]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 23:42+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "HẠNG"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "TÊN"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Màn hình X cần dùng"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "MÀN HÌNH"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "CỜ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Xoá lùi"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Tạm ngừng"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Đa phím"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Trái"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Trên"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Phải"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Dưới"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "In"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
300 "hỏng"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
314 "phiên bản khác của GTK?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
384 "diễn tả sao"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 #, c-format
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr ""
476 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
477 "nào?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "Tràn đống"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "Phát hiện mã sai"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
528 "màu cục bộ."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
641 "nhớ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
664 "tách giá trị « %s »."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr ""
671 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
672 "giá trị « %d »."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
760 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
787 "trị « %s »."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
796 "%d »."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr ""
847 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Thao tác TIFFClose"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Không thể lưu"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "MÀU"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "Đang mở %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1171 msgid "License"
1172 msgstr "Giấy phép"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "Công t_rạng"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "Giấy _phép"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "Giới thiệu %s"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "Công trạng"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "Tác giả"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Tài liệu"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "Bản dịch"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "Đồ họa"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Phím dài"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Xoá lùi"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "Bị tắt"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #. * acelerator.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "Phím tắt mới..."
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1398 #, c-format
1399 msgctxt "progress bar label"
1400 msgid "%d %%"
1401 msgstr "%d %%"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Chọn màu"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1417 "giác màu bên trong."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1425 "chọn màu đó."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "_Sắc độ :"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "Độ _bão hòa:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "_Giá trị:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Độ sáng của màu."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "Mà_u đỏ :"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "Xanh _lá:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "Xanh _dương:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "Độ đụ_c:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "Tê_n màu :"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1493 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "_Bảng chọn:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Vòng màu"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1510 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1511 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1519 "sử dụng sau này."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1531 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1532 "đây »."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Chọn màu"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "_Phương pháp nhập"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9797
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "Caps Lock đã bật"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "Chọn tập tin"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr "Màn hình nền"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 msgid "(None)"
1560 msgstr "(Không có)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 msgid "Other..."
1564 msgstr "Khác..."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1583 msgid ""
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 msgstr ""
1587 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1588 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1591 msgid "Invalid file name"
1592 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1595 msgid "The folder contents could not be displayed"
1596 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1597
1598 #. Translators: the first string is a path and the second string
1599 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1600 #. * to translate.
1601 #.
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s on %2$s"
1605 msgstr "%1$s trên %2$s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1608 msgid "Search"
1609 msgstr "Tìm kiếm"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1612 msgid "Recently Used"
1613 msgstr "Vừa dùng"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1622 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1627 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1632 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1635 #, c-format
1636 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1637 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1640 msgid "Remove"
1641 msgstr "Gỡ bỏ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1644 msgid "Rename..."
1645 msgstr "Đổi tên..."
1646
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1649 msgid "Places"
1650 msgstr "Nơi"
1651
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1654 msgid "_Places"
1655 msgstr "_Nơi"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1658 msgid "_Add"
1659 msgstr "Thê_m"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1666 msgid "_Remove"
1667 msgstr "_Bỏ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1686 msgid "Show _Size Column"
1687 msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1690 msgid "Files"
1691 msgstr "Tập tin"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "Tên"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1698 msgid "Size"
1699 msgstr "Cỡ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1702 msgid "Modified"
1703 msgstr "Lúc thay đổi"
1704
1705 #. Label
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1707 msgid "_Name:"
1708 msgstr "Tê_n:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "Gõ tên tập tin"
1717
1718 #. Create Folder
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "Tạo thư _mục"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgid "_Location:"
1725 msgstr "Đị_a chỉ:"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr ""
1738 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "Không có phím tắt %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1751 #, c-format
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1753 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1759 msgstr ""
1760 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1763 msgid "_Replace"
1764 msgstr "Tha_y thế"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1767 msgid "Could not start the search process"
1768 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1771 msgid ""
1772 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1773 "Please make sure it is running."
1774 msgstr ""
1775 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1776 "xem nó đang chạy."
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1784 msgid "_Search:"
1785 msgstr "Tìm _kiếm:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Không rõ"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr "%H:%M"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1808
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1814
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 msgid "No match"
1820 msgstr "Không tìm thấy"
1821
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1836
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "Đang hoàn thành..."
1842
1843 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
1850
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 msgid "Path does not exist"
1864 msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "Thư mục"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "Thư _mục"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "_Tập tin"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1897 "được.\n"
1898 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1901 msgid "_New Folder"
1902 msgstr "_Thư mục mới"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "Thư mục mới"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "Tên thư _mục:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "_Tạo"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1936 #, c-format
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1941 #, c-format
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1946 msgid "Delete File"
1947 msgstr "Xóa tập tin"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1965 msgid "Rename File"
1966 msgstr "Đổi tên tập tin"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1969 #, c-format
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1974 msgid "_Rename"
1975 msgstr "Th_ay tên"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "_Vùng chọn: "
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 msgstr ""
1987 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1988 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1992 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "Tên quá dài"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2001
2002 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2003 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2004 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2005 #. * this particular string.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2008 msgid "File System"
2009 msgstr "Hệ tập tin"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2012 msgid "Could not obtain root folder"
2013 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2016 msgid "(Empty)"
2017 msgstr "(Rỗng)"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2020 msgid "Pick a Font"
2021 msgstr "Chọn phông chữ"
2022
2023 #. Initialize fields
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2025 msgid "Sans 12"
2026 msgstr "Sans 12"
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2029 msgid "Font"
2030 msgstr "Phông chữ"
2031
2032 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2033 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2035 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2036 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2039 msgid "_Family:"
2040 msgstr "_Họ :"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2043 msgid "_Style:"
2044 msgstr "_Kiểu :"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2047 msgid "Si_ze:"
2048 msgstr "_Cỡ :"
2049
2050 #. create the text entry widget
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2052 msgid "_Preview:"
2053 msgstr "_Xem thử :"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2056 msgid "Font Selection"
2057 msgstr "Chọn phông"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:408
2060 msgid "Gamma"
2061 msgstr "Gamma"
2062
2063 #: gtk/gtkgamma.c:418
2064 msgid "_Gamma value"
2065 msgstr "Giá trị _Gamma"
2066
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #. * load it.
2069 #.
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2071 #, c-format
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2081 "\t%s"
2082 msgstr ""
2083 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2084 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2085 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2086 "\t%s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 #, c-format
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2096
2097 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2098 msgid "Simple"
2099 msgstr "Đơn giản"
2100
2101 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2102 msgctxt "input method menu"
2103 msgid "System"
2104 msgstr "Hệ thống"
2105
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2107 #, c-format
2108 msgctxt "input method menu"
2109 msgid "System (%s)"
2110 msgstr "Hệ thống (%s)"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "Nhập"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "Thiết _bị:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Bị tắt"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "Màn hình"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "Cửa sổ"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2137 msgid "_Mode:"
2138 msgstr "_Chế độ :"
2139
2140 #. The axis listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 msgid "Axes"
2143 msgstr "Trục"
2144
2145 #. Keys listbox
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2147 msgid "Keys"
2148 msgstr "Phím"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 msgid "_X:"
2152 msgstr "_X:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 msgid "_Y:"
2156 msgstr "_Y:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 msgid "_Pressure:"
2160 msgstr "Á_p lực:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 msgid "X _tilt:"
2164 msgstr "Ngh_iêng X:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 msgid "Y t_ilt:"
2168 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2171 msgid "_Wheel:"
2172 msgstr "Bánh _xe:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2175 msgid "none"
2176 msgstr "không có"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2179 msgid "(disabled)"
2180 msgstr "(bị tắt)"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2183 msgid "(unknown)"
2184 msgstr "(không rõ)"
2185
2186 #. and clear button
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2188 msgid "Cl_ear"
2189 msgstr "_Dọn"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2192 msgid "Copy URL"
2193 msgstr "Chép URL"
2194
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2196 msgid "Invalid URI"
2197 msgstr "URI không hợp lệ"
2198
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:450
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2203
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:451
2206 msgid "MODULES"
2207 msgstr "MÔ-ĐUN"
2208
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:453
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2213
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:456
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2218
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:459
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2223
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #.
2229 #: gtk/gtkmain.c:707
2230 msgid "default:LTR"
2231 msgstr "default:LTR"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:773
2234 #, c-format
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2236 msgstr "Không thể mở display: %s"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2247 msgid "Co_nnect"
2248 msgstr "Kết _nối"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2251 msgid "Connect _anonymously"
2252 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2256 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2259 msgid "_Username:"
2260 msgstr "Tên người _dùng:"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2263 msgid "_Domain:"
2264 msgstr "_Miền:"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2267 msgid "_Password:"
2268 msgstr "Mật _khẩu :"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2271 msgid "Forget password _immediately"
2272 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2275 msgid "Remember password until you _logout"
2276 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2279 msgid "Remember _forever"
2280 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2283 #, c-format
2284 msgid "Page %u"
2285 msgstr "Trang %u"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2288 msgid "Not a valid page setup file"
2289 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2290
2291 #. Translate to the default units to use for presenting
2292 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2293 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2295 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2296 #.
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2298 msgid "default:mm"
2299 msgstr "default:mm"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2302 msgid ""
2303 "<b>Any Printer</b>\n"
2304 "For portable documents"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2307 "Cho tài liệu di động"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2310 msgid "mm"
2311 msgstr "mm"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2314 msgid "inch"
2315 msgstr "inch"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Margins:\n"
2321 " Left: %s %s\n"
2322 " Right: %s %s\n"
2323 " Top: %s %s\n"
2324 " Bottom: %s %s"
2325 msgstr ""
2326 "Lề:\n"
2327 " Trái: %s %s\n"
2328 " Phải: %s %s\n"
2329 " Trên: %s %s\n"
2330 " Dưới: %s %s"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2333 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2337 msgid "_Format for:"
2338 msgstr "Định dạng ch_o :"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2341 msgid "_Paper size:"
2342 msgstr "Cỡ _giấy:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "_Hướng:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2349 msgid "Page Setup"
2350 msgstr "Thiết lập trang"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2353 msgid "Margins from Printer..."
2354 msgstr "Lề từ máy in..."
