]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
c39b9946a6388e7705f3e69b31e41a664362f377
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
55 "bản của GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
87 #, fuzzy
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
92 #, fuzzy
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 #, fuzzy
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
130 "đưa ra một nguyên do"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "Header của ảnh bị hư"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
149 msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "Tràn stack"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 msgid "GIF image loader can't understand this image."
213 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
217 msgstr "Phát hiện mã sai"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
237 #, c-format
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr ""
246 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
247 "riêng."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
287 msgid "Image too large to be saved as ICO"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
291 msgid "Cursor hotspot outside image"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
300 msgid "The ICO image format"
301 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
304 #, c-format
305 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
306 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
309 msgid ""
310 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
311 "memory"
312 msgstr ""
313 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
314 "nhớ"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
317 #, c-format
318 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
319 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
323 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
324 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
330 "parsed."
331 msgstr ""
332 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
333 "tích giá trị '%s'."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
339 msgstr ""
340 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
341 "giá trị '%d'."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
348 #, fuzzy
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 #, fuzzy
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 #, fuzzy
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 #, fuzzy
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
436 "giảm sử dụng bộ nhớ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Shift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 #, fuzzy
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "xóa"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
797 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
798 "vào dải màu bên cạnh khác"
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
806 "sau này."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Cất màu ở đây"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
818 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
819 "đây\"."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
822 msgid ""
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
825 msgstr ""
826 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
827 "trong."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
830 msgid ""
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "that color."
833 msgstr ""
834 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
835 "màu đó."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "_Sắc độ:"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "Độ &bão hòa:"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "Độ sâu của màu."
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "&Giá trị:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Độ sáng của màu."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "Đỏ"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "Xanh"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "Lục"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "Độ đặc"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 #, fuzzy
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Tên màu:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
904 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "Bảng màu"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
911 #, fuzzy
912 msgid "Color Selection"
913 msgstr "Chọn font"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
916 #, fuzzy
917 msgid "Select _All"
918 msgstr "Chọn tất cả"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
921 msgid "Input _Methods"
922 msgstr "_Phương thức nhập"
923
924 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
925 #, fuzzy
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid ""
959 "Could not change the current folder to %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
966 #, fuzzy
967 msgid "Home"
968 msgstr "_Nhà"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
971 msgid "Desktop"
972 msgstr ""
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "Could not create folder %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
984 #, c-format
985 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Could not remove bookmark for %s:\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
996 #, c-format
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Folder"
1003 msgstr "Các thư mục"
1004
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #.
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1009 msgid "_Add"
1010 msgstr "_Thêm"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1013 msgid "_Remove"
1014 msgstr "Loại _bỏ"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Name"
1019 msgstr "Tên màu:"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Kích thước"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Modified"
1028 msgstr "Chế độ"
1029
1030 #. Create Folder
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Create _Folder"
1034 msgstr "Tạo thư mục mới"
1035
1036 #. Name entry
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1038 #, fuzzy
1039 msgid "_Name:"
1040 msgstr "Tên màu:"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1043 msgid "_Browse for other folders"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Save in _folder:"
1049 msgstr "Tạo thư mục mới"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "Tạo thư mục mới"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1061 #, c-format
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1066 msgid "Type name of new folder"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1070 #, c-format
1071 msgid "%d byte"
1072 msgid_plural "%d bytes"
1073 msgstr[0] ""
1074 msgstr[1] ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f K"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f M"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f G"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Today"
1094 msgstr "Modal"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1097 msgid "Yesterday"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "(không biết)"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1106 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not select %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1119 msgid "Open Location"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1123 #, fuzzy
1124 msgid "_Location:"
1125 msgstr "_Vùng chọn: "
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1128 msgid "Folders"
1129 msgstr "Các thư mục"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1132 msgid "Fol_ders"
1133 msgstr "Các thư mục"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1136 msgid "Files"
1137 msgstr "Các tập tin"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1140 msgid "_Files"
1141 msgstr "Các tập tin"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1144 #, c-format
1145 msgid "Folder unreadable: %s"
1146 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1152 "available to this program.\n"
1153 "Are you sure that you want to select it?"
