1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:30+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Phát hiện mã sai"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
676 "tách giá trị « %s »."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
787 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1156 msgid "The EMF image format"
1157 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1167 msgid "Could not create stream: %s"
1168 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1172 msgid "Could not seek stream: %s"
1173 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1182 msgid "Couldn't create pixbuf"
1183 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1197 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1198 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "Không thể lưu"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 msgid "The WMF image format"
1207 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1211 msgid "Don't batch GDI requests"
1212 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1214 #. Description of --no-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1216 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1217 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1219 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1221 msgid "Same as --no-wintab"
1222 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1224 #. Description of --use-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1226 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1227 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1229 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1231 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1232 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1234 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1239 #. Description of --sync in --help output
1240 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1241 msgid "Make X calls synchronous"
1242 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1247 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1256 msgid "Opening %d Item"
1257 msgid_plural "Opening %d Items"
1258 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1265 msgid "The license of the program"
1266 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1268 #. Add the credits button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1271 msgstr "Công t_rạng"
1273 #. Add the license button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1281 msgstr "Giới thiệu %s"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1292 msgid "Documented by"
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1296 msgid "Translated by"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1311 msgid "keyboard label|Shift"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1322 msgid "keyboard label|Ctrl"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1333 msgid "keyboard label|Alt"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1343 msgid "keyboard label|Super"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1353 msgid "keyboard label|Hyper"
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1363 msgid "keyboard label|Meta"
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1368 msgid "keyboard label|Space"
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1373 msgid "keyboard label|Backslash"
1374 msgstr "Xuyệc ngược"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1378 msgid "Invalid type function: `%s'"
1379 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1397 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1398 #. * the year will appear on the right.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1402 msgstr "calendar:MY"
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr "calendar:week_start:1"
1412 #. Translators: This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text.
1415 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1416 #. * in the translation.
1418 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1421 msgid "year measurement template|2000"
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1429 #. * part in the translation.
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1437 msgid "calendar:day:digits|%d"
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1445 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1447 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1448 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1453 msgid "calendar:week:digits|%d"
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1465 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1468 msgid "calendar year format|%Y"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1473 #. * the text after the | in the translation.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1476 msgid "Accelerator|Disabled"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr "Phím tắt mới..."
1487 #. do not translate the part before the |
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1490 msgid "progress bar label|%d %%"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1503 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1504 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1505 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1507 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1508 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1509 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1513 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1514 "it for use in the future."
1516 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1520 msgid "_Save color here"
1521 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1525 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1526 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1528 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1529 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1538 "giác màu bên trong."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1553 msgid "Position on the color wheel."
1554 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1557 msgid "_Saturation:"
1558 msgstr "Độ _bão hòa:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1561 msgid "\"Deepness\" of the color."
1562 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1569 msgid "Brightness of the color."
1570 msgstr "Độ sáng của màu."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1585 msgid "Amount of green light in the color."
1586 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1590 msgstr "Xanh _dương:"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1593 msgid "Amount of blue light in the color."
1594 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1601 msgid "Transparency of the color."
1602 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1605 msgid "Color _name:"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1610 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1611 "such as 'orange' in this entry."
1613 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1614 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1618 msgstr "_Bảng chọn:"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1625 msgid "Color Selection"
1628 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "_Phương pháp nhập"
1632 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "Chọn tập tin"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1642 msgstr "Màn hình nền"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1655 msgid "Invalid filename: %s"
1656 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1680 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s trên %2$s"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1704 msgid "Recently Used"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1733 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1735 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1768 msgid "Remove the selected bookmark"
1769 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1777 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1778 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1802 msgstr "Lúc thay đổi"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Gõ tên tập tin"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "Tạo thư _mục"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1836 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "Không có phím tắt %s"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1858 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1860 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1873 "Please make sure it is running."