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2357 #, c-format
2358 msgid "Custom Size %d"
2359 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2362 msgid "Manage Custom Sizes"
2363 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2366 msgid "_Width:"
2367 msgstr "_Rộng:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2370 msgid "_Height:"
2371 msgstr "_Cao :"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2374 msgid "Paper Size"
2375 msgstr "Cỡ giấy"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2378 msgid "_Top:"
2379 msgstr "_Trên"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2382 msgid "_Bottom:"
2383 msgstr "_Dưới:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2386 msgid "_Left:"
2387 msgstr "T_rái:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2390 msgid "_Right:"
2391 msgstr "_Phải:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2394 msgid "Paper Margins"
2395 msgstr "Lề giấy"
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2398 msgid "Up Path"
2399 msgstr "Lên đường dẫn"
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2402 msgid "Down Path"
2403 msgstr "Xuống đường dẫn"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2408
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2410 msgid "Not available"
2411 msgstr "Không sẵn sàng"
2412
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2416
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2420 #.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2422 #, c-format
2423 msgid "%s job #%d"
2424 msgstr "%s yêu cầu #%d"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Initial state"
2429 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Preparing to print"
2434 msgstr "Đang chuẩn bị in"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Generating data"
2439 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Sending data"
2444 msgstr "Đang gửi dữ liệu"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Waiting"
2449 msgstr "Đang đợi"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Blocking on issue"
2454 msgstr "Đầu ra bị chặn"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Printing"
2459 msgstr "Đang in"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Finished"
2464 msgstr "Hoàn tất"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Finished with error"
2469 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2472 #, c-format
2473 msgid "Preparing %d"
2474 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2477 #, c-format
2478 msgid "Preparing"
2479 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2482 #, c-format
2483 msgid "Printing %d"
2484 msgstr "Đang in %d..."
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2487 #, c-format
2488 msgid "Error creating print preview"
2489 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2492 #, c-format
2493 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2494 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2497 #, c-format
2498 msgid "Error launching preview"
2499 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2502 #, c-format
2503 msgid "Error printing"
2504 msgstr "Lỗi in"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2507 msgid "Application"
2508 msgstr "Ứng dụng"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2511 msgid "Printer offline"
2512 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2515 msgid "Out of paper"
2516 msgstr "Hết giấy"
2517
2518 #. Translators: this is a printer status.
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2521 msgid "Paused"
2522 msgstr "Bị tạm ngừng"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2525 msgid "Need user intervention"
2526 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2529 msgid "Custom size"
2530 msgstr "Cỡ riêng"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2533 msgid "No printer found"
2534 msgstr "Không tìm thấy máy in"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2537 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2538 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2541 msgid "Error from StartDoc"
2542 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2546 msgid "Not enough free memory"
2547 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2550 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2551 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2554 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2555 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2558 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2562 msgid "Unspecified error"
2563 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2566 msgid "Printer"
2567 msgstr "Máy in"
2568
2569 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Địa điểm"
2573
2574 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2576 msgid "Status"
2577 msgstr "Trạng thái"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2580 msgid "Range"
2581 msgstr "Phạm vi"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2584 msgid "_All Pages"
2585 msgstr "_Mọi trang"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2588 msgid "C_urrent Page"
2589 msgstr "Trang _hiện thời"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2592 msgid "Pag_es:"
2593 msgstr "T_rang:"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2596 msgid ""
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2598 " e.g. 1-3,7,11"
2599 msgstr ""
2600 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2601 " v.d. 1-3,7,11"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Pages"
2606 msgstr "T_rang:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2609 msgid "Copies"
2610 msgstr "Bản sao"
2611
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2614 msgid "Copie_s:"
2615 msgstr "Bản _sao :"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "Đố_i chiếu"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "Để ngu_yên"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2626 msgid "General"
2627 msgstr "Chung"
2628
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #.
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2634 msgid "Page Ordering"
2635 msgstr "Thứ tự trang"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2638 msgid "Left to right"
2639 msgstr "Trái sang phải"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "Phải sang trái"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2646 msgid "Layout"
2647 msgstr "Bố trí"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2650 msgid "T_wo-sided:"
2651 msgstr "H_ai mặt:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "_Thứ tự trang:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "In _chỉ:"
2664
2665 #. In enum order
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2667 msgid "All sheets"
2668 msgstr "Mọi tờ"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2671 msgid "Even sheets"
2672 msgstr "Tờ chẵn"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2675 msgid "Odd sheets"
2676 msgstr "Tờ lẻ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2679 msgid "Sc_ale:"
2680 msgstr "Tỷ _lệ:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2683 msgid "Paper"
2684 msgstr "Giấy"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "_Kiểu giấy:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "_Nguồn giấy:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "Khay _xuất:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2699 msgid "Job Details"
2700 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2703 msgid "Pri_ority:"
2704 msgstr "Ư_u tiên:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "In tài liệu"
2713
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2718 msgid "_Now"
2719 msgstr "_Bây giờ"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2722 msgid "A_t:"
2723 msgstr "_Tại:"
2724
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2727 #. * supported.
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2730 msgid ""
2731 "Specify the time of print,\n"
2732 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2733 msgstr ""
2734 "Xác định giờ in, v.d.\n"
2735 " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2738 msgid "Time of print"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2742 msgid "On _hold"
2743 msgstr "Tạ_m ngừng"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2746 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2747 msgstr "Giữ lại công việc đến khi nó được nhả dứt khoát"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2750 msgid "Add Cover Page"
2751 msgstr "Thêm trang bìa"
2752
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the front cover page.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2757 msgid "Be_fore:"
2758 msgstr "T_rước:"
2759
2760 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2761 #. * dialog that controls the back cover page.
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2764 msgid "_After:"
2765 msgstr "S_au:"
2766
2767 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2768 #. * job-specific options in the print dialog
2769 #.
