1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 14:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
22 #: tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
62 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається "
141 "розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки."
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Невідомий формат зображення"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
163 msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
164 msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Формат зображень ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Формат зображень BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Стек переповнений"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "Виявлено неправильний код"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Файл не схожий на GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
299 "має локальної мапи кольорів."
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Формат зображень GIF"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Непідтримуваний тип значка"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Формат зображень ICO"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
377 "програми, щоб звільнити пам'ять"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
397 "вдається опрацювати."
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
404 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
408 msgid "The JPEG image format"
409 msgstr "Формат зображень JