
354 msgstr ""
355
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
357 msgid "License"
358 msgstr "Licince"
359
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
361 msgid "The license of the program"
362 msgstr "Li licince do programe"
363
364 #. Add the credits button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
366 msgid "C_redits"
367 msgstr "_Gråces"
368
369 #. Add the license button
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
371 msgid "_License"
372 msgstr "_Licince"
373
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
375 #, fuzzy
376 msgid "Could not show link"
377 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
380 #, c-format
381 msgid "About %s"
382 msgstr "Åd fwait di %s"
383
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
385 msgid "Credits"
386 msgstr "Gråces"
387
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
389 msgid "Written by"
390 msgstr "Sicrît pa"
391
392 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
393 msgid "Documented by"
394 msgstr "Documinté pa"
395
396 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
397 msgid "Translated by"
398 msgstr "Ratourné pa"
399
400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
401 msgid "Artwork by"
402 msgstr "Dessins da"
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Shift"
412 msgstr ""
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Ctrl"
422 msgstr ""
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Alt"
432 msgstr ""
433
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #. * this.
438 #.
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
440 #, fuzzy
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Super"
443 msgstr "Papî"
444
445 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
446 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
447 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
448 #. * this.
449 #.
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
451 #, fuzzy
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Hyper"
454 msgstr "Papî"
455
456 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
457 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
458 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
459 #. * this.
460 #.
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
462 msgctxt "keyboard label"
463 msgid "Meta"
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
467 #, fuzzy
468 msgctxt "keyboard label"
469 msgid "Space"
470 msgstr "_Replaecî"
471
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
473 msgctxt "keyboard label"
474 msgid "Backslash"
475 msgstr ""
476
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
480 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
481
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
483 #, c-format
484 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
485 msgstr ""
486
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid root element: '%s'"
490 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
491
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
493 #, c-format
494 msgid "Unhandled tag: '%s'"
495 msgstr ""
496
497 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
498 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
499 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
500 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
501 #. *
502 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
503 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
504 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
505 #. * will appear to the right of the month.
506 #.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:883
508 msgid "calendar:MY"
509 msgstr "calendar:MY"
510
511 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
512 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
513 #. * to be the first day of the week, and so on.
514 #.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:921
516 msgid "calendar:week_start:0"
517 msgstr "calendar:week_start:1"
518
519 #. Translators:  This is a text measurement template.
520 #. * Translate it to the widest year text
521 #. *
522 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
523 #.
524 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
525 msgctxt "year measurement template"
526 msgid "2000"
527 msgstr ""
528
529 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. *
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. *
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #. * too.
538 #.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
540 #, c-format
541 msgctxt "calendar:day:digits"
542 msgid "%d"
543 msgstr ""
544
545 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
546 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
547 #. *
548 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
549 #. * translate to "%d" otherwise.
550 #. *
551 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
552 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
553 #. * too.
554 #.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
556 #, c-format
557 msgctxt "calendar:week:digits"
558 msgid "%d"
559 msgstr ""
560
561 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
562 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
563 #. * Use only ASCII in the translation.
564 #. *
565 #. * Also look for the msgid "2000".
566 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
567 #. * msgid.
568 #. *
569 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
570 #.
571 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
572 msgctxt "calendar year format"
573 msgid "%Y"
574 msgstr ""
575
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * a disabled accelerator key combination.
578 #.
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
580 #, fuzzy
581 msgctxt "Accelerator"
582 msgid "Disabled"
583 msgstr "Essocté"
584
585 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
586 #. * an accelerator key combination that is not valid according
587 #. * to gtk_accelerator_valid().
588 #.
589 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
590 #, fuzzy
591 msgctxt "Accelerator"
592 msgid "Invalid"
593 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
594
595 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
596 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
597 #. * acelerator.
598 #.
599 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
600 msgid "New accelerator..."
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
604 #, c-format
605 msgctxt "progress bar label"
606 msgid "%d %%"
607 msgstr ""
608
609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
610 msgid "Pick a Color"
611 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
612
613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
614 msgid "Received invalid color data\n"
615 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
616
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
618 msgid ""
619 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
620 "lightness of that color using the inner triangle."
621 msgstr ""
622 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
623 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
626 msgid ""
627 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
628 "that color."
629 msgstr ""
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
632 msgid "_Hue:"
633 msgstr "_Tinte:"
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
636 msgid "Position on the color wheel."
637 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
640 msgid "_Saturation:"
641 msgstr "_Saturaedje:"
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
644 #, fuzzy
645 msgid "Intensity of the color."
646 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
649 msgid "_Value:"
650 msgstr "_Loumance:"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
653 msgid "Brightness of the color."
654 msgstr "Loumance del coleur."
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
657 msgid "_Red:"
658 msgstr "_Rodje:"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
661 msgid "Amount of red light in the color."
662 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
665 msgid "_Green:"
666 msgstr "_Vert:"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
669 msgid "Amount of green light in the color."
670 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
673 msgid "_Blue:"
674 msgstr "_Bleu:"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
677 msgid "Amount of blue light in the color."
678 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
681 msgid "Op_acity:"
682 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
685 msgid "Transparency of the color."
686 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
689 msgid "Color _name:"
690 msgstr "_No del coleur:"
691
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
693 msgid ""
694 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
695 "such as 'orange' in this entry."
696 msgstr ""
697 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
698 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
699
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
701 msgid "_Palette:"
702 msgstr "_Palete:"
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
705 msgid "Color Wheel"
706 msgstr "Rowe des coleurs"
707
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
709 msgid ""
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
712 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
716 msgid ""
717 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
718 "it for use in the future."
719 msgstr ""
720
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
722 msgid ""
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 "now."
725 msgstr ""
726
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
728 msgid "The color you've chosen."
729 msgstr ""
730
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
734
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
736 msgid ""
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
739 msgstr ""
740
741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
742 msgid "Color Selection"
743 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
744
745 #. Translate to the default units to use for presenting
746 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
750 #.
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
752 msgid "default:mm"
753 msgstr "default:mm"
754
755 #. And show the custom paper dialog
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
757 msgid "Manage Custom Sizes"
758 msgstr ""
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
761 msgid "inch"
762 msgstr "pôce"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
765 msgid "mm"
766 msgstr "mm"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
769 msgid "Margins from Printer..."
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Custom Size %d"
775 msgstr "Grandeu a vosse môde"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
778 msgid "_Width:"
779 msgstr "_Lårdjeur:"
780
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
782 msgid "_Height:"
783 msgstr "_Hôteur:"
784
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
786 msgid "Paper Size"
787 msgstr "Grandeu do papî"
788
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
790 msgid "_Top:"
791 msgstr "Al _copete:"
792
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
794 msgid "_Bottom:"
795 msgstr "Al _valêye:"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
798 msgid "_Left:"
799 msgstr "_Hintche:"
800
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
802 msgid "_Right:"
803 msgstr "_Droete:"
804
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
806 msgid "Paper Margins"
807 msgstr "Mådjes do papî"
808
809 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
810 msgid "Input _Methods"
811 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
812
813 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
814 msgid "_Insert Unicode Control Character"
815 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
816
817 #: gtk/gtkentry.c:10015
818 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
819 msgstr ""
820
821 #: gtk/gtkentry.c:10017
822 #, fuzzy
823 msgid "Num Lock is on"
824 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
825
826 #: gtk/gtkentry.c:10019
827 #, fuzzy
828 msgid "Caps Lock is on"
829 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
830
831 #. **************** *
832 #. *  Private Macros  *
833 #. * ****************
834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
835 msgid "Select A File"
836 msgstr "Tchoezi on fitchî"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
839 msgid "Desktop"
840 msgstr "Sicribanne"
841
842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
843 msgid "(None)"
844 msgstr "(Nouk)"
845
846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
847 msgid "Other..."
848 msgstr "Co ds ôtes..."
849
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
851 msgid "Type name of new folder"
852 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
855 msgid "Could not retrieve information about the file"
856 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
859 msgid "Could not add a bookmark"
860 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
863 msgid "Could not remove bookmark"
864 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
867 msgid "The folder could not be created"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
871 msgid ""
872 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
873 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
877 msgid "Invalid file name"
878 msgstr "No d' fitchî nén valide"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
881 msgid "The folder contents could not be displayed"
882 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
883
884 #. Translators: the first string is a path and the second string
885 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
886 #. * to translate.
887 #.
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
889 #, c-format
890 msgid "%1$s on %2$s"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
894 msgid "Search"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
898 msgid "Recently Used"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
902 msgid "Select which types of files are shown"
903 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
906 #, c-format
907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
911 #, c-format
912 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
916 #, c-format
917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
921 #, c-format
922 msgid "Remove the bookmark '%s'"
923 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
931 msgid "Remove the selected bookmark"
932 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
935 msgid "Remove"
936 msgstr "Oister"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
939 msgid "Rename..."
940 msgstr "Rilomer..."