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2771 msgid "Job"
2772 msgstr "Yêu cầu"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2775 msgid "Advanced"
2776 msgstr "Cấp cao"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2779 msgid "Image Quality"
2780 msgstr "Chất lượng ảnh"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2783 msgid "Color"
2784 msgstr "Màu"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2787 msgid "Finishing"
2788 msgstr "Đang kết thúc"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2792 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2795 msgid "Print"
2796 msgstr "In"
2797
2798 #: gtk/gtkrc.c:2874
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2801 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2802
2803 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2806 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2810 #, c-format
2811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2812 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2815 msgid "Select which type of documents are shown"
2816 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2819 #, c-format
2820 msgid "No item for URI '%s' found"
2821 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2824 msgid "Untitled filter"
2825 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2828 msgid "Could not remove item"
2829 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2832 msgid "Could not clear list"
2833 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2836 msgid "Copy _Location"
2837 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2840 msgid "_Remove From List"
2841 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2844 msgid "_Clear List"
2845 msgstr "_Xóa danh sách"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2848 msgid "Show _Private Resources"
2849 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2850
2851 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2852 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2853 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2854 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2855 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2856 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2857 #. * right place when idly populating the menu in case the
2858 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2859 #. * recent chooser menu widget.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2862 msgid "No items found"
2863 msgstr "Không tìm thấy"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2866 #, c-format
2867 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2868 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2871 #, c-format
2872 msgid "Open '%s'"
2873 msgstr "Mở « %s »"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2876 msgid "Unknown item"
2877 msgstr "Không biết mục"
2878
2879 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2880 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2881 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2882 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2885 #, c-format
2886 msgctxt "recent menu label"
2887 msgid "_%d. %s"
2888 msgstr "_%d. %s"
2889
2890 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2891 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2894 #, c-format
2895 msgctxt "recent menu label"
2896 msgid "%d. %s"
2897 msgstr "%d. %s"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2905 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2906
2907 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2908 #: gtk/gtkstock.c:288
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Information"
2911 msgstr "Thông tin"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:289
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "Warning"
2916 msgstr "Cảnh báo"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:290
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "Error"
2921 msgstr "Lỗi"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:291
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Question"
2926 msgstr "Câu hỏi"
2927
2928 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2929 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #.
2931 #: gtk/gtkstock.c:296
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_About"
2934 msgstr "G_iới thiệu"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:297
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Add"
2939 msgstr "Thê_m"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:298
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Apply"
2944 msgstr "Á_p dụng"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:299
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Bold"
2949 msgstr "Đậ_m"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:300
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Cancel"
2954 msgstr "_Thôi"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:301
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_CD-Rom"
2959 msgstr "_CD-ROM"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:302
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Clear"
2964 msgstr "_Xoá"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:303
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Close"
2969 msgstr "Đón_g"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:304
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "C_onnect"
2974 msgstr "_Kết nối"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:305
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Convert"
2979 msgstr "_Chuyển đổi"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:306
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Copy"
2984 msgstr "_Chép"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:307
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Cu_t"
2989 msgstr "Cắ_t"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:308
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Delete"
2994 msgstr "_Xoá"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:309
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Discard"
2999 msgstr "_Hủy"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:310
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Disconnect"
3004 msgstr "_Ngắt kết nối"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:311
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Execute"
3009 msgstr "Chạ_y"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:312
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Edit"
3014 msgstr "_Sửa"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Find"
3019 msgstr "_Tìm"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:314
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Find and _Replace"
3024 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:315
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Floppy"
3029 msgstr "Đĩa _mềm"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Fullscreen"
3034 msgstr "T_oàn màn hình"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:317
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Leave Fullscreen"
3039 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3040
3041 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3042 #: gtk/gtkstock.c:319
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Bottom"
3045 msgstr "_Dưới"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3048 #: gtk/gtkstock.c:321
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgid "_First"
3051 msgstr "Đầ_u"
3052
3053 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3054 #: gtk/gtkstock.c:323
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 msgid "_Last"
3057 msgstr "Cuố_i"
3058
3059 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3060 #: gtk/gtkstock.c:325
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgid "_Top"
3063 msgstr "_Trên"
3064
3065 #. This is a navigation label as in "go back"
3066 #: gtk/gtkstock.c:327
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Back"
3069 msgstr "Lù_i"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go down"
3072 #: gtk/gtkstock.c:329
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgid "_Down"
3075 msgstr "_Xuống"
3076
3077 #. This is a navigation label as in "go forward"
3078 #: gtk/gtkstock.c:331
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_Forward"
3081 msgstr "_Tiếp"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go up"
3084 #: gtk/gtkstock.c:333
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Up"
3087 msgstr "_Lên"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:334
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Harddisk"
3092 msgstr "Đĩa _cứng"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:335
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Help"
3097 msgstr "Trợ _giúp"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:336
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Home"
3102 msgstr "N_hà"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:337
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Increase Indent"
3107 msgstr "Tăng thụt lề"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:338
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Decrease Indent"
3112 msgstr "Giảm thụt lề"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:339
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Index"
3117 msgstr "Chỉ _mục"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:340
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Information"
3122 msgstr "Thông t_in"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:341
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Italic"
3127 msgstr "Ngh_iêng"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:342
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Jump to"
3132 msgstr "_Nhảy tới"
3133
3134 #. This is about text justification, "centered text"
3135 #: gtk/gtkstock.c:344
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Center"
3138 msgstr "_Giữa"
3139
3140 #. This is about text justification
3141 #: gtk/gtkstock.c:346
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Fill"
3144 msgstr "Tô đầ_y"
3145
3146 #. This is about text justification, "left-justified text"
3147 #: gtk/gtkstock.c:348
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Left"
3150 msgstr "T_rái"
3151
3152 #. This is about text justification, "right-justified text"
3153 #: gtk/gtkstock.c:350
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Right"
3156 msgstr "_Phải"
3157
3158 #. Media label, as in "fast forward"
3159 #: gtk/gtkstock.c:353
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "_Forward"
3162 msgstr "_Tới"
3163
3164 #. Media label, as in "next song"
3165 #: gtk/gtkstock.c:355
3166 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgid "_Next"
3168 msgstr "Tiếp"
3169
3170 #. Media label, as in "pause music"
3171 #: gtk/gtkstock.c:357
3172 msgctxt "Stock label, media"
3173 msgid "P_ause"
3174 msgstr "Tạ_m ngừng"
3175
3176 #. Media label, as in "play music"
3177 #: gtk/gtkstock.c:359
3178 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgid "_Play"
3180 msgstr "_Phát"
3181
3182 #. Media label, as in  "previous song"
3183 #: gtk/gtkstock.c:361
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "Pre_vious"
3186 msgstr "T_rước"
3187
3188 #. Media label
3189 #: gtk/gtkstock.c:363
3190 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgid "_Record"
3192 msgstr "Th_u"
3193
3194 #. Media label