1154 msgstr ""
1155 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1156 "được.\n"
1157 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1160 msgid "_New Folder"
1161 msgstr "Tạo thư mục mới"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1164 msgid "De_lete File"
1165 msgstr "Xóa tập tin"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1168 msgid "_Rename File"
1169 msgstr "Đổi tên tập tin"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1187 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1188 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1191 #, c-format
1192 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1193 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1196 msgid "New Folder"
1197 msgstr "Tạo thư mục mới"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1200 msgid "_Folder name:"
1201 msgstr "Tên thư mục:"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1204 msgid "C_reate"
1205 msgstr "_Tạo"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1208 #, c-format
1209 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1210 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1216 "%s"
1217 msgstr ""
1218 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1222 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1223 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1226 #, c-format
1227 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1228 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1233 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1236 msgid "Delete File"
1237 msgstr "Xóa tập tin"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1240 #, c-format
1241 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1242 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1263 #, c-format
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1268 msgid "Rename File"
1269 msgstr "Đổi tên tập tin"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1272 #, c-format
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "Đổ_i tên"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1282 msgstr "_Vùng chọn: "
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1289 msgstr ""
1290 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
1291 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Invalid UTF-8"
1296 msgstr "UTF-8 sai"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1299 msgid "Name too long"
1300 msgstr "Tên quá dài"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1303 msgid "Couldn't convert filename"
1304 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1307 msgid "(Empty)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: %s"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error getting information for '%s': %s"
1319 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "error creating directory '%s': %s"
1324 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1327 msgid "This file system does not support mounting"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Filesystem"
1333 msgstr "Các tập tin"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1336 #, c-format
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1350 msgid "Pick a Font"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1355 msgid "Sans 12"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "Font"
1361
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1369 msgid "_Family:"
1370 msgstr "_Họ:"
1371
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1373 msgid "_Style:"
1374 msgstr "_Kiểu:"
1375
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1377 msgid "Si_ze:"
1378 msgstr "_Kích thước:"
1379
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1382 msgid "_Preview:"
1383 msgstr "_Xem trước:"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "Chọn font"
1388
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1390 msgid "Gamma"
1391 msgstr "Gamma"
1392
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1395 msgstr "Giá trị _Gamma"
1396
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1398 #. * load it.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1401 #, c-format
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1411 "\t%s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1415 #, c-format
1416 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Default"
1422 msgstr "Độ rộng mặc định"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1425 msgid "Input"
1426 msgstr "Đầu vào"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1429 #, fuzzy
1430 msgid "No extended input devices"
1431 msgstr "Không có thiết bị nhập"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1434 msgid "_Device:"
1435 msgstr "Thiết bị:"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1438 msgid "Disabled"
1439 msgstr "Tắt"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1442 msgid "Screen"
1443 msgstr "Màn hình"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1446 msgid "Window"
1447 msgstr "Cửa sổ"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1450 msgid "_Mode: "
1451 msgstr "_Chế độ:"
1452
1453 #. The axis listbox
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1455 msgid "_Axes"
1456 msgstr "_Trục"
1457
1458 #. Keys listbox
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1460 msgid "_Keys"
1461 msgstr "_Phím"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1464 msgid "X"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1468 msgid "Y"
1469 msgstr "Y"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1472 msgid "Pressure"
1473 msgstr "Áp lực"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1476 msgid "X Tilt"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1480 msgid "Y Tilt"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1484 msgid "Wheel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1488 msgid "none"
1489 msgstr "Không"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1492 msgid "(disabled)"
1493 msgstr "(tắt)"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1496 msgid "(unknown)"
1497 msgstr "(không biết)"
1498
1499 #. and clear button
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1501 msgid "clear"
1502 msgstr "xóa"
1503
1504 #: gtk/gtklabel.c:3297
1505 msgid "Select All"
1506 msgstr "Chọn tất cả"
1507
1508 #: gtk/gtklabel.c:3307
1509 msgid "Input Methods"
1510 msgstr "Phương thức nhập"
1511
1512 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1513 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1515 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1516 #.