941
942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
944 msgid "Places"
945 msgstr "Plaeces"
946
947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
949 msgid "_Places"
950 msgstr "_Plaeces"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
953 msgid "_Add"
954 msgstr "_Radjouter"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
958 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
961 msgid "_Remove"
962 msgstr "_Oister"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
965 msgid "Could not select file"
966 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
969 msgid "_Add to Bookmarks"
970 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
973 msgid "Show _Hidden Files"
974 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
977 msgid "Show _Size Column"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
981 msgid "Files"
982 msgstr "Fitchîs"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
985 msgid "Name"
986 msgstr "No"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
989 msgid "Size"
990 msgstr "Grandeu"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
993 msgid "Modified"
994 msgstr "Candjî"
995
996 #. Label
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
998 msgid "_Name:"
999 msgstr "_No:"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1002 msgid "_Browse for other folders"
1003 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1006 msgid "Type a file name"
1007 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1008
1009 #. Create Folder
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1011 msgid "Create Fo_lder"
1012 msgstr "Ahiver _ridant"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1015 msgid "_Location:"
1016 msgstr "_Eplaeçmint:"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1019 msgid "Save in _folder:"
1020 msgstr "Schaper e _ridant:"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1023 msgid "Create in _folder:"
1024 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Could not read the contents of %s"
1029 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Could not read the contents of the folder"
1034 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1038 msgid "Unknown"
1039 msgstr "Nén cnoxhou"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1042 msgid "%H:%M"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Yesterday at %H:%M"
1048 msgstr "Ayir"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1051 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1052 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1055 #, c-format
1056 msgid "Shortcut %s already exists"
1057 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1060 #, c-format
1061 msgid "Shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1065 #, c-format
1066 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1067 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1073 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1076 msgid "_Replace"
1077 msgstr "_Replaecî"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Could not start the search process"
1082 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1085 msgid ""
1086 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1087 "Please make sure it is running."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Could not send the search request"
1093 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1096 msgid "Search:"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not mount %s"
1102 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1103
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1105 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Invalid path"
1109 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1110
1111 #. translators: this text is shown when there are no completions
1112 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1113 #.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1115 msgid "No match"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1119 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1120 #.
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Sole completion"
1124 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1125
1126 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1127 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1128 #. * a longer match
1129 #.
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1131 msgid "Complete, but not unique"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1135 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1137 msgid "Completing..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1142 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1143 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1145 msgid "Only local files may be selected"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1149 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1150 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1151 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1152 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1153 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1157 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1158 #. * and then hits Tab
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Path does not exist"
1162 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1163
1164 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1167 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1168
1169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1171 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1172 #. * this particular string.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1175 msgid "File System"
1176 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1177
1178 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1179 msgid "Pick a Font"
1180 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1181
1182 #. Initialize fields
1183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1184 msgid "Sans 12"
1185 msgstr "Sans 12"
1186
1187 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1188 msgid "Font"
1189 msgstr "Fonte"
1190
1191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1195 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1196
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1198 msgid "_Family:"
1199 msgstr "_Famile:"
1200
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1202 msgid "_Style:"
1203 msgstr "_Stîle: "
1204
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1206 msgid "Si_ze:"
1207 msgstr "_Grandeu:"
1208
1209 #. create the text entry widget
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1211 msgid "_Preview:"
1212 msgstr "_Vey divant:"
1213
1214 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1215 msgid "Font Selection"
1216 msgstr "Tchoezi les fontes"
1217
1218 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1219 #. * load it.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1222 #, c-format
1223 msgid "Error loading icon: %s"
1224 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1225
1226 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1230 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1231 "You can get a copy from:\n"
1232 "\t%s"
1233 msgstr ""
1234 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1235 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1236 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1237 "\t%s"
1238
1239 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1240 #, c-format
1241 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1242 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1243
1244 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Failed to load icon"
1247 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1248
1249 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Simple"
1252 msgstr "Grandeu"
1253
1254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "input method menu"
1257 msgid "System"
1258 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1259
1260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1261 #, fuzzy
1262 msgctxt "input method menu"
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nole"
1265
1266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgctxt "input method menu"
1269 msgid "System (%s)"
1270 msgstr "%s (%s)"
1271
1272 #. Open Link
1273 #: gtk/gtklabel.c:6202
1274 #, fuzzy
1275 msgid "_Open Link"
1276 msgstr "_Drovi"
1277
1278 #. Copy Link Address
1279 #: gtk/gtklabel.c:6214
1280 msgid "Copy _Link Address"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1284 msgid "Copy URL"
1285 msgstr "Copyî hårdêye"
1286
1287 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1288 msgid "Invalid URI"
1289 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1290
1291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:526
1293 msgid "Load additional GTK+ modules"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1297 #: gtk/gtkmain.c:527
1298 msgid "MODULES"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:529
1303 msgid "Make all warnings fatal"
1304 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
1305
1306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:532
1308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:535
1313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1320 #.
1321 #: gtk/gtkmain.c:798
1322 msgid "default:LTR"
1323 msgstr "default:LTR"
1324
1325 #: gtk/gtkmain.c:863
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot open display: %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkmain.c:922
1331 msgid "GTK+ Options"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkmain.c:922
1335 msgid "Show GTK+ Options"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Co_nnect"
1341 msgstr "Si _raloyî"
1342
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1344 msgid "Connect _anonymously"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1348 msgid "Connect as u_ser:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1352 #, fuzzy
1353 msgid "_Username:"
1354 msgstr "_Rilomer"
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1357 #, fuzzy
1358 msgid "_Domain:"
1359 msgstr "_Eplaeçmint:"
1360
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1362 #, fuzzy
1363 msgid "_Password:"
1364 msgstr "_Pression:"
1365
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1367 msgid "Forget password _immediately"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1371 msgid "Remember password until you _logout"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1375 msgid "Remember _forever"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to end process"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1389 msgid "_End Process"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Terminal Pager"
1401 msgstr "Imprimer les pådjes"
1402
1403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Top Command"
1406 msgstr "Roye di comande"
1407
1408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1409 msgid "Bourne Again Shell"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1413 msgid "Bourne Shell"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1417 msgid "Z Shell"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1426 #, c-format
1427 msgid "Page %u"
1428 msgstr "Pådje %u"
1429
1430 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1431 msgid "Not a valid page setup file"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Any Printer"
1437 msgstr "Sicrirece"
1438
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1440 msgid "For portable documents"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Margins:\n"
1447 " Left: %s %s\n"
1448 " Right: %s %s\n"
1449 " Top: %s %s\n"
1450 " Bottom: %s %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1454 msgid "Manage Custom Sizes..."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1458 msgid "_Format for:"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1462 msgid "_Paper size:"
1463 msgstr "Grandeu do _papî:"
1464
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1466 msgid "_Orientation:"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1470 msgid "Page Setup"
1471 msgstr "Apontiaedje del pådje"
1472
1473 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1474 msgid "Up Path"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1478 msgid "Down Path"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1482 #, fuzzy
1483 msgid "File System Root"
1484 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1485
1486 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Authentication"
1489 msgstr "Programe"
1490
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1492 msgid "Not available"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Select a folder"
1498 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1499
1500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1501 msgid "_Save in folder:"
1502 msgstr "Schaper e _ridant:"
1503
1504 #. translators: this string is the default job title for print
1505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1506 #. * by the job number.
1507 #.
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1509 #, c-format
1510 msgid "%s job #%d"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Initial state"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1519 #, fuzzy
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Preparing to print"
1522 msgstr "Dji prepare %d"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Generating data"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Sending data"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1535 #, fuzzy
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Waiting"
1538 msgstr "Adviertixhmint"
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1541 msgctxt "print operation status"
1542 msgid "Blocking on issue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1546 #, fuzzy
1547 msgctxt "print operation status"
1548 msgid "Printing"
1549 msgstr "Imprimant %d"
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1552 #, fuzzy
1553 msgctxt "print operation status"
1554 msgid "Finished"
1555 msgstr "_Trover"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Finished with error"
1561 msgstr "Fini avou ene aroke"
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1564 #, c-format
1565 msgid "Preparing %d"
1566 msgstr "Dji prepare %d"
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1569 #, c-format
1570 msgid "Preparing"
1571 msgstr "Dji prepare"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1574 #, c-format
1575 msgid "Printing %d"
1576 msgstr "Imprimant %d"
1577
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error creating print preview"
1581 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
1582
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1584 #, c-format
1585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1589 msgid "Error launching preview"
1590 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1593 msgid "Application"
1594 msgstr "Programe"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1597 msgid "Printer offline"
1598 msgstr "Sicrirece distindowe"
1599
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1601 msgid "Out of paper"
1602 msgstr "Foû d' papî"
1603
1604 #. Translators: this is a printer status.
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1607 msgid "Paused"
1608 msgstr "Djoké"
1609
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1611 msgid "Need user intervention"
1612 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1615 msgid "Custom size"
1616 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1619 #, fuzzy
1620 msgid "No printer found"
1621 msgstr "Nou cayet d' trové"
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1628 msgid "Error from StartDoc"
1629 msgstr "Aroke di StartDoc"
1630
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1633 msgid "Not enough free memory"
1634 msgstr "Nén del memwere libe assez"
1635
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1649 msgid "Unspecified error"
1650 msgstr "Aroke nén specifieye"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1653 msgid "Getting printer information failed"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1657 msgid "Getting printer information..."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1661 msgid "Printer"
1662 msgstr "Sicrirece"
1663
1664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1666 msgid "Location"
1667 msgstr "Eplaeçmint"
1668
1669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1671 msgid "Status"
1672 msgstr "Estat"
1673
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Range"
1677 msgstr "_Fortchete: "
1678
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_All Pages"
1682 msgstr "Totes les foyes"
1683
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1685 #, fuzzy
1686 msgid "C_urrent Page"
1687 msgstr "Do _moumint"
1688
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Se_lection"
1692 msgstr "_Tchuze: "
1693
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Pag_es:"
1697 msgstr "Plaeces"
1698
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1700 msgid ""
1701 "Specify one or more page ranges,\n"
1702 " e.g. 1-3,7,11"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Pages"
1708 msgstr "Plaeces"
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1711 msgid "Copies"
1712 msgstr "Copeyes"
1713
1714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1716 msgid "Copie_s:"
1717 msgstr "Copeye_s:"
1718
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1720 msgid "C_ollate"
1721 msgstr "Re_lére"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1724 msgid "_Reverse"
1725 msgstr "Å _rvier"
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1728 msgid "General"
1729 msgstr "Djenerå"
1730
1731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1733 #.
1734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1735 #. * multiple pages on a sheet when printing
1736 #.
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1739 msgid "Left to right, top to bottom"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1744 msgid "Left to right, bottom to top"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1749 msgid "Right to left, top to bottom"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1754 msgid "Right to left, bottom to top"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1759 msgid "Top to bottom, left to right"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1764 msgid "Top to bottom, right to left"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1769 msgid "Bottom to top, left to right"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1774 msgid "Bottom to top, right to left"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1779 #.
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Page Ordering"
1784 msgstr "Dji prepare"
1785
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Left to right"
1789 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Right to left"
1794 msgstr "Imprimer en on fitchî"
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1797 msgid "Top to bottom"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1801 msgid "Bottom to top"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1805 msgid "Layout"
1806 msgstr "Adjinçmint"
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1809 msgid "T_wo-sided:"
1810 msgstr "So les _deus costés:"
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Pages per _side:"
1815 msgstr "Pådjes pa _foye:"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Page or_dering:"
1820 msgstr "Pådjes pa _foye:"
1821
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1823 msgid "_Only print:"
1824 msgstr "Imprimer _seulmint:"
1825
1826 #. In enum order
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1828 msgid "All sheets"
1829 msgstr "Totes les foyes"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1832 msgid "Even sheets"
1833 msgstr "Les foyes paires"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1836 msgid "Odd sheets"
1837 msgstr "Les foyes impaires"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1840 msgid "Sc_ale:"
1841 msgstr "Sc_håle:"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1844 msgid "Paper"
1845 msgstr "Papî"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1848 msgid "Paper _type:"
1849 msgstr "_Sôre di papî:"
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1852 msgid "Paper _source:"
1853 msgstr "S_ourdant do papî:"
1854
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1856 msgid "Output t_ray:"
1857 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Or_ientation:"
1862 msgstr "_Saturaedje:"
1863
1864 #. In enum order
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Portrait"
1868 msgstr "D' astampé"
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Landscape"
1873 msgstr "Di coûtchî"
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Reverse portrait"
1878 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
1879
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Reverse landscape"
1883 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
1884
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1886 msgid "Job Details"
1887 msgstr "Detays del bouye"
1888
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1890 msgid "Pri_ority:"
1891 msgstr "Pr_umiristé:"
1892
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1894 msgid "_Billing info:"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1898 msgid "Print Document"
1899 msgstr "Imprimer documint"
1900
1901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1902 #. * in the print dialog
1903 #.
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1905 msgid "_Now"
1906 msgstr "As_teure"
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1909 msgid "A_t:"
1910 msgstr "_A:"
1911
1912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1914 #. * supported.
1915 #.
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1917 msgid ""
1918 "Specify the time of print,\n"
1919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1923 msgid "Time of print"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1927 msgid "On _hold"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1935 msgid "Add Cover Page"
1936 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
1937
1938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1939 #. * dialog that controls the front cover page.
1940 #.
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1942 msgid "Be_fore:"
1943 msgstr "Di_vant:"
1944
1945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1946 #. * dialog that controls the back cover page.
1947 #.
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1949 msgid "_After:"
1950 msgstr "_Après:"
1951
1952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1953 #. * job-specific options in the print dialog
1954 #.
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1956 msgid "Job"
1957 msgstr "Bouye"
1958
1959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1960 msgid "Advanced"
1961 msgstr "Sipepieus"
1962
1963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1965 msgid "Image Quality"
1966 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
1967
1968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1970 msgid "Color"
1971 msgstr "Coleur"
1972
1973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1974 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1976 msgid "Finishing"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1980 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1984 msgid "Print"
1985 msgstr "Imprimer"
1986
1987 #: gtk/gtkrc.c:2834
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1995 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1996
1997 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1999 #, c-format
2000 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2004 msgid "Select which type of documents are shown"
2005 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2006
2007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2008 #, c-format
2009 msgid "No item for URI '%s' found"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2013 msgid "Untitled filter"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2017 msgid "Could not remove item"
2018 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2019
2020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2021 msgid "Could not clear list"
2022 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2023
2024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2025 msgid "Copy _Location"
2026 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2027
2028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2029 msgid "_Remove From List"
2030 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2031
2032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2033 msgid "_Clear List"
2034 msgstr "_Netyî djivêye"
2035
2036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2037 msgid "Show _Private Resources"
2038 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2039
2040 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2041 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2042 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2043 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2044 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2045 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2046 #. * right place when idly populating the menu in case the
2047 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2048 #. * recent chooser menu widget.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2051 msgid "No items found"
2052 msgstr "Nou cayet d' trové"
2053
2054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2055 #, c-format
2056 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2060 #, c-format
2061 msgid "Open '%s'"
2062 msgstr "Drovi «%s»"
2063
2064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2065 msgid "Unknown item"
2066 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2067
2068 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2069 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2070 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2071 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2074 #, c-format
2075 msgctxt "recent menu label"
2076 msgid "_%d. %s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2080 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgctxt "recent menu label"
2085 msgid "%d. %s"
2086 msgstr "%s (%s)"
2087
2088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkspinner.c:456
2097 #, fuzzy
2098 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2099 msgid "Spinner"
2100 msgstr "Papî"
2101
2102 #: gtk/gtkspinner.c:457
2103 msgid "Provides visual indication of progress"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2107 #: gtk/gtkstock.c:313
2108 #, fuzzy
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "Information"
2111 msgstr "Informåcion"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:314
2114 #, fuzzy
2115 msgctxt "Stock label"
2116 msgid "Warning"
2117 msgstr "Adviertixhmint"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:315
2120 #, fuzzy
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "Error"
2123 msgstr "Aroke"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:316
2126 #, fuzzy
2127 msgctxt "Stock label"
2128 msgid "Question"
2129 msgstr "Kesse"
2130
2131 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2132 #. * need the mnemonics to be rationalized
2133 #.
2134 #: gtk/gtkstock.c:321
2135 #, fuzzy
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_About"
2138 msgstr "Å_d fwait"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:322
2141 #, fuzzy
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_Add"
2144 msgstr "_Radjouter"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:323
2147 #, fuzzy
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "_Apply"
2150 msgstr "_Mete en ouve"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:324
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Bold"
2156 msgstr "_Cråsses"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:325
2159 #, fuzzy
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Cancel"
2162 msgstr "_Rinoncî"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:326
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_CD-ROM"
2168 msgstr "Plake la_zer"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:327
2171 #, fuzzy
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Clear"
2174 msgstr "_Netyî"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:328
2177 #, fuzzy
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Close"
2180 msgstr "_Clôre"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:329
2183 #, fuzzy
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "C_onnect"
2186 msgstr "Si _raloyî"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:330
2189 #, fuzzy
2190 msgctxt "Stock label"
2191 msgid "_Convert"
2192 msgstr "Ki_vierser"
2193
2194 #: gtk/gtkstock.c:331
2195 #, fuzzy
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Copy"
2198 msgstr "_Copyî"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:332
2201 #, fuzzy
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "Cu_t"
2204 msgstr "Cô_per"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:333
2207 #, fuzzy
2208 msgctxt "Stock label"
2209 msgid "_Delete"
2210 msgstr "_Disfacer"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:334
2213 #, fuzzy
2214 msgctxt "Stock label"
2215 msgid "_Discard"
2216 msgstr "Essocté"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:335
2219 #, fuzzy
2220 msgctxt "Stock label"
2221 msgid "_Disconnect"
2222 msgstr "Si _disraloyî"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:336
2225 #, fuzzy
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "_Execute"
2228 msgstr "_Enonder"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:337
2231 #, fuzzy
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "_Edit"
2234 msgstr "_Candjî"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:338
2237 #, fuzzy
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_File"
2240 msgstr "_Fitchîs"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:339
2243 #, fuzzy
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "_Find"
2246 msgstr "_Trover"
2247
2248 #: gtk/gtkstock.c:340
2249 #, fuzzy
2250 msgctxt "Stock label"
2251 msgid "Find and _Replace"
2252 msgstr "Trover et _replaecî"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:341
2255 #, fuzzy
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Floppy"
2258 msgstr "_Plakete"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:342
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Fullscreen"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:343
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Leave Fullscreen"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2271 #: gtk/gtkstock.c:345
2272 #, fuzzy
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2274 msgid "_Bottom"
2275 msgstr "Al _valêye:"
2276
2277 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2278 #: gtk/gtkstock.c:347
2279 #, fuzzy
2280 msgctxt "Stock label, navigation"
2281 msgid "_First"
2282 msgstr "_Fitchîs"
2283
2284 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2285 #: gtk/gtkstock.c:349
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label, navigation"
2288 msgid "_Last"
2289 msgstr "C_laper"
2290
2291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2292 #: gtk/gtkstock.c:351
2293 #, fuzzy
2294 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 msgid "_Top"
2296 msgstr "Al _copete:"
2297
2298 #. This is a navigation label as in "go back"
2299 #: gtk/gtkstock.c:353