1875 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1879 msgid "Could not send the search request"
1880 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1889 msgid "Could not mount %s"
1890 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1893 msgid "Type name of new folder"
1894 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1899 msgid_plural "%d bytes"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1927 msgid "Yesterday at %H:%M"
1928 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1931 msgid "Invalid path"
1932 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1936 msgstr "Không tìm thấy"
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1939 msgid "Sole completion"
1940 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1947 msgid "Completing..."
1948 msgstr "Đang hoàn thành..."
1950 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1981 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1983 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1987 msgstr "_Thư mục mới"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2005 msgstr "Thư mục mới"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "Tên thư _mục:"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 msgstr "Xóa tập tin"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2051 msgstr "Đổi tên tập tin"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "_Vùng chọn: "
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2073 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "Tên quá dài"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2089 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2090 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2101 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2102 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2105 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2106 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
2108 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2110 msgid "This file system does not support mounting"
2111 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2120 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2121 "Please use a different name."
2122 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
2124 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2126 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2127 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2131 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2132 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
2134 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2136 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2137 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
2139 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2141 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2142 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
2144 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2146 msgid "Network Drive (%s)"
2147 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2149 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2156 msgstr "Chọn phông chữ"
2158 #. Initialize fields
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2191 msgid "Font Selection"
2194 #: gtk/gtkgamma.c:408
2198 #: gtk/gtkgamma.c:418
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "Giá trị _Gamma"
2202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2205 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2207 msgid "Error loading icon: %s"
2208 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2215 "You can get a copy from:\n"
2218 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2219 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2220 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2230 msgid "Failed to load icon"
2231 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2233 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2238 msgid "input method menu|System"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2246 msgid "No extended input devices"
2247 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2293 msgstr "Ngh_iêng X:"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2297 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2325 msgid "The URI bound to this button"
2326 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2334 msgstr "URI không hợp lệ"
2336 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:425
2338 msgid "Load additional GTK+ modules"
2339 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2341 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:426
2346 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:428
2348 msgid "Make all warnings fatal"
2349 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2351 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:431
2353 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2354 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2356 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:434
2358 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2359 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2361 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2362 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2364 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2366 #: gtk/gtkmain.c:670
2368 msgstr "default:LTR"
2370 #: gtk/gtkmain.c:766
2371 msgid "GTK+ Options"
2372 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2374 #: gtk/gtkmain.c:766
2375 msgid "Show GTK+ Options"
2376 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2383 msgid "Connect _anonymously"
2384 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2388 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2392 msgstr "Tên người _dùng:"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2400 msgstr "Mật _khẩu :"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2403 msgid "_Forget password immediately"
2404 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2407 msgid "_Remember password until you logout"
2408 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2411 msgid "_Remember forever"
2412 msgstr "_Nhớ vô hạn "
2414 #: gtk/gtknotebook.c:828
2415 msgid "Arrow spacing"
2416 msgstr "Cách mũi tên"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:829
2419 msgid "Scroll arrow spacing"
2420 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2427 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2429 msgid "Not a valid page setup file"
2430 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2432 #. Translate to the default units to use for presenting
2433 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2434 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2435 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2436 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2444 "<b>Any Printer</b>\n"
2445 "For portable documents"
2447 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2448 "Cho tài liệu di động"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2474 msgid "Manage Custom Sizes..."
2475 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2478 msgid "_Format for:"
2479 msgstr "Định dạng ch_o :"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2482 msgid "_Paper size:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2486 msgid "_Orientation:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2491 msgstr "Thiết lập trang"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2494 msgid "Margins from Printer..."
2495 msgstr "Lề từ máy in..."
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2499 msgid "Custom Size %d"
2500 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2503 msgid "Manage Custom Sizes"
2504 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2535 msgid "Paper Margins"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2540 msgstr "Lên đường dẫn"
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2544 msgstr "Xuống đường dẫn"
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2547 msgid "File System Root"
2548 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "Không sẵn sàng"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2565 msgstr "%s công việc #%d"
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2569 msgid "print operation status|Initial state"
2570 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2574 msgid "print operation status|Preparing to print"
2575 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2579 msgid "print operation status|Generating data"
2580 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2584 msgid "print operation status|Sending data"
2585 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2589 msgid "print operation status|Waiting"
2590 msgstr "Đang đợi..."