3195 #: gtk/gtkstock.c:365
3196 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgid "R_ewind"
3198 msgstr "Quay _lại"
3199
3200 #. Media label
3201 #: gtk/gtkstock.c:367
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Stop"
3204 msgstr "_Dừng"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:368
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Network"
3209 msgstr "Mạ_ng"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:369
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_New"
3214 msgstr "Mớ_i"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:370
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_No"
3219 msgstr "Khô_ng"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:371
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_OK"
3224 msgstr "_OK"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:372
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Open"
3229 msgstr "_Mở"
3230
3231 #. Page orientation
3232 #: gtk/gtkstock.c:374
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Landscape"
3235 msgstr "Nằm ngang"
3236
3237 #. Page orientation
3238 #: gtk/gtkstock.c:376
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Portrait"
3241 msgstr "Thẳng đứng"
3242
3243 #. Page orientation
3244 #: gtk/gtkstock.c:378
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Reverse landscape"
3247 msgstr "Đảo nằm ngang"
3248
3249 #. Page orientation
3250 #: gtk/gtkstock.c:380
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Reverse portrait"
3253 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:381
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Page Set_up"
3258 msgstr "T_hiết lập trang"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:382
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Paste"
3263 msgstr "_Dán"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:383
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "Tù_y thích"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:384
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Print"
3273 msgstr "_In"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:385
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Print Pre_view"
3278 msgstr "_Xem thử bản in"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:386
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Properties"
3283 msgstr "Th_uộc tính"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:387
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Quit"
3288 msgstr "T_hoát"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:388
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Redo"
3293 msgstr "_Làm lại"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:389
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Refresh"
3298 msgstr "Cậ_p nhật"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:390
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Remove"
3303 msgstr "_Bỏ"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:391
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Revert"
3308 msgstr "_Hoàn nguyên"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:392
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Save"
3313 msgstr "_Lưu"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:393
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Save _As"
3318 msgstr "Lư_u dạng"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:394
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Select _All"
3323 msgstr "Chọn Tất _cả"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:395
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Color"
3328 msgstr "_Màu"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:396
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Font"
3333 msgstr "_Phông"
3334
3335 #. Sorting direction
3336 #: gtk/gtkstock.c:398
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Ascending"
3339 msgstr "_Tăng dần"
3340
3341 #. Sorting direction
3342 #: gtk/gtkstock.c:400
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Descending"
3345 msgstr "_Giảm dần"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:401
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:402
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Stop"
3355 msgstr "_Dừng"
3356
3357 #. Font variant
3358 #: gtk/gtkstock.c:404
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Strikethrough"
3361 msgstr "_Gạch đè"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:405
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Undelete"
3366 msgstr "_Phục hồi"
3367
3368 #. Font variant
3369 #: gtk/gtkstock.c:407
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Underline"
3372 msgstr "Gạch _dươi"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:408
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Undo"
3377 msgstr "_Hủy bước"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:409
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Yes"
3382 msgstr "_Có"
3383
3384 #. Zoom
3385 #: gtk/gtkstock.c:411
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Normal Size"
3388 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3389
3390 #. Zoom
3391 #: gtk/gtkstock.c:413
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Best _Fit"
3394 msgstr "_Vừa khít nhất"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:414
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Zoom _In"
3399 msgstr "Phóng _to"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:415
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Zoom _Out"
3404 msgstr "Thu _nhỏ"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3407 #, c-format
3408 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3409 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3412 #, c-format
3413 msgid "No deserialize function found for format %s"
3414 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3417 #, c-format
3418 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3419 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3422 #, c-format
3423 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3424 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3427 #, c-format
3428 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3429 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3432 #, c-format
3433 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3434 msgstr ""
3435 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3436 "» (mã nhận diện)"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 #, c-format
3440 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3441 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3444 #, c-format
3445 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3446 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3451 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3454 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3455 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3460 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3464 #, c-format
3465 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3466 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3471 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3474 #, c-format
3475 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3476 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3482 msgstr ""
3483 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3488 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3491 #, c-format
3492 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3493 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3496 #, c-format
3497 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3498 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3501 #, c-format
3502 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3503 msgstr ""
3504 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3507 #, c-format
3508 msgid "A <%s> element has already been specified"
3509 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3512 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3513 msgstr ""
3514 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3517 msgid "Serialized data is malformed"
3518 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3521 msgid ""
3522 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3523 msgstr ""
3524 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3525 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:61
3528 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3529 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:62
3532 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3533 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:63
3536 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3537 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:64
3540 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3541 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:65
3544 msgid "LRO Left-to-right _override"
3545 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:66
3548 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3549 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:67
3552 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3553 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:68
3556 msgid "ZWS _Zero width space"
3557 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3558
3559 #: gtk/gtktextutil.c:69
3560 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3561 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:70
3564 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3565 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3566
3567 #: gtk/gtkthemes.c:71
3568 #, c-format
3569 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3570 msgstr ""
3571 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3572 "»,"
3573
3574 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3575 msgid "--- No Tip ---"
3576 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3577
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3579 #, c-format
3580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3581 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3582
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3586 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3587
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3589 msgid "Empty"
3590 msgstr "Rỗng"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3593 msgid "Volume"
3594 msgstr "Âm lượng"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3597 msgid "Turns volume down or up"
3598 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3601 msgid "Adjusts the volume"
3602 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3605 msgid "Volume Down"
3606 msgstr "Giảm âm lượng"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3609 msgid "Decreases the volume"
3610 msgstr "Giảm âm lượng"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3613 msgid "Volume Up"
3614 msgstr "Tăng âm lượng"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3617 msgid "Increases the volume"
3618 msgstr "Tăng âm lượng"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3621 msgid "Muted"
3622 msgstr "Câm"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3625 msgid "Full Volume"
3626 msgstr "Âm lượng đầy"
3627
3628 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3629 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3630 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3631 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3632 #.
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3634 #, c-format
3635 msgctxt "volume percentage"
3636 msgid "%d %%"
3637 msgstr "%d %%"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "asme_f"
3642 msgstr "asme_f"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A0x2"
3647 msgstr "A0x2"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A0"
3652 msgstr "A0"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A0x3"
3657 msgstr "A0x3"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A1"
3662 msgstr "A1"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A10"
3667 msgstr "A10"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A1x3"
3672 msgstr "A1x3"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A1x4"
3677 msgstr "A1x4"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A2"
3682 msgstr "A2"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2x3"
3687 msgstr "A2x3"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A2x4"
3692 msgstr "A2x4"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A2x5"
3697 msgstr "A2x5"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A3"
3702 msgstr "A3"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3 Extra"
3707 msgstr "A3 Extra"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3x3"
3712 msgstr "A3x3"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x4"
3717 msgstr "A3x4"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x5"
3722 msgstr "A3x5"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3x6"
3727 msgstr "A3x6"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3x7"
3732 msgstr "A3x7"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4"
3737 msgstr "A4"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4 Extra"
3742 msgstr "A4 Extra"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4 Tab"
3747 msgstr "A4 Tab"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4x3"
3752 msgstr "A4x3"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x4"
3757 msgstr "A4x4"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x5"
3762 msgstr "A4x5"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x6"
3767 msgstr "A4x6"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x7"
3772 msgstr "A4x7"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x8"
3777 msgstr "A4x8"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x9"
3782 msgstr "A4x9"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A5"
3787 msgstr "A5"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A5 Extra"
3792 msgstr "A5 Extra"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A6"
3797 msgstr "A6"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A7"
3802 msgstr "A7"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A8"
3807 msgstr "A8"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A9"
3812 msgstr "A9"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B0"
3817 msgstr "B0"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B1"
3822 msgstr "B1"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B10"
3827 msgstr "B10"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B2"
3832 msgstr "B2"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B3"
3837 msgstr "B3"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B4"
3842 msgstr "B4"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B5"
3847 msgstr "B5"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B5 Extra"
3852 msgstr "B5 Extra"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B6"
3857 msgstr "B6"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B6/C4"
3862 msgstr "B6/C4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B7"
3867 msgstr "B7"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B8"
3872 msgstr "B8"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B9"
3877 msgstr "B9"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C0"
3882 msgstr "C0"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C1"
3887 msgstr "C1"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C10"
3892 msgstr "C10"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C2"
3897 msgstr "C2"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C3"
3902 msgstr "C3"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C4"
3907 msgstr "C4"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C5"
3912 msgstr "C5"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C6"
3917 msgstr "C6"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C6/C5"
3922 msgstr "C6/C5"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C7"
3927 msgstr "C7"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C7/C6"
3932 msgstr "C7/C6"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C8"
3937 msgstr "C8"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C9"
3942 msgstr "C9"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "DL Envelope"
3947 msgstr "Phong bì DL"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "RA0"
3952 msgstr "RA0"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "RA1"
3957 msgstr "RA1"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "RA2"
3962 msgstr "RA2"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "SRA0"
3967 msgstr "SRA0"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "SRA1"
3972 msgstr "SRA1"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "SRA2"
3977 msgstr "SRA2"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB0"
3982 msgstr "JB0"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB1"
3987 msgstr "JB1"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB10"
3992 msgstr "JB10"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB2"
3997 msgstr "JB2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB3"
4002 msgstr "JB3"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB4"
4007 msgstr "JB4"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB5"
4012 msgstr "JB5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB6"
4017 msgstr "JB6"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB7"
4022 msgstr "JB7"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB8"
4027 msgstr "JB8"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB9"
4032 msgstr "JB9"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "jis exec"
4037 msgstr "jis exec"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 2 Envelope"
4042 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 3 Envelope"
4047 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 4 Envelope"
4052 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "hagaki (postcard)"
4057 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "kahu Envelope"
4062 msgstr "Phong bì kahu"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kaku2 Envelope"
4067 msgstr "Phong bì kaku2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "oufuku (reply postcard)"
4072 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "you4 Envelope"
4077 msgstr "Phong bì you4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "10x11"
4082 msgstr "10x11"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x13"
4087 msgstr "10x13"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "10x14"
4092 msgstr "10x14"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "10x15"
4097 msgstr "10x15"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "11x12"
4102 msgstr "11x12"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "11x15"
4107 msgstr "11x15"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "12x19"
4112 msgstr "12x19"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "5x7"
4117 msgstr "5x7"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "6x9 Envelope"
4122 msgstr "Phong bì 6x9"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "7x9 Envelope"
4127 msgstr "Phong bì 7x9"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "9x11 Envelope"
4132 msgstr "Phong bì 9x11"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "a2 Envelope"
4137 msgstr "Phong bì a2"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Arch A"
4142 msgstr "Arch A"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch B"
4147 msgstr "Arch B"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch C"
4152 msgstr "Arch C"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Arch D"
4157 msgstr "Arch D"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Arch E"
4162 msgstr "Arch E"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "b-plus"
4167 msgstr "b-plus"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "c"
4172 msgstr "c"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "c5 Envelope"
4177 msgstr "Phong bì c5"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "d"
4182 msgstr "d"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "e"
4187 msgstr "e"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "edp"
4192 msgstr "edp"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "European edp"