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 msgid "_Back"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. This is a navigation label as in "go down"
2305 #: gtk/gtkstock.c:355
2306 #, fuzzy
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2308 msgid "_Down"
2309 msgstr "As_teure"
2310
2311 #. This is a navigation label as in "go forward"
2312 #: gtk/gtkstock.c:357
2313 #, fuzzy
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2315 msgid "_Forward"
2316 msgstr "En _avant"
2317
2318 #. This is a navigation label as in "go up"
2319 #: gtk/gtkstock.c:359
2320 msgctxt "Stock label, navigation"
2321 msgid "_Up"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:360
2325 #, fuzzy
2326 msgctxt "Stock label"
2327 msgid "_Hard Disk"
2328 msgstr "_Deure plake"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:361
2331 #, fuzzy
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Help"
2334 msgstr "_Aidance"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:362
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "_Home"
2340 msgstr "_Måjhon"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:363
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "Increase Indent"
2346 msgstr "Ritrait pus grand"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:364
2349 #, fuzzy
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "Decrease Indent"
2352 msgstr "Ritrait pus ptit"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:365
2355 #, fuzzy
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Index"
2358 msgstr "_Indecse"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:366
2361 #, fuzzy
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Information"
2364 msgstr "_Informåcion"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:367
2367 #, fuzzy
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Italic"
2370 msgstr "Cl_intcheyes"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:368
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Jump to"
2376 msgstr "_Potchî a"
2377
2378 #. This is about text justification, "centered text"
2379 #: gtk/gtkstock.c:370
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_Center"
2383 msgstr "Ki_vierser"
2384
2385 #. This is about text justification
2386 #: gtk/gtkstock.c:372
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Fill"
2390 msgstr "_Fitchîs"
2391
2392 #. This is about text justification, "left-justified text"
2393 #: gtk/gtkstock.c:374
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "_Left"
2397 msgstr "_Hintche:"
2398
2399 #. This is about text justification, "right-justified text"
2400 #: gtk/gtkstock.c:376
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Right"
2404 msgstr "_Droete:"
2405
2406 #. Media label, as in "fast forward"
2407 #: gtk/gtkstock.c:379
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "Stock label, media"
2410 msgid "_Forward"
2411 msgstr "En _avant"
2412
2413 #. Media label, as in "next song"
2414 #: gtk/gtkstock.c:381
2415 #, fuzzy
2416 msgctxt "Stock label, media"
2417 msgid "_Next"
2418 msgstr "_Novea"
2419
2420 #. Media label, as in "pause music"
2421 #: gtk/gtkstock.c:383
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "Stock label, media"
2424 msgid "P_ause"
2425 msgstr "Djoké"
2426
2427 #. Media label, as in "play music"
2428 #: gtk/gtkstock.c:385
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label, media"
2431 msgid "_Play"
2432 msgstr "_Plaeces"
2433
2434 #. Media label, as in  "previous song"
2435 #: gtk/gtkstock.c:387
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "Stock label, media"
2438 msgid "Pre_vious"
2439 msgstr "Di d_vant"
2440
2441 #. Media label
2442 #: gtk/gtkstock.c:389
2443 #, fuzzy
2444 msgctxt "Stock label, media"
2445 msgid "_Record"
2446 msgstr "_Eredjistrer"
2447
2448 #. Media label
2449 #: gtk/gtkstock.c:391
2450 #, fuzzy
2451 msgctxt "Stock label, media"
2452 msgid "R_ewind"
2453 msgstr "Ri_bobiner"
2454
2455 #. Media label
2456 #: gtk/gtkstock.c:393
2457 #, fuzzy
2458 msgctxt "Stock label, media"
2459 msgid "_Stop"
2460 msgstr "Å_we"
2461
2462 #: gtk/gtkstock.c:394
2463 #, fuzzy
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Network"
2466 msgstr "_Rantoele"
2467
2468 #: gtk/gtkstock.c:395
2469 #, fuzzy
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_New"
2472 msgstr "_Novea"
2473
2474 #: gtk/gtkstock.c:396
2475 #, fuzzy
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_No"
2478 msgstr "_Neni"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:397
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_OK"
2484 msgstr "'l est bon"
2485
2486 #: gtk/gtkstock.c:398
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Open"
2490 msgstr "_Drovi"
2491
2492 #. Page orientation
2493 #: gtk/gtkstock.c:400
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "Landscape"
2497 msgstr "Di coûtchî"
2498
2499 #. Page orientation
2500 #: gtk/gtkstock.c:402
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "Portrait"
2504 msgstr "D' astampé"
2505
2506 #. Page orientation
2507 #: gtk/gtkstock.c:404
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "Reverse landscape"
2511 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2512
2513 #. Page orientation
2514 #: gtk/gtkstock.c:406
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "Reverse portrait"
2518 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2519
2520 #: gtk/gtkstock.c:407
2521 #, fuzzy
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "Page Set_up"
2524 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2525
2526 #: gtk/gtkstock.c:408
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Paste"
2530 msgstr "C_laper"
2531
2532 #: gtk/gtkstock.c:409
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Preferences"
2536 msgstr "_Preferinces"
2537
2538 #: gtk/gtkstock.c:410
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Print"
2542 msgstr "_Imprimer"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:411
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Print Pre_view"
2548 msgstr "_Vey divant"
2549
2550 #: gtk/gtkstock.c:412
2551 #, fuzzy
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Properties"
2554 msgstr "_Prôpietés"
2555
2556 #: gtk/gtkstock.c:413
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Quit"
2560 msgstr "Moussî _foû"
2561
2562 #: gtk/gtkstock.c:414
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Redo"
2566 msgstr "_Rifé"
2567
2568 #: gtk/gtkstock.c:415
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Refresh"
2572 msgstr "_Rafrister"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:416
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Remove"
2578 msgstr "_Oister"
2579
2580 #: gtk/gtkstock.c:417
2581 #, fuzzy
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Revert"
2584 msgstr "_Rimete come divant"
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:418
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Save"
2590 msgstr "_Schaper"
2591
2592 #: gtk/gtkstock.c:419
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "Save _As"
2596 msgstr "Schaper et r_lomer"
2597
2598 #: gtk/gtkstock.c:420
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "Select _All"
2602 msgstr "Tchoezi _totafwait"
2603
2604 #: gtk/gtkstock.c:421
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Color"
2608 msgstr "_Coleur"
2609
2610 #: gtk/gtkstock.c:422
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Font"
2614 msgstr "_Fonte"
2615
2616 #. Sorting direction
2617 #: gtk/gtkstock.c:424
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_Ascending"
2621 msgstr "_Crexhant"
2622
2623 #. Sorting direction
2624 #: gtk/gtkstock.c:426
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_Descending"
2628 msgstr "_Discrexhant"
2629
2630 #: gtk/gtkstock.c:427
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Spell Check"
2634 msgstr "_Coridjî"
2635
2636 #: gtk/gtkstock.c:428
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "_Stop"
2640 msgstr "Å_we"
2641
2642 #. Font variant
2643 #: gtk/gtkstock.c:430
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Strikethrough"
2647 msgstr "_Båré"
2648
2649 #: gtk/gtkstock.c:431
2650 #, fuzzy
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Undelete"
2653 msgstr "_Disrafacer"
2654
2655 #. Font variant
2656 #: gtk/gtkstock.c:433
2657 #, fuzzy
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_Underline"
2660 msgstr "_Sorlignî"
2661
2662 #: gtk/gtkstock.c:434
2663 #, fuzzy
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Undo"
2666 msgstr "_Disfé"
2667
2668 #: gtk/gtkstock.c:435
2669 #, fuzzy
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Yes"
2672 msgstr "_Oyi"
2673
2674 #. Zoom
2675 #: gtk/gtkstock.c:437
2676 #, fuzzy
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Normal Size"
2679 msgstr "Grandeu _normåle"
2680
2681 #. Zoom
2682 #: gtk/gtkstock.c:439
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "Best _Fit"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:440
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "Zoom _In"
2691 msgstr "_Zoumer"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:441
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "Zoom _Out"
2697 msgstr "_Diszoumer"
2698
2699 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2700 #, c-format
2701 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2705 #, c-format
2706 msgid "No deserialize function found for format %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2710 #, c-format
2711 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2715 #, c-format
2716 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2722 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2725 #, c-format
2726 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2730 #, c-format
2731 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2732 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2735 #, c-format
2736 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2740 #, c-format
2741 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2745 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2749 #, c-format
2750 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2755 #, c-format
2756 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2760 #, c-format
2761 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2776 #, c-format
2777 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2781 #, c-format
2782 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2783 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
2784
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2786 #, c-format
2787 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2788 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2791 #, c-format
2792 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2793 msgstr ""
2794 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
2795
2796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2797 #, c-format
2798 msgid "A <%s> element has already been specified"
2799 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
2800
2801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2802 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2803 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
2804
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2806 msgid "Serialized data is malformed"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2810 msgid ""
2811 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtktextutil.c:60
2815 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2816 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2817
2818 #: gtk/gtktextutil.c:61
2819 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2820 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2821
2822 #: gtk/gtktextutil.c:62
2823 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2824 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2825
2826 #: gtk/gtktextutil.c:63
2827 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2828 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2829
2830 #: gtk/gtktextutil.c:64
2831 msgid "LRO Left-to-right _override"
2832 msgstr ""
2833 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2834
2835 #: gtk/gtktextutil.c:65
2836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2837 msgstr ""
2838 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2839
2840 #: gtk/gtktextutil.c:66
2841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtktextutil.c:67
2845 msgid "ZWS _Zero width space"
2846 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
2847
2848 #: gtk/gtktextutil.c:68
2849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2850 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
2851
2852 #: gtk/gtktextutil.c:69
2853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2854 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
2855
2856 #: gtk/gtkthemes.c:72
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2859 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2860
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2862 #, c-format
2863 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2867 #, c-format
2868 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2872 msgid "Empty"
2873 msgstr "Vude"
2874
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Volume"
2878 msgstr "_Loumance:"
2879
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2881 msgid "Turns volume down or up"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2885 msgid "Adjusts the volume"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2889 msgid "Volume Down"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2893 msgid "Decreases the volume"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2897 msgid "Volume Up"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2901 msgid "Increases the volume"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2905 msgid "Muted"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2909 msgid "Full Volume"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2916 #.
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2918 #, c-format
2919 msgctxt "volume percentage"
2920 msgid "%d %%"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "asme_f"
2927 msgstr "No"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A0x2"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A0"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A0x3"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A1"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A10"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A1x3"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A1x4"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A2"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A2x3"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A2x4"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A2x5"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A3"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "A3 Extra"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "A3x3"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A3x4"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A3x5"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A3x6"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A3x7"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A4"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A4 Extra"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A4 Tab"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A4x3"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A4x4"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A4x5"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A4x6"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "A4x7"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A4x8"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "A4x9"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "A5"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "A5 Extra"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A6"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A7"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A8"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A9"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "B0"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "B1"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "B10"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "B2"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "B3"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "B4"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "B5"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "B5 Extra"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "B6"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "B6/C4"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "B7"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "B8"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "B9"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "C0"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "C1"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "C10"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "C2"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "C3"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "C4"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "C5"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "C6"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "C6/C5"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "C7"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "C7/C6"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "C8"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "C9"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "DL Envelope"
3233 msgstr "Ewalpeure DL"
3234
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "RA0"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "RA1"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "RA2"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "SRA0"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "SRA1"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "SRA2"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "JB0"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "JB1"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "JB10"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "JB2"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "JB3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "JB4"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "JB5"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "JB6"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "JB7"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "JB8"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "JB9"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "jis exec"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "Choukei 2 Envelope"
3329 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "Choukei 3 Envelope"
3335 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "Choukei 4 Envelope"
3341 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3342
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "hagaki (postcard)"
3347 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "kahu Envelope"
3353 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "kaku2 Envelope"
3359 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "oufuku (reply postcard)"
3365 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "you4 Envelope"
3371 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3372
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "10x11"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "10x13"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "10x14"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "10x15"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "11x12"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "11x15"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "12x19"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "5x7"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "6x9 Envelope"
3417 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "7x9 Envelope"
3423 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "9x11 Envelope"
3429 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "a2 Envelope"
3435 msgstr "Ewalpeure a2"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Arch A"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Arch B"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Arch C"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Arch D"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Arch E"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "b-plus"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "c"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "c5 Envelope"
3476 msgstr "Ewalpeure c5"
3477
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "d"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "e"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "edp"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "European edp"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Executive"
3502 msgstr "_Enonder"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "f"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "FanFold European"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "FanFold US"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "FanFold German Legal"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "Government Legal"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Government Letter"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "Index 3x5"
3538 msgstr "_Indecse"
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Index 4x6 ext"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Index 5x8"
3554 msgstr "_Indecse"
3555
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Invoice"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Tabloid"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "US Legal"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "US Legal Extra"
3575 msgstr "US Legal Extra"
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "US Letter"
3581 msgstr "US Letter"
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "US Letter Extra"
3587 msgstr "US Letter Extra"
3588
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "US Letter Plus"
3593 msgstr "US Letter Plus"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Monarch Envelope"
3599 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "#10 Envelope"
3605 msgstr "Ewalpeure N°10"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "#11 Envelope"
3611 msgstr "Ewalpeure N°10"
3612
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "#12 Envelope"
3617 msgstr "Ewalpeure N°12"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "#14 Envelope"
3623 msgstr "Ewalpeure N°14"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "#9 Envelope"
3629 msgstr "Ewalpeure N°9"
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Personal Envelope"
3635 msgstr "Ewalpeure da vosse"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Quarto"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Super A"
3646 msgstr "Papî"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "Super B"
3652 msgstr "Papî"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "Wide Format"
3658 msgstr "Lådje format"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "Dai-pa-kai"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Folio"
3669 msgstr "Coleur"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Folio sp"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Invite Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Italian Envelope"
3685 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "juuro-ku-kai"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "pa-kai"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Postfix Envelope"
3701 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "Small Photo"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "prc1 Envelope"
3712 msgstr "Ewalpeure c5"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "prc10 Envelope"
3718 msgstr "Ewalpeure N°10"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "prc 16k"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "prc2 Envelope"
3729 msgstr "Ewalpeure a2"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc3 Envelope"
3735 msgstr "Ewalpeure c5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc 32k"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "prc4 Envelope"
3746 msgstr "Ewalpeure c5"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc5 Envelope"
3752 msgstr "Ewalpeure c5"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "prc6 Envelope"
3758 msgstr "Ewalpeure c5"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "prc7 Envelope"
3764 msgstr "Ewalpeure c5"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc8 Envelope"
3770 msgstr "Ewalpeure c5"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "prc9 Envelope"
3776 msgstr "Ewalpeure c5"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "ROC 16k"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "ROC 8k"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3789 #, c-format
3790 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3791 msgstr ""
3792 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
3793 "simbolicmint\n"
3794
3795 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3796 #, c-format
3797 msgid "Failed to write header\n"
3798 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
3799
3800 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3801 #, c-format
3802 msgid "Failed to write hash table\n"
3803 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
3804
3805 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Failed to write folder index\n"
3808 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
3809
3810 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3811 #, c-format
3812 msgid "Failed to rewrite header\n"
3813 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
3814
3815 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3818 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
3819
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3821 #, c-format
3822 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3823 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
3824
3825 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3826 #, c-format
3827 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3831 #, c-format
3832 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3833 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
3834
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3836 #, c-format
3837 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3838 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
3839
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3841 #, c-format
3842 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3843 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
3844
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3846 #, c-format
3847 msgid "Cache file created successfully.\n"
3848 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
3849
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3853 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
3854
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3856 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3857 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
3858
3859 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3860 msgid "Don't include image data in the cache"
3861 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
3862
3863 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3864 msgid "Output a C header file"
3865 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
3866
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3868 msgid "Turn off verbose output"
3869 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
3870
3871 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3872 msgid "Validate existing icon cache"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "File not found: %s\n"
3878 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
3879
3880 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3881 #, c-format
3882 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3886 #, c-format
3887 msgid "No theme index file.\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "No theme index file in '%s'.\n"
3894 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
3897 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
3898 "theme-index.\n"
3899
3900 #. ID
3901 #: modules/input/imam-et.c:454
3902 msgid "Amharic (EZ+)"
3903 msgstr "Amarike (EZ+)"
3904
3905 #. ID
3906 #: modules/input/imcedilla.c:92
3907 msgid "Cedilla"
3908 msgstr "Cedile"
3909
3910 #. ID
3911 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3912 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3913 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
3914
3915 #. ID
3916 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3917 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3918 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
3919
3920 #. ID
3921 #: modules/input/imipa.c:145
3922 msgid "IPA"
3923 msgstr "Alfabet fonetike"
3924
3925 #. ID
3926 #: modules/input/immultipress.c:31
3927 msgid "Multipress"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. ID
3931 #: modules/input/imthai.c:35
3932 msgid "Thai-Lao"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. ID
3936 #: modules/input/imti-er.c:453
3937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3938 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
3939
3940 #. ID
3941 #: modules/input/imti-et.c:453
3942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3943 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imviqr.c:244
3947 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3948 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imxim.c:28
3952 msgid "X Input Method"
3953 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
3954
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Username:"
3959 msgstr "_Rilomer"
3960
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Password:"
3965 msgstr "_Pression:"
3966
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3968 #, c-format
3969 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3974 #, c-format
3975 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3979 #, c-format
3980 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3984 #, c-format
3985 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3989 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3993 #, c-format
3994 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3998 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4002 #, c-format
4003 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4007 #, c-format
4008 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4012 #, c-format
4013 msgid "Authentication is required on %s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Domain:"
4019 msgstr "_Eplaeçmint:"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4022 #, c-format
4023 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4027 #, c-format
4028 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4032 msgid "Authentication is required to print this document"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4036 #, c-format
4037 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4041 #, c-format
4042 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4047 #, c-format
4048 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4053 #, c-format
4054 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4059 #, c-format
4060 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4065 #, c-format
4066 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4070 #, c-format
4071 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4075 #, c-format
4076 msgid "The door is open on printer '%s'."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4080 #, c-format
4081 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4085 #, c-format
4086 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4092 msgstr "Sicrirece distindowe"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4095 #, c-format
4096 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. Translators: this is a printer status.
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4101 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. Translators: this is a printer status.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4106 msgid "Rejecting Jobs"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4110 msgid "Two Sided"
4111 msgstr "So les deus costés"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4114 msgid "Paper Type"
4115 msgstr "Sôre do papî"
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4118 msgid "Paper Source"
4119 msgstr "Sourdant do papî"
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4122 msgid "Output Tray"
4123 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Resolution"
4128 msgstr "Kesse"
4129
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4131 msgid "GhostScript pre-filtering"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4135 msgid "One Sided"
4136 msgstr "So on seu costé"
4137
4138 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4140 msgid "Long Edge (Standard)"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4145 msgid "Short Edge (Flip)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4152 msgid "Auto Select"
4153 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4154
4155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4156 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4162 msgid "Printer Default"
4163 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4164
4165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4167 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4172 msgid "Convert to PS level 1"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4177 msgid "Convert to PS level 2"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4182 #, fuzzy
4183 msgid "No pre-filtering"
4184 msgstr "Nou cayet d' trové"
4185
4186 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4187 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4189 msgid "Miscellaneous"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. Translators: These strings name the possible values of the
4193 #. * job priority option in the print dialog
4194 #.
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4196 msgid "Urgent"
4197 msgstr "Urdjint"
4198
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4200 msgid "High"
4201 msgstr "Hôte"
4202
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4204 msgid "Medium"
4205 msgstr "Moyene"
4206
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4208 msgid "Low"
4209 msgstr "Basse"
4210
4211 #. Cups specific, non-ppd related settings
4212 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4213 #. * in the print dialog
4214 #.
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Pages per Sheet"
4218 msgstr "Pådjes pa foye"
4219
4220 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4221 #. * in the print dialog
4222 #.
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Job Priority"
4226 msgstr "Pr_umiristé:"
4227
4228 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4229 #. * in the print dialog
4230 #.
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4232 msgid "Billing Info"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4236 #. * pages that the printing system may support.
4237 #.
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4239 msgid "None"
4240 msgstr "Nole"
4241
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4243 msgid "Classified"
4244 msgstr "Classifyî"
4245
4246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4247 msgid "Confidential"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4251 msgid "Secret"
4252 msgstr "Sicret"
4253
4254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 msgid "Standard"
4256 msgstr "Tipike"
4257
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4259 msgid "Top Secret"
4260 msgstr "Foû scret"
4261
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4263 msgid "Unclassified"
4264 msgstr "Nén classifyî"
4265
4266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4267 #. * dialog that controls the front cover page.
4268 #.
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Before"
4272 msgstr "Di_vant:"
4273
4274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4275 #. * dialog that controls the back cover page.
4276 #.
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4278 #, fuzzy
4279 msgid "After"
4280 msgstr "_Après:"
4281
4282 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4283 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4284 #. * or 'on hold'
4285 #.
4286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Print at"
4289 msgstr "Imprimer"
4290
4291 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4292 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4293 #.
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Print at time"
4297 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4298
4299 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4300 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4301 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4302 #.
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Custom %sx%s"
4306 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4307
4308 #. default filename used for print-to-file
4309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4310 #, c-format
4311 msgid "output.%s"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4315 msgid "Print to File"
4316 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4317
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4319 msgid "PDF"
4320 msgstr "PDF"
4321
4322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4323 msgid "Postscript"
4324 msgstr "Postscript"
4325
4326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4327 msgid "SVG"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4331 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4332 msgid "Pages per _sheet:"
4333 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4334
4335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4336 msgid "File"
4337 msgstr "Fitchî"
4338
4339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4340 msgid "_Output format"
4341 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4342
4343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4344 msgid "Print to LPR"
4345 msgstr "Imprimer viè LPR"
4346
4347 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4348 msgid "Pages Per Sheet"
4349 msgstr "Pådjes pa foye"
4350
4351 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4352 msgid "Command Line"
4353 msgstr "Roye di comande"
4354
4355 #. SUN_BRANDING
4356 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4357 #, fuzzy
4358 msgid "printer offline"
4359 msgstr "Sicrirece distindowe"
4360
4361 #. SUN_BRANDING
4362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4363 #, fuzzy
4364 msgid "ready to print"
4365 msgstr "Dji prepare %d"
4366
4367 #. SUN_BRANDING
4368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4369 msgid "processing job"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. SUN_BRANDING
4373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4374 #, fuzzy
4375 msgid "paused"
4376 msgstr "Djoké"
4377
4378 #. SUN_BRANDING
4379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4380 #, fuzzy
4381 msgid "unknown"
4382 msgstr "(nén cnoxhou)"
4383
4384 #. default filename used for print-to-test
4385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4386 #, c-format
4387 msgid "test-output.%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Print to Test Printer"
4393 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4394
4395 #: tests/testfilechooser.c:207
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4398 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4399
4400 #: tests/testfilechooser.c:222
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4403 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4404
4405 #: tests/testfilechooser.c:267
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4409 msgstr ""
4410 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
4411 "motoit bén on cron fitchî"
4412
4413 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4414 #~ msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4418 #~ "animation file"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
4421 #~ "motoit bén on cron fitchî"
4422
4423 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4424 #~ msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4428 #~ "it's from a different GTK version?"
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
4431 #~ "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
4432
4433 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4434 #~ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
4435
4436 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4437 #~ msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
4438
4439 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4440 #~ msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
4441
4442 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4443 #~ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
4444
4445 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4446 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
4452 #~ "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
4453
4454 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di "
4457 #~ "rhoucaedje"
4458
4459 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4460 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
4461
4462 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4463 #~ msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
4464
4465 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4466 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4470 #~ "saved: %s"
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
4473 #~ "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
4474
4475 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4476 #~ msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Error writing to image stream"
4480 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4484 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén "
4487 #~ "savou completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha "
4488 #~ "berwete"
4489
4490 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
4493
4494 #~ msgid "Image header corrupt"
4495 #~ msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
4496
4497 #~ msgid "Image format unknown"
4498 #~ msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
4499
4500 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4501 #~ msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
4502
4503 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4504 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4505 #~ msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
4506 #~ msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
4507
4508 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4509 #~ msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
4510
4511 #~ msgid "Unsupported animation type"
4512 #~ msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
4513
4514 #~ msgid "Invalid header in animation"
4515 #~ msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
4516
4517 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4518 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
4519
4520 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4521 #~ msgstr "Cron boket e l' animåcion"
4522
4523 #~ msgid "The ANI image format"
4524 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
4525
4526 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4527 #~ msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
4528
4529 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4530 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
4531
4532 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4533 #~ msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
4534
4535 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4536 #~ msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
4537
4538 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4539 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
4540
4541 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4542 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
4543
4544 #~ msgid "The BMP image format"
4545 #~ msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
4546
4547 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4548 #~ msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
4549
4550 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
4553
4554 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4555 #~ msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
4556
4557 #~ msgid "Stack overflow"
4558 #~ msgstr "Disboirdaedje del pile"
4559
4560 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4561 #~ msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
4562
4563 #~ msgid "Bad code encountered"
4564 #~ msgstr "On måva côde a stî trové"
4565
4566 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4567 #~ msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
4568
4569 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4570 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
4571
4572 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4573 #~ msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
4574
4575 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4576 #~ msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
4577
4578 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4579 #~ msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
4580
4581 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4582 #~ msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4586 #~ "colormap."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde "
4589 #~ "å dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
4590
4591 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4592 #~ msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
4593
4594 #~ msgid "The GIF image format"
4595 #~ msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
4596
4597 #~ msgid "Invalid header in icon"
4598 #~ msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
4599
4600 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4601 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
4602
4603 #~ msgid "Icon has zero width"
4604 #~ msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
4605
4606 #~ msgid "Icon has zero height"
4607 #~ msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
4608
4609 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4610 #~ msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
4611
4612 #~ msgid "Unsupported icon type"
4613 #~ msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
4614
4615 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4616 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
4617
4618 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4619 #~ msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
4620
4621 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4622 #~ msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
4623
4624 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4625 #~ msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
4626
4627 #~ msgid "The ICO image format"
4628 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4632 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4636 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "The ICNS image format"
4640 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4644 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Couldn't decode image"
4648 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Image type currently not supported"
4652 #~ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4656 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4660 #~ msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4664 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4668 #~ msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
4669
4670 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4671 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4675 #~ "memory"
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre "
4678 #~ "sacwants programes po liberer del memwere"
4679
4680 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4681 #~ msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
4682
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4684 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4688 #~ "parsed."
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance "
4691 #~ "«%s» èn pout nén esse léjhowe."
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance "
4697 #~ "«%d» n' est nén permetowe."
4698
4699 #~ msgid "The JPEG image format"
4700 #~ msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
4701
4702 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4703 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4704
4705 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4706 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
4707
4708 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4709 #~ msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
4710
4711 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4712 #~ msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
4713
4714 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4715 #~ msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
4716
4717 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4718 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
4719
4720 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4721 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
4722
4723 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4724 #~ msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
4725
4726 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4727 #~ msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
4728
4729 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4730 #~ msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
4731
4732 #~ msgid "The PCX image format"
4733 #~ msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
4734
4735 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4736 #~ msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
4737
4738 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4739 #~ msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
4740
4741 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4742 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4746 #~ "applications to reduce memory usage"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
4749 #~ "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
4750
4751 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4752 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
4753
4754 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4755 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4759 #~ "not be parsed."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
4762 #~ "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4766 #~ "allowed."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
4769 #~ "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
4770
4771 #~ msgid "The PNG image format"
4772 #~ msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
4773
4774 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4775 #~ msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
4776
4777 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4778 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
4779
4780 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4781 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
4782
4783 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4784 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
4785
4786 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4787 #~ msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
4788
4789 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
4792
4793 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4794 #~ msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
4795
4796 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje "
4799 #~ "PNM"
4800
4801 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4802 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
4803
4804 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4805 #~ msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4809 #~ msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4813 #~ msgstr "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
4814
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4817 #~ msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
4818
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4821 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4825 #~ msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4826
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4829 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
4830
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "The QTIF image format"
4833 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
4834
4835 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4836 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
4837
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
4841
4842 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4843 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
4844
4845 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire "
4848 #~ "IOBuffer"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4852 #~ msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
4853
4854 #~ msgid "TGA image type not supported"
4855 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
4856
4857 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4858 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
4859
4860 #~ msgid "The Targa image format"
4861 #~ msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
4862
4863 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
4866
4867 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4868 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
4869
4870 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4871 #~ msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
4872
4873 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4874 #~ msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
4875
4876 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4877 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
4878
4879 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4880 #~ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
4881
4882 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4883 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
4884
4885 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4886 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
4887
4888 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4889 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
4890
4891 #~ msgid "The TIFF image format"
4892 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
4893
4894 #~ msgid "Image has zero width"
4895 #~ msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
4896
4897 #~ msgid "Image has zero height"
4898 #~ msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
4899
4900 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4901 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
4902
4903 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4904 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
4905
4906 #~ msgid "The WBMP image format"
4907 #~ msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
4908
4909 #~ msgid "Invalid XBM file"
4910 #~ msgstr "Fitchî XBM nén valide"
4911
4912 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4913 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
4914
4915 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje "
4918 #~ "XBM"
4919
4920 #~ msgid "The XBM image format"
4921 #~ msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
4922
4923 #~ msgid "No XPM header found"
4924 #~ msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
4925
4926 #~ msgid "Invalid XPM header"
4927 #~ msgstr "Tiestire XPM nén valide"
4928
4929 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4930 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
4931
4932 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4933 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
4934
4935 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4936 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
4937
4938 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4939 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
4940
4941 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4942 #~ msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
4943
4944 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4945 #~ msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
4946
4947 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje "
4950 #~ "XPM"
4951
4952 #~ msgid "The XPM image format"
4953 #~ msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "The EMF image format"
4957 #~ msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4961 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4965 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4969 #~ msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4973 #~ msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4977 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4981 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4985 #~ msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Couldn't save"
4989 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "The WMF image format"
4993 #~ msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
4994
4995 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4996 #~ msgstr "«Parfondeu» del coleur."
4997
4998 #~ msgid "Error printing"
4999 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
5000
5001 #~ msgid "Folders"
5002 #~ msgstr "Ridants"
5003
5004 #~ msgid "Fol_ders"
5005 #~ msgstr "Ri_dants"
5006
5007 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5008 #~ msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5012 #~ "available to this program.\n"
5013 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
5016 #~ "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
5017 #~ "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
5018
5019 #~ msgid "_New Folder"
5020 #~ msgstr "_Novea ridant"
5021
5022 #~ msgid "De_lete File"
5023 #~ msgstr "_Disfacer li fitchî"
5024
5025 #~ msgid "_Rename File"
5026 #~ msgstr "_Rilomer li fitchî"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les "
5032 #~ "nos d' fitchîs"
5033
5034 #~ msgid "New Folder"
5035 #~ msgstr "Novea ridant"
5036
5037 #~ msgid "_Folder name:"
5038 #~ msgstr "No do _ridant:"
5039
5040 #~ msgid "C_reate"
5041 #~ msgstr "A_hiver"
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
5047 #~ "d' fitchîs."
5048
5049 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5050 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
5051
5052 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5053 #~ msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
5054
5055 #~ msgid "Delete File"
5056 #~ msgstr "Disfacer li fitchî"
5057
5058 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5059 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
5060
5061 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5062 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
5063
5064 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5065 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
5066
5067 #~ msgid "Rename File"
5068 #~ msgstr "Rlomer li fitchî"
5069
5070 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5071 #~ msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
5072
5073 #~ msgid "_Rename"
5074 #~ msgstr "_Rilomer"
5075
5076 #~ msgid "_Selection: "
5077 #~ msgstr "_Tchuze: "
5078
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5081 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
5084 #~ "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5085
5086 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5087 #~ msgstr "UTF-8 nén valide"
5088
5089 #~ msgid "Name too long"
5090 #~ msgstr "Li no est pår trop long"
5091
5092 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5093 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
5094
5095 #~ msgid "Gamma"
5096 #~ msgstr "Gama"
5097
5098 #~ msgid "_Gamma value"
5099 #~ msgstr "Valixhance _gama"
5100
5101 #~ msgid "Input"
5102 #~ msgstr "Intrêye"
5103
5104 #~ msgid "No extended input devices"
5105 #~ msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
5106
5107 #~ msgid "_Device:"
5108 #~ msgstr "_Éndjin:"
5109
5110 #~ msgid "Disabled"
5111 #~ msgstr "Essocté"
5112
5113 #~ msgid "Screen"
5114 #~ msgstr "Waitroûle"
5115
5116 #~ msgid "Window"
5117 #~ msgstr "Purnea"
5118
5119 #~ msgid "_Mode:"
5120 #~ msgstr "_Môde:"
5121
5122 #~ msgid "Axes"
5123 #~ msgstr "Aessis"
5124
5125 #~ msgid "Keys"
5126 #~ msgstr "Tapes"
5127
5128 #~ msgid "_X:"
5129 #~ msgstr "_X:"
5130
5131 #~ msgid "_Y:"
5132 #~ msgstr "_Y:"
5133
5134 #~ msgid "_Pressure:"
5135 #~ msgstr "_Pression:"
5136
5137 #~ msgid "X _tilt:"
5138 #~ msgstr "Limite X:"
5139
5140 #~ msgid "Y t_ilt:"
5141 #~ msgstr "Limite Y:"
5142
5143 #~ msgid "_Wheel:"
5144 #~ msgstr "_Rôlete:"
5145
5146 #~ msgid "none"
5147 #~ msgstr "nole"
5148
5149 #~ msgid "(disabled)"
5150 #~ msgstr "(essocté)"
5151
5152 #~ msgid "(unknown)"
5153 #~ msgstr "(nén cnoxhou)"
5154
5155 #~ msgid "Cl_ear"
5156 #~ msgstr "_Netyî"
5157
5158 #~ msgid "--- No Tip ---"
5159 #~ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
5160
5161 #~ msgid "(Empty)"
5162 #~ msgstr "(Vude)"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5165 #~ msgstr "Tab"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "keyboard label|Left"
5169 #~ msgstr "Meta"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "keyboard label|Up"
5173 #~ msgstr "Super"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "keyboard label|Right"
5177 #~ msgstr "Alt"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "keyboard label|Down"
5181 #~ msgstr "Tab"
5182
5183 #, fuzzy
5184 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5185 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5188 #~ msgstr "Alt"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Super"
5191 #~ msgstr "Super"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5194 #~ msgstr "Hyper"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5197 #~ msgstr "Meta"
5198
5199 #~ msgid "year measurement template|2000"
5200 #~ msgstr "2000"
5201
5202 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5203 #~ msgstr "%d"
5204
5205 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5206 #~ msgstr "%Y"
5207
5208 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5209 #~ msgstr "Dismetou"
5210
5211 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5212 #~ msgstr "%d %%"
5213
5214 #~ msgid "%.1f KB"
5215 #~ msgstr "%.1f Ko"
5216
5217 #~ msgid "%.1f MB"
5218 #~ msgstr "%.1f Mo"
5219
5220 #~ msgid "%.1f GB"
5221 #~ msgstr "%.1f Go"
5222
5223 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5224 #~ msgstr "Estat di cmince"
5225
5226 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5227 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5228
5229 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5230 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5231
5232 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5233 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5234
5235 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5236 #~ msgstr "Ratindant"
5237
5238 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5239 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5240
5241 #~ msgid "print operation status|Printing"
5242 #~ msgstr "Imprimant"
5243
5244 #~ msgid "print operation status|Finished"
5245 #~ msgstr "Tot fwait"
5246
5247 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5248 #~ msgstr "Al _valêye"
5249
5250 #~ msgid "Navigation|_First"
5251 #~ msgstr "_Prumî"
5252
5253 #~ msgid "Navigation|_Last"
5254 #~ msgstr "_Dierin"
5255
5256 #~ msgid "Navigation|_Top"
5257 #~ msgstr "Al _copete"
5258
5259 #~ msgid "Navigation|_Back"
5260 #~ msgstr "En _erî"
5261
5262 #~ msgid "Navigation|_Down"
5263 #~ msgstr "_Dischinde"
5264
5265 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5266 #~ msgstr "En _avant"
5267
5268 #~ msgid "Navigation|_Up"
5269 #~ msgstr "_Monter"
5270
5271 #~ msgid "Justify|_Center"
5272 #~ msgstr "Å _mitan"
5273
5274 #~ msgid "Justify|_Fill"
5275 #~ msgstr "_Rimpli"
5276
5277 #~ msgid "Justify|_Left"
5278 #~ msgstr "A _hintche"
5279
5280 #~ msgid "Justify|_Right"
5281 #~ msgstr "A _droete"
5282
5283 #~ msgid "Media|_Next"
5284 #~ msgstr "_Shuvant"
5285
5286 #~ msgid "Media|P_ause"
5287 #~ msgstr "Djo_ker"
5288
5289 #~ msgid "Media|_Play"
5290 #~ msgstr "_Djouwer"
5291
5292 #~ msgid "Media|_Stop"
5293 #~ msgstr "_Arester"
5294
5295 #~ msgid "paper size|A0x2"
5296 #~ msgstr "A0x2"
5297
5298 #~ msgid "paper size|A0"
5299 #~ msgstr "A0"
5300
5301 #~ msgid "paper size|A0x3"
5302 #~ msgstr "A0x3"
5303
5304 #~ msgid "paper size|A1"
5305 #~ msgstr "A1"
5306
5307 #~ msgid "paper size|A10"
5308 #~ msgstr "A10"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A1x3"
5311 #~ msgstr "A1x3"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A1x4"
5314 #~ msgstr "A1x4"
5315
5316 #~ msgid "paper size|A2"
5317 #~ msgstr "A2"
5318
5319 #~ msgid "paper size|A2x3"
5320 #~ msgstr "A2x3"
5321
5322 #~ msgid "paper size|A2x4"
5323 #~ msgstr "A2x4"
5324
5325 #~ msgid "paper size|A2x5"
5326 #~ msgstr "A2x5"
5327
5328 #~ msgid "paper size|A3"
5329 #~ msgstr "A3"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A3x3"
5332 #~ msgstr "A3x3"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A3x4"
5335 #~ msgstr "A3x4"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A3x5"
5338 #~ msgstr "A3x5"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A3x6"
5341 #~ msgstr "A3x6"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A3x7"
5344 #~ msgstr "A3x7"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A4"
5347 #~ msgstr "A4"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A4x3"
5350 #~ msgstr "A4x3"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A4x4"
5353 #~ msgstr "A4x4"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A4x5"
5356 #~ msgstr "A4x5"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A4x6"
5359 #~ msgstr "A4x6"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A4x7"
5362 #~ msgstr "A4x7"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A4x8"
5365 #~ msgstr "A4x8"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A4x9"
5368 #~ msgstr "A4x9"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A5"
5371 #~ msgstr "A5"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A6"
5374 #~ msgstr "A6"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A7"
5377 #~ msgstr "A7"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A8"
5380 #~ msgstr "A8"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A9"
5383 #~ msgstr "A9"
5384
5385 #~ msgid "paper size|B0"
5386 #~ msgstr "B0"
5387
5388 #~ msgid "paper size|B1"
5389 #~ msgstr "B1"
5390
5391 #~ msgid "paper size|B10"
5392 #~ msgstr "B10"
5393
5394 #~ msgid "paper size|B2"
5395 #~ msgstr "B2"
5396
5397 #~ msgid "paper size|B3"
5398 #~ msgstr "B3"
5399
5400 #~ msgid "paper size|B4"
5401 #~ msgstr "B4"
5402
5403 #~ msgid "paper size|B5"
5404 #~ msgstr "B5"
5405
5406 #~ msgid "paper size|B6"
5407 #~ msgstr "B6"
5408
5409 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5410 #~ msgstr "B6/C4"
5411
5412 #~ msgid "paper size|B7"
5413 #~ msgstr "B7"
5414
5415 #~ msgid "paper size|B8"
5416 #~ msgstr "B8"
5417
5418 #~ msgid "paper size|B9"
5419 #~ msgstr "B9"
5420
5421 #~ msgid "paper size|C0"
5422 #~ msgstr "C0"
5423
5424 #~ msgid "paper size|C1"
5425 #~ msgstr "C1"
5426
5427 #~ msgid "paper size|C10"
5428 #~ msgstr "C10"
5429
5430 #~ msgid "paper size|C2"
5431 #~ msgstr "C2"
5432
5433 #~ msgid "paper size|C3"
5434 #~ msgstr "C3"
5435
5436 #~ msgid "paper size|C4"
5437 #~ msgstr "C4"
5438
5439 #~ msgid "paper size|C5"
5440 #~ msgstr "C5"
5441
5442 #~ msgid "paper size|C6"
5443 #~ msgstr "C6"
5444
5445 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5446 #~ msgstr "C6/C5"
5447
5448 #~ msgid "paper size|C7"
5449 #~ msgstr "C7"
5450
5451 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5452 #~ msgstr "C7/C6"
5453
5454 #~ msgid "paper size|C8"
5455 #~ msgstr "C8"
5456
5457 #~ msgid "paper size|C9"
5458 #~ msgstr "C9"
5459
5460 #~ msgid "paper size|RA0"
5461 #~ msgstr "RA0"
5462
5463 #~ msgid "paper size|RA1"
5464 #~ msgstr "RA1"
5465
5466 #~ msgid "paper size|RA2"
5467 #~ msgstr "RA2"
5468
5469 #~ msgid "paper size|SRA0"
5470 #~ msgstr "SRA0"
5471
5472 #~ msgid "paper size|SRA1"
5473 #~ msgstr "SRA1"
5474
5475 #~ msgid "paper size|SRA2"
5476 #~ msgstr "SRA2"
5477
5478 #~ msgid "paper size|JB0"
5479 #~ msgstr "JB0"
5480
5481 #~ msgid "paper size|JB1"
5482 #~ msgstr "JB1"
5483
5484 #~ msgid "paper size|JB10"
5485 #~ msgstr "JB10"
5486
5487 #~ msgid "paper size|JB2"
5488 #~ msgstr "JB2"
5489
5490 #~ msgid "paper size|JB3"
5491 #~ msgstr "JB3"
5492
5493 #~ msgid "paper size|JB4"
5494 #~ msgstr "JB4"
5495
5496 #~ msgid "paper size|JB5"
5497 #~ msgstr "JB5"
5498
5499 #~ msgid "paper size|JB6"
5500 #~ msgstr "JB6"
5501
5502 #~ msgid "paper size|JB7"
5503 #~ msgstr "JB7"
5504
5505 #~ msgid "paper size|JB8"
5506 #~ msgstr "JB8"
5507
5508 #~ msgid "paper size|JB9"
5509 #~ msgstr "JB9"
5510
5511 #~ msgid "paper size|10x11"
5512 #~ msgstr "10x11"
5513
5514 #~ msgid "paper size|10x13"
5515 #~ msgstr "10x13"
5516
5517 #~ msgid "paper size|10x14"
5518 #~ msgstr "10x14"
5519
5520 #~ msgid "paper size|10x15"
5521 #~ msgstr "10x15"
5522
5523 #~ msgid "paper size|11x12"
5524 #~ msgstr "11x12"
5525
5526 #~ msgid "paper size|11x15"
5527 #~ msgstr "11x15"
5528
5529 #~ msgid "paper size|12x19"
5530 #~ msgstr "12x19"
5531
5532 #~ msgid "paper size|5x7"
5533 #~ msgstr "5x7"
5534
5535 #~ msgid "paper size|Arch A"
5536 #~ msgstr "Arch A"
5537
5538 #~ msgid "paper size|Arch B"
5539 #~ msgstr "Arch B"
5540
5541 #~ msgid "paper size|Arch C"
5542 #~ msgstr "Arch C"
5543
5544 #~ msgid "paper size|Arch D"
5545 #~ msgstr "Arch D"
5546
5547 #~ msgid "paper size|Arch E"
5548 #~ msgstr "Arch E"
5549
5550 #~ msgid "paper size|Executive"
5551 #~ msgstr "Executive"
5552
5553 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5554 #~ msgstr "Tabloyide"
5555
5556 #~ msgid "paper size|US Legal"
5557 #~ msgstr "US Legal"
5558
5559 #~ msgid "paper size|Quarto"
5560 #~ msgstr "Quarto"
5561
5562 #~ msgid "paper size|Super A"
5563 #~ msgstr "Super A"
5564
5565 #~ msgid "paper size|Super B"
5566 #~ msgstr "Super B"
5567
5568 #~ msgid "paper size|Folio"
5569 #~ msgstr "Folio"
5570
5571 #~ msgid "URI"
5572 #~ msgstr "URI"
5573
5574 #~ msgid "Group"
5575 #~ msgstr "Groupe"
5576
5577 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5578 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5584
5585 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5588
5589 #~ msgid "%d byte"
5590 #~ msgid_plural "%d bytes"
5591 #~ msgstr[0] "%d octet"
5592 #~ msgstr[1] "%d octets"
5593
5594 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5595 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5596
5597 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5598 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5599
5600 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5601 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5605 #~ "Please use a different name."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5608 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5609
5610 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5611 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5612
5613 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5614 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5615
5616 #~ msgid "Default"
5617 #~ msgstr "Prémetou"
5618
5619 #~ msgid "_All"
5620 #~ msgstr "_Totes"
5621
5622 #~ msgid "Today"
5623 #~ msgstr "Ouy"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Location:"
5627 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5628
5629 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5630 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5631
5632 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5633 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5634
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5637 #~ "\"%s\" instead"
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5640 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5641
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5644 #~ "instead"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové "
5647 #~ "«%s» el plaece"
5648
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
5653 #~ "el plaece"
5654
5655 #~ msgid "Thai (Broken)"
5656 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"