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2594 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2595 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2599 msgid "print operation status|Printing"
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2604 msgid "print operation status|Finished"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2609 msgid "print operation status|Finished with error"
2610 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2620 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2625 msgstr "Đang in %d..."
2627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2629 msgid "Error launching preview"
2630 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2634 msgid "Error printing"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2642 msgid "Printer offline"
2643 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2646 msgid "Out of paper"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2651 msgstr "Bị tạm ngừng"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2654 msgid "Need user intervention"
2655 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2664 msgid "Not enough free memory"
2665 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2684 msgid "Unspecified error"
2685 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2689 msgid "Error from StartDoc"
2690 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2713 msgid "C_urrent Page"
2714 msgstr "Trang _hiện thời"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2722 "Specify one or more page ranges,\n"
2725 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2732 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2754 msgid "Pages per _side:"
2755 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2762 msgid "_Only print:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2787 msgid "Paper _type:"
2788 msgstr "_Kiểu giấy:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2791 msgid "Paper _source:"
2792 msgstr "_Nguồn giấy:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2795 msgid "Output t_ray:"
2796 msgstr "Khay _xuất:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2800 msgstr "Chi tiết công việc"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2807 msgid "_Billing info:"
2808 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2811 msgid "Print Document"
2812 msgstr "In tài liệu"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2827 msgid "Add Cover Page"
2828 msgstr "Thêm trang bìa"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2847 msgid "Image Quality"
2848 msgstr "Chất lượng ảnh"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2856 msgstr "Đang kết thúc"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2859 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2860 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2866 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2870 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2871 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2872 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2876 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2877 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2879 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2881 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2882 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2884 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2887 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2888 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2891 msgid "Select which type of documents are shown"
2892 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2896 msgid "No item for URI '%s' found"
2897 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2900 msgid "Untitled filter"
2901 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2904 msgid "Could not remove item"
2905 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2908 msgid "Could not clear list"
2909 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2912 msgid "Copy _Location"
2913 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2916 msgid "_Remove From List"
2917 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2921 msgstr "_Xóa danh sách"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2924 msgid "Show _Private Resources"
2925 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2927 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2928 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2929 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2930 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2931 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2932 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2933 #. * right place when idly populating the menu in case the
2934 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2935 #. * recent chooser menu widget.
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2938 msgid "No items found"
2939 msgstr "Không tìm thấy"
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2943 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2944 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2952 msgid "Unknown item"
2953 msgstr "Không biết mục"
2955 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2956 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2957 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2958 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2960 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2964 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2967 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2968 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2970 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2974 msgid "recent menu label|%d. %s"
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2980 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2981 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2983 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2984 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 #: gtk/gtkstock.c:290
2996 #: gtk/gtkstock.c:291
3000 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3001 #. * need the mnemonics to be rationalized
3003 #: gtk/gtkstock.c:296
3005 msgstr "_Giới thiệu"
3007 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 #: gtk/gtkstock.c:299
3015 #: gtk/gtkstock.c:300
3019 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 #: gtk/gtkstock.c:302
3027 #: gtk/gtkstock.c:303
3031 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 #: gtk/gtkstock.c:305
3037 msgstr "_Chuyển đổi"
3039 #: gtk/gtkstock.c:306
3043 #: gtk/gtkstock.c:307
3047 #: gtk/gtkstock.c:308
3051 #: gtk/gtkstock.c:309
3055 #: gtk/gtkstock.c:310
3057 msgstr "_Ngắt kết nối"
3059 #: gtk/gtkstock.c:311
3063 #: gtk/gtkstock.c:312
3067 #: gtk/gtkstock.c:313
3071 #: gtk/gtkstock.c:314
3072 msgid "Find and _Replace"
3073 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3075 #: gtk/gtkstock.c:315
3079 #: gtk/gtkstock.c:316
3081 msgstr "T_oàn màn hình"
3083 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:319
3089 msgid "Navigation|_Bottom"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:321
3094 msgid "Navigation|_First"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:323
3099 msgid "Navigation|_Last"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:325
3104 msgid "Navigation|_Top"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:327
3109 msgid "Navigation|_Back"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:329
3114 msgid "Navigation|_Down"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:331
3119 msgid "Navigation|_Forward"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:333
3124 msgid "Navigation|_Up"
3127 #: gtk/gtkstock.c:334
3131 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 #: gtk/gtkstock.c:336
3139 #: gtk/gtkstock.c:337
3140 msgid "Increase Indent"
3141 msgstr "Tăng thụt lề"
3143 #: gtk/gtkstock.c:338
3144 msgid "Decrease Indent"
3145 msgstr "Giảm thụt lề"
3147 #: gtk/gtkstock.c:339
3151 #: gtk/gtkstock.c:340
3152 msgid "_Information"
3155 #: gtk/gtkstock.c:341
3159 #: gtk/gtkstock.c:342
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:344
3165 msgid "Justify|_Center"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:346
3170 msgid "Justify|_Fill"
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:348
3175 msgid "Justify|_Left"
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:350
3180 msgid "Justify|_Right"
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:353
3185 msgid "Media|_Forward"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:357
3195 msgid "Media|P_ause"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:359
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:361
3205 msgid "Media|Pre_vious"
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:363
3210 msgid "Media|_Record"
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:365
3215 msgid "Media|R_ewind"
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:367
3223 #: gtk/gtkstock.c:368
3227 #: gtk/gtkstock.c:369
3231 #: gtk/gtkstock.c:370
3235 #: gtk/gtkstock.c:371
3239 #: gtk/gtkstock.c:372
3243 #: gtk/gtkstock.c:373
3247 #: gtk/gtkstock.c:374
3251 #: gtk/gtkstock.c:375
3252 msgid "Reverse landscape"
3253 msgstr "Đảo nằm ngang"
3255 #: gtk/gtkstock.c:376
3256 msgid "Reverse portrait"
3257 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3259 #: gtk/gtkstock.c:377
3261 msgstr "T_hiết lập trang"
3263 #: gtk/gtkstock.c:378
3267 #: gtk/gtkstock.c:379
3268 msgid "_Preferences"
3271 #: gtk/gtkstock.c:380
3275 #: gtk/gtkstock.c:381
3276 msgid "Print Pre_view"
3277 msgstr "_Xem thử bản in"
3279 #: gtk/gtkstock.c:382
3281 msgstr "_Thuộc tính"
3283 #: gtk/gtkstock.c:383
3287 #: gtk/gtkstock.c:384
3291 #: gtk/gtkstock.c:385
3295 #: gtk/gtkstock.c:387
3297 msgstr "_Hoàn nguyên"
3299 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 #: gtk/gtkstock.c:389
3307 #: gtk/gtkstock.c:390
3309 msgstr "Chọn Tất _cả"
3311 #: gtk/gtkstock.c:391
3315 #: gtk/gtkstock.c:392
3319 #: gtk/gtkstock.c:393
3323 #: gtk/gtkstock.c:394
3327 #: gtk/gtkstock.c:395
3328 msgid "_Spell Check"
3329 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3331 #: gtk/gtkstock.c:396
3335 #: gtk/gtkstock.c:397
3336 msgid "_Strikethrough"
3339 #: gtk/gtkstock.c:398
3343 #: gtk/gtkstock.c:399
3347 #: gtk/gtkstock.c:400
3351 #: gtk/gtkstock.c:401
3355 #: gtk/gtkstock.c:402
3356 msgid "_Normal Size"
3359 #: gtk/gtkstock.c:403
3361 msgstr "_Vừa khít nhất"
3363 #: gtk/gtkstock.c:404
3367 #: gtk/gtkstock.c:405
3371 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3376 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3400 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3405 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3406 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3410 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3411 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3415 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3416 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3419 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3420 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3424 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3425 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3430 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3431 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3436 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3441 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3446 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3448 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3452 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3453 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3457 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3458 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3462 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3463 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3467 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3469 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3473 msgid "A <%s> element has already been specified"
3474 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3477 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3479 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3483 msgid "Serialized data is malformed"
3484 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3491 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3492 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3494 #: gtk/gtktextutil.c:60
3495 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3496 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3498 #: gtk/gtktextutil.c:61
3499 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3500 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3502 #: gtk/gtktextutil.c:62
3503 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3504 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3506 #: gtk/gtktextutil.c:63
3507 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3508 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3510 #: gtk/gtktextutil.c:64
3511 msgid "LRO Left-to-right _override"
3512 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3514 #: gtk/gtktextutil.c:65
3515 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3516 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:66
3519 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3520 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:67
3523 msgid "ZWS _Zero width space"
3524 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:68
3527 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3528 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:69
3531 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3532 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3534 #: gtk/gtkthemes.c:71
3536 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3538 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3541 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3542 msgid "--- No Tip ---"
3543 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3547 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3548 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3552 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3557 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3558 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3570 msgstr "Giảm âm lượng"
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3574 msgstr "Tăng âm lượng"
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3582 msgstr "Âm lượng đầy"
3584 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3585 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3586 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3587 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3588 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3589 #. * part in the translation!
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3593 msgid "volume percentage|%d %%"
3594 msgstr "volume percentage|%d %%"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3598 msgid "paper size|asme_f"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3603 msgid "paper size|A0x2"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3608 msgid "paper size|A0"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3613 msgid "paper size|A0x3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3618 msgid "paper size|A1"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3623 msgid "paper size|A10"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3628 msgid "paper size|A1x3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3633 msgid "paper size|A1x4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3638 msgid "paper size|A2"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3643 msgid "paper size|A2x3"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3648 msgid "paper size|A2x4"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3653 msgid "paper size|A2x5"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3658 msgid "paper size|A3"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3663 msgid "paper size|A3 Extra"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3668 msgid "paper size|A3x3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3673 msgid "paper size|A3x4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3678 msgid "paper size|A3x5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3683 msgid "paper size|A3x6"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3688 msgid "paper size|A3x7"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3693 msgid "paper size|A4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3698 msgid "paper size|A4 Extra"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3703 msgid "paper size|A4 Tab"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3708 msgid "paper size|A4x3"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3713 msgid "paper size|A4x4"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3718 msgid "paper size|A4x5"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3723 msgid "paper size|A4x6"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3728 msgid "paper size|A4x7"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3733 msgid "paper size|A4x8"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3738 msgid "paper size|A4x9"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3743 msgid "paper size|A5"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3748 msgid "paper size|A5 Extra"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3753 msgid "paper size|A6"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3758 msgid "paper size|A7"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3763 msgid "paper size|A8"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3768 msgid "paper size|A9"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3773 msgid "paper size|B0"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3778 msgid "paper size|B1"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3783 msgid "paper size|B10"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3788 msgid "paper size|B2"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3793 msgid "paper size|B3"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgid "paper size|B4"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3803 msgid "paper size|B5"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgid "paper size|B5 Extra"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3813 msgid "paper size|B6"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3818 msgid "paper size|B6/C4"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3823 msgid "paper size|B7"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3828 msgid "paper size|B8"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3833 msgid "paper size|B9"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3838 msgid "paper size|C0"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3843 msgid "paper size|C1"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3848 msgid "paper size|C10"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3853 msgid "paper size|C2"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3858 msgid "paper size|C3"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3863 msgid "paper size|C4"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3868 msgid "paper size|C5"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3873 msgid "paper size|C6"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3878 msgid "paper size|C6/C5"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3883 msgid "paper size|C7"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3888 msgid "paper size|C7/C6"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3893 msgid "paper size|C8"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3898 msgid "paper size|C9"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3903 msgid "paper size|DL Envelope"
3904 msgstr "phong bì DL"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3908 msgid "paper size|RA0"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3913 msgid "paper size|RA1"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3918 msgid "paper size|RA2"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3923 msgid "paper size|SRA0"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3928 msgid "paper size|SRA1"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3933 msgid "paper size|SRA2"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3938 msgid "paper size|JB0"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3943 msgid "paper size|JB1"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3948 msgid "paper size|JB10"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3953 msgid "paper size|JB2"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3958 msgid "paper size|JB3"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3963 msgid "paper size|JB4"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3968 msgid "paper size|JB5"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3973 msgid "paper size|JB6"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3978 msgid "paper size|JB7"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3983 msgid "paper size|JB8"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3988 msgid "paper size|JB9"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3993 msgid "paper size|jis exec"
3994 msgstr "jis hành chính"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3998 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3999 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4003 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4004 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4008 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4009 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4013 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4014 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4018 msgid "paper size|kahu Envelope"
4019 msgstr "Phong bì kahu"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4023 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4024 msgstr "Phong bì kaku2"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4028 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4029 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4033 msgid "paper size|you4 Envelope"
4034 msgstr "Phong bì you4"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4038 msgid "paper size|10x11"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4043 msgid "paper size|10x13"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4048 msgid "paper size|10x14"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4053 msgid "paper size|10x15"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4058 msgid "paper size|11x12"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4063 msgid "paper size|11x15"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4068 msgid "paper size|12x19"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4073 msgid "paper size|5x7"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4078 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4079 msgstr "Phong bì 6x9"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4083 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4084 msgstr "Phong bì 7x9"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4088 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4089 msgstr "Phong bì 9x11"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4093 msgid "paper size|a2 Envelope"
4094 msgstr "Phong bì a2"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4098 msgid "paper size|Arch A"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4103 msgid "paper size|Arch B"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4108 msgid "paper size|Arch C"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4113 msgid "paper size|Arch D"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4118 msgid "paper size|Arch E"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4123 msgid "paper size|b-plus"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4128 msgid "paper size|c"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4133 msgid "paper size|c5 Envelope"
4134 msgstr "Phong bì c5"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4138 msgid "paper size|d"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4143 msgid "paper size|e"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4148 msgid "paper size|edp"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4153 msgid "paper size|European edp"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4158 msgid "paper size|Executive"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4163 msgid "paper size|f"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4168 msgid "paper size|FanFold European"
4169 msgstr "Gấp quạt Âu"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4173 msgid "paper size|FanFold US"
4174 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4178 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4179 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4183 msgid "paper size|Government Legal"
4184 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4188 msgid "paper size|Government Letter"
4189 msgstr "Thư Chính phủ"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4193 msgid "paper size|Index 3x5"
4194 msgstr "Mục lục 3x5"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4198 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4199 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4203 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4204 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4208 msgid "paper size|Index 5x8"
4209 msgstr "Mục lục 5x8"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4213 msgid "paper size|Invoice"
4214 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4218 msgid "paper size|Tabloid"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4223 msgid "paper size|US Legal"
4224 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4228 msgid "paper size|US Legal Extra"
4229 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4233 msgid "paper size|US Letter"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4238 msgid "paper size|US Letter Extra"
4239 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4243 msgid "paper size|US Letter Plus"
4244 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4248 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4249 msgstr "Phong bì Monarch"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4253 msgid "paper size|#10 Envelope"
4254 msgstr "Phong bì 10"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4258 msgid "paper size|#11 Envelope"
4259 msgstr "Phong bì 11"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4263 msgid "paper size|#12 Envelope"
4264 msgstr "Phong bì 12"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4268 msgid "paper size|#14 Envelope"
4269 msgstr "Phong bì 14"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4273 msgid "paper size|#9 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4278 msgid "paper size|Personal Envelope"
4279 msgstr "Phong bì cá nhân"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4283 msgid "paper size|Quarto"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4288 msgid "paper size|Super A"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4293 msgid "paper size|Super B"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4298 msgid "paper size|Wide Format"
4299 msgstr "Dạng thức rộng"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4303 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4308 msgid "paper size|Folio"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4313 msgid "paper size|Folio sp"
4314 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4318 msgid "paper size|Invite Envelope"
4319 msgstr "Phong bì mời"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4323 msgid "paper size|Italian Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4328 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4329 msgstr "juuro-ku-kai"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4333 msgid "paper size|pa-kai"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4338 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4339 msgstr "Phong bì Postfix"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4343 msgid "paper size|Small Photo"
4344 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4348 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4349 msgstr "Phong bì prc1"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4353 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4354 msgstr "Phong bì prc10"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4358 msgid "paper size|prc 16k"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4363 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4364 msgstr "Phong bì prc2"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4368 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4369 msgstr "Phong bì prc3"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4373 msgid "paper size|prc 32k"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4378 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4379 msgstr "Phong bì prc4"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4383 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4384 msgstr "Phong bì prc5"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4388 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4389 msgstr "Phong bì prc6"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4393 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4394 msgstr "Phong bì prc7"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4398 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4399 msgstr "Phong bì prc8"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4403 msgid "paper size|ROC 16k"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4408 msgid "paper size|ROC 8k"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4413 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4415 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4420 msgid "Failed to write header\n"
4421 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4425 msgid "Failed to write hash table\n"
4426 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4430 msgid "Failed to write folder index\n"
4431 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4435 msgid "Failed to rewrite header\n"
4436 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4440 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4441 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4445 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4446 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4450 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4451 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4456 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4460 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4461 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4465 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4466 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4470 msgid "Cache file created successfully.\n"
4471 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4474 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4475 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4478 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4479 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4482 msgid "Don't include image data in the cache"
4483 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4486 msgid "Output a C header file"
4487 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4490 msgid "Turn off verbose output"
4491 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4494 msgid "Validate existing icon cache"
4495 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4499 msgid "File not found: %s\n"
4500 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4504 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4505 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4509 msgid "No theme index file."
4510 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4515 "No theme index file in '%s'.\n"
4516 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4518 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4519 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4523 #: modules/input/imam-et.c:454
4524 msgid "Amharic (EZ+)"
4525 msgstr "Amharic (EZ+)"
4528 #: modules/input/imcedilla.c:92
4530 msgstr "Dấu móc dưới"
4533 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4534 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4538 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4539 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4543 #: modules/input/imipa.c:145
4545 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4548 #: modules/input/immultipress.c:31
4553 #: modules/input/imthai.c:35
4558 #: modules/input/imti-er.c:453
4559 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4560 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 #: modules/input/imti-et.c:453
4564 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4565 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 #: modules/input/imviqr.c:244
4569 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4570 msgstr "Việt (VIQR)"
4573 #: modules/input/imxim.c:28
4574 msgid "X Input Method"
4575 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4579 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4580 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4584 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4585 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4589 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4590 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4594 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4595 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4599 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4600 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4629 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4630 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4634 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4635 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4639 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4640 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4651 msgid "Paper Source"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4666 msgstr "Chọn tự động"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4672 msgid "Printer Default"
4673 msgstr "Mặc định máy in"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4700 msgid "Confidential"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 msgid "Unclassified"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4721 msgid "Custom %sx%s"
4722 msgstr "Tự chọn %sx%s"
4724 #. default filename used for print-to-file
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4731 msgid "Print to File"
4732 msgstr "In ra tập tin"
4734 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4739 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4745 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4746 msgid "Pages per _sheet:"
4747 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4754 msgid "_Output format"
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4762 msgid "Pages Per Sheet"
4763 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4765 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4766 msgid "Command Line"
4769 #. default filename used for print-to-test
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4772 msgid "test-output.%s"
4775 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4776 msgid "Print to Test Printer"
4777 msgstr "In vào máy in thử ra"
4779 #: tests/testfilechooser.c:205
4781 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4782 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"