4197 msgstr "edp Âu"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Executive"
4202 msgstr "Hành chính"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "f"
4207 msgstr "f"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "FanFold European"
4212 msgstr "Gấp quạt Âu"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold US"
4217 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold German Legal"
4222 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Government Legal"
4227 msgstr "Hành pháp Chính phủ"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Letter"
4232 msgstr "Thư Chính phủ"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 3x5"
4237 msgstr "Chỉ mục 3x5"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4242 msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 ext"
4247 msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 5x8"
4252 msgstr "Chỉ mục 5x8"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Invoice"
4257 msgstr "Đơn hàng gửi "
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Tabloid"
4262 msgstr "Vắn tắt"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "US Legal"
4267 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal Extra"
4272 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Letter"
4277 msgstr "Thư Mỹ"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter Extra"
4282 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Plus"
4287 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Monarch Envelope"
4292 msgstr "Phong bì Monarch"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#10 Envelope"
4297 msgstr "Phong bì 10"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#11 Envelope"
4302 msgstr "Phong bì 11"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#12 Envelope"
4307 msgstr "Phong bì 12"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#14 Envelope"
4312 msgstr "Phong bì 14"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#9 Envelope"
4317 msgstr "Phong bì 9"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Personal Envelope"
4322 msgstr "Phong bì cá nhân"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Quarto"
4327 msgstr "Khổ bốn"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Super A"
4332 msgstr "Siêu A"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super B"
4337 msgstr "Siêu B"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Wide Format"
4342 msgstr "Định dạng rộng"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Dai-pa-kai"
4347 msgstr "Dai-pa-kai"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Folio"
4352 msgstr "Số tờ"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Folio sp"
4357 msgstr "Số tờ sp"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invite Envelope"
4362 msgstr "Phong bì mời"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Italian Envelope"
4367 msgstr "Phong bì Ý"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "juuro-ku-kai"
4372 msgstr "juuro-ku-kai"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "pa-kai"
4377 msgstr "pa-kai"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Postfix Envelope"
4382 msgstr "Phong bì Postfix"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Small Photo"
4387 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc1 Envelope"
4392 msgstr "Phong bì prc1"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc10 Envelope"
4397 msgstr "Phong bì prc10"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc 16k"
4402 msgstr "prc 16k"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc2 Envelope"
4407 msgstr "Phong bì prc2"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc3 Envelope"
4412 msgstr "Phong bì prc3"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc 32k"
4417 msgstr "prc 32k"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc4 Envelope"
4422 msgstr "Phong bì prc4"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc5 Envelope"
4427 msgstr "Phong bì c5"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc6 Envelope"
4432 msgstr "Phong bì prc6"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc7 Envelope"
4437 msgstr "Phong bì prc7"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc8 Envelope"
4442 msgstr "Phong bì prc8"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "ROC 16k"
4447 msgstr "ROC 16k"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "ROC 8k"
4452 msgstr "ROC 8k"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4455 #, c-format
4456 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4457 msgstr ""
4458 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4459 "nhau\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to write header\n"
4464 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to write hash table\n"
4469 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to write folder index\n"
4474 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to rewrite header\n"
4479 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4484 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4489 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4492 #, c-format
4493 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4494 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4499 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4502 #, c-format
4503 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4504 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4509 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4512 #, c-format
4513 msgid "Cache file created successfully.\n"
4514 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4517 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4518 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4521 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4522 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4525 msgid "Don't include image data in the cache"
4526 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4529 msgid "Output a C header file"
4530 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4533 msgid "Turn off verbose output"
4534 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4537 msgid "Validate existing icon cache"
4538 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4541 #, c-format
4542 msgid "File not found: %s\n"
4543 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4546 #, c-format
4547 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4548 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4551 #, c-format
4552 msgid "No theme index file."
4553 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "No theme index file in '%s'.\n"
4559 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4560 msgstr ""
4561 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4562 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4563 "index ».\n"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imam-et.c:454
4567 msgid "Amharic (EZ+)"
4568 msgstr "Amharic (EZ+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imcedilla.c:92
4572 msgid "Cedilla"
4573 msgstr "Dấu móc dưới"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4577 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4578 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4582 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4583 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imipa.c:145
4587 msgid "IPA"
4588 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/immultipress.c:31
4592 msgid "Multipress"
4593 msgstr "Đa bấm"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imthai.c:35
4597 msgid "Thai-Lao"
4598 msgstr "Thái-Lào"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imti-er.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4603 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imviqr.c:244
4612 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 msgstr "Việt (VIQR)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imxim.c:28
4617 msgid "X Input Method"
4618 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4623 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4628 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4629
4630 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4634 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4635
4636 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4638 #, c-format
4639 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4640 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4641
4642 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4646 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4647
4648 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4652 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4655 #, c-format
4656 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4657 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4660 #, c-format
4661 msgid "The door is open on printer '%s'."
4662 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4667 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4672 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4677 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4682 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4685 #, c-format
4686 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4687 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4688
4689 #. Translators: this is a printer status.
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4691 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4692 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
4693
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4696 msgid "Rejecting Jobs"
4697 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4700 msgid "Two Sided"
4701 msgstr "Mặt đôi"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4704 msgid "Paper Type"
4705 msgstr "Kiểu giấy"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4708 msgid "Paper Source"
4709 msgstr "Nguồn giấy"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4712 msgid "Output Tray"
4713 msgstr "Khay xuất"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4716 msgid "Resolution"
4717 msgstr "Độ phân giải"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4720 msgid "GhostScript pre-filtering"
4721 msgstr "Tiền lọc GhostScript"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4724 msgid "One Sided"
4725 msgstr "Mặt đơn"
4726
4727 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4729 msgid "Long Edge (Standard)"
4730 msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4734 msgid "Short Edge (Flip)"
4735 msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
4736
4737 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4741 msgid "Auto Select"
4742 msgstr "Chọn tự động"
4743
4744 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4745 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4751 msgid "Printer Default"
4752 msgstr "Mặc định máy in"
4753
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4756 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4757 msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
4758
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4761 msgid "Convert to PS level 1"
4762 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
4763
4764 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4766 msgid "Convert to PS level 2"
4767 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
4768
4769 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4771 msgid "No pre-filtering"
4772 msgstr "Không tiền lọc"
4773
4774 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4775 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4777 msgid "Miscellaneous"
4778 msgstr "Linh tinh"
4779
4780 #. Translators: These strings name the possible values of the
4781 #. * job priority option in the print dialog
4782 #.
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4784 msgid "Urgent"
4785 msgstr "Khẩn"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4788 msgid "High"
4789 msgstr "Cao"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 msgid "Medium"
4793 msgstr "Vừa"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 msgid "Low"
4797 msgstr "Thấp"
4798
4799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4800 #. * multiple pages on a sheet when printing
4801 #.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4803 msgid "Left to right, top to bottom"
4804 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4807 msgid "Left to right, bottom to top"
4808 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4811 msgid "Right to left, top to bottom"
4812 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4815 msgid "Right to left, bottom to top"
4816 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4819 msgid "Top to bottom, left to right"
4820 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4823 msgid "Top to bottom, right to left"
4824 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4827 msgid "Bottom to top, left to right"
4828 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4831 msgid "Bottom to top, right to left"
4832 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
4833
4834 #. Cups specific, non-ppd related settings
4835 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4836 #. * in the print dialog
4837 #.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4839 msgid "Pages per Sheet"
4840 msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
4841
4842 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4843 #. * in the print dialog
4844 #.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4846 msgid "Job Priority"
4847 msgstr "Ưu tiên"
4848
4849 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4850 #. * in the print dialog
4851 #.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4853 msgid "Billing Info"
4854 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
4855
4856 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4857 #. * pages that the printing system may support.
4858 #.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 msgid "None"
4861 msgstr "Không có"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "Classified"
4865 msgstr "Xem riêng"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "Confidential"
4869 msgstr "Mật"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgid "Secret"
4873 msgstr "Rất mật"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Standard"
4877 msgstr "Chuẩn"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 msgid "Top Secret"
4881 msgstr "Tối mật"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Unclassified"
4885 msgstr "Xem chung"
4886
4887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4888 #. * dialog that controls the front cover page.
4889 #.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4891 msgid "Before"
4892 msgstr "Trước"
4893
4894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4895 #. * dialog that controls the back cover page.
4896 #.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4898 msgid "After"
4899 msgstr "Sau"
4900
4901 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4902 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4903 #. * or 'on hold'
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4906 msgid "Print at"
4907 msgstr "In lúc"
4908
4909 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4910 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4911 #.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4913 msgid "Print at time"
4914 msgstr "In tại thời điểm"
4915
4916 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4917 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4918 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4921 #, c-format
4922 msgid "Custom %sx%s"
4923 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
4924
4925 #. default filename used for print-to-file
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4927 #, c-format
4928 msgid "output.%s"
4929 msgstr "inra.%s"
4930
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4932 msgid "Print to File"
4933 msgstr "In ra tập tin"
4934
4935 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4937 msgid "PDF"
4938 msgstr "PDF"
4939
4940 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4942 msgid "Postscript"
4943 msgstr "Postscript"
4944
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4946 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4947 msgid "Pages per _sheet:"
4948 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4949
4950 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4951 msgid "File"
4952 msgstr "Tập tin"
4953
4954 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4955 msgid "_Output format"
4956 msgstr "Dạng _xuất"
4957
4958 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4959 msgid "Print to LPR"
4960 msgstr "In vào LPR"
4961
4962 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4963 msgid "Pages Per Sheet"
4964 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4965
4966 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4967 msgid "Command Line"
4968 msgstr "Dòng lệnh"
4969
4970 #. default filename used for print-to-test
4971 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4972 #, c-format
4973 msgid "test-output.%s"
4974 msgstr "tinra.%s"
4975
4976 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4977 msgid "Print to Test Printer"
4978 msgstr "In vào máy in thử ra"
4979
4980 #: tests/testfilechooser.c:207
4981 #, c-format
4982 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4983 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4984
4985 #~ msgid "directfb arg"
4986 #~ msgstr "directfb arg"
4987
4988 #~ msgid "sdl|system"
4989 #~ msgstr "sdl|system"