1517 #: gtk/gtkmain.c:854
1518 msgid "default:LTR"
1519 msgstr "default:LTR"
1520
1521 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1522 #, c-format
1523 msgid "Page %u"
1524 msgstr "Trang %u"
1525
1526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1527 msgid "Group"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1531 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkrc.c:2390
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1537 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
1538
1539 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1542 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
1543
1544 #: gtk/gtkrc.c:3467
1545 #, c-format
1546 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1547 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
1548
1549 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1550 #: gtk/gtkstock.c:268
1551 msgid "Information"
1552 msgstr "Thông tin"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:269
1555 msgid "Warning"
1556 msgstr "Cảnh báo"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:270
1559 msgid "Error"
1560 msgstr "Lỗi"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:271
1563 msgid "Question"
1564 msgstr "Hỏi"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:277
1567 msgid "_Apply"
1568 msgstr "Á_p dụng"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:278
1571 msgid "_Bold"
1572 msgstr "Đậ_m"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:279
1575 msgid "_Cancel"
1576 msgstr "Hủy _bỏ"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:280
1579 msgid "_CD-Rom"
1580 msgstr "_CD-Rom"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:281
1583 msgid "_Clear"
1584 msgstr "_Xóa"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:282
1587 msgid "_Close"
1588 msgstr "Đón_g"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:283
1591 msgid "_Convert"
1592 msgstr "Chuyển đổ_i"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:284
1595 msgid "_Copy"
1596 msgstr "_Sao chép"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:285
1599 msgid "Cu_t"
1600 msgstr "_Cắt"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:286
1603 msgid "_Delete"
1604 msgstr "_Xóa"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:287
1607 msgid "_Execute"
1608 msgstr "Thực _hiên"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:288
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Tìm"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:289
1615 msgid "Find and _Replace"
1616 msgstr "Tìm và _thay thế"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:290
1619 msgid "_Floppy"
1620 msgstr "Đĩa _mềm"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:291
1623 msgid "_Bottom"
1624 msgstr "Đá_y"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:292
1627 msgid "_First"
1628 msgstr "Đầu _tiên"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:293
1631 msgid "_Last"
1632 msgstr "Cuố_i cùng"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:294
1635 msgid "_Top"
1636 msgstr "Đỉ_nh"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:295
1639 msgid "_Back"
1640 msgstr "_Lùi"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:296
1643 msgid "_Down"
1644 msgstr "_Xuống"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:297
1647 msgid "_Forward"
1648 msgstr "_Tới"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:298
1651 msgid "_Up"
1652 msgstr "_Lên"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:299
1655 msgid "_Harddisk"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:300
1659 msgid "_Help"
1660 msgstr "Trợ _giúp"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:301
1663 msgid "_Home"
1664 msgstr "_Nhà"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:302
1667 msgid "Increase Indent"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:303
1671 msgid "Decrease Indent"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:304
1675 msgid "_Index"
1676 msgstr "_Chỉ mục"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:305
1679 msgid "_Italic"
1680 msgstr "N_ghiêng"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:306
1683 msgid "_Jump to"
1684 msgstr "_Nhảy tới"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:307
1687 msgid "_Center"
1688 msgstr "_Giữa"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:308
1691 msgid "_Fill"
1692 msgstr "Điền đầy"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:309
1695 msgid "_Left"
1696 msgstr "T_rái"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:310
1699 msgid "_Right"
1700 msgstr "_Phải"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:311
1703 #, fuzzy
1704 msgid "_Network"
1705 msgstr "Mớ_i"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 msgid "_New"
1709 msgstr "Mớ_i"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 msgid "_No"
1713 msgstr "_Không"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 msgid "_OK"
1717 msgstr "Đồn_g ý"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 msgid "_Open"
1721 msgstr "_Mở"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:316
1724 msgid "_Paste"
1725 msgstr "_Dán"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 msgid "_Preferences"
1729 msgstr "_Thông số"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 msgid "_Print"
1733 msgstr "_In"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 msgid "Print Pre_view"
1737 msgstr "_Xem trước bản in"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 msgid "_Properties"
1741 msgstr "_Thuộc tính"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:321
1744 msgid "_Quit"
1745 msgstr "T_hoát"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:322
1748 msgid "_Redo"
1749 msgstr "_Làm lại"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:323
1752 msgid "_Refresh"
1753 msgstr "_Cập nhật"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:325
1756 msgid "_Revert"
1757 msgstr "_Hoàn nguyên"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 msgid "_Save"
1761 msgstr "_Lưu"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:327
1764 msgid "Save _As"
1765 msgstr "Lưu tên _khác"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1768 msgid "_Color"
1769 msgstr "_Màu sắc"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1772 msgid "_Font"
1773 msgstr "_Font"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1776 msgid "_Ascending"
1777 msgstr "Thứ tự _xuôi"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1780 msgid "_Descending"
1781 msgstr "Thứ tự _ngược"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 msgid "_Spell Check"
1785 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 msgid "_Stop"
1789 msgstr "_Dừng"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 msgid "_Strikethrough"
1793 msgstr "_Gạch đè"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1796 msgid "_Undelete"
1797 msgstr "_Phục hồi xóa"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:336
1800 msgid "_Underline"
1801 msgstr "Gạch _chân"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 msgid "_Undo"
1805 msgstr "_Hoàn lại"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:338
1808 msgid "_Yes"
1809 msgstr "_Có"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1812 msgid "_Normal Size"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1816 msgid "Best _Fit"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1820 msgid "Zoom _In"
1821 msgstr "Phóng _to"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:342
1824 msgid "Zoom _Out"
1825 msgstr "Thu _nhỏ"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:47
1828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:48
1832 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:49
1836 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:50
1840 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:51
1844 msgid "LRO Left-to-right _override"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:52
1848 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:53
1852 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:54
1856 msgid "ZWS _Zero width space"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:55
1860 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:56
1864 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkthemes.c:70
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1870 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
1871
1872 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1873 msgid "--- No Tip ---"
1874 msgstr "--- Không có mẹo ---"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1882 #, c-format
1883 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1887 #, c-format
1888 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1892 msgid "Empty"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imam-et.c:454
1897 msgid "Amharic (EZ+)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imcedilla.c:91
1902 msgid "Cedilla"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1908 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1912 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1913 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imipa.c:145
1917 msgid "IPA"
1918 msgstr "IPA"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1922 msgid "Thai (Broken)"
1923 msgstr "Thái Lan (Broken)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imti-er.c:453
1927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imti-et.c:453
1932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imviqr.c:244
1937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1938 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imxim.c:28
1942 msgid "X Input Method"
1943 msgstr "Phương thức nhập XIM"
1944
1945 #: tests/testfilechooser.c:179
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1948 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "File name"
1952 #~ msgstr "Tên tập tin"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "Preview"
1956 #~ msgstr "_Xem trước:"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Add"
1960 #~ msgstr "_Thêm"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Remove"
1964 #~ msgstr "Loại _bỏ"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid "Up"
1968 #~ msgstr "_Lên"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "_Filename:"
1972 #~ msgstr "Tên tập tin"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "Current folder: %s"
1976 #~ msgstr "Màu hiện thời"
1977
1978 #~ msgid "Zoom _100%"
1979 #~ msgstr "Phóng _100%"
1980
1981 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1982 #~ msgstr "Phóng vừa _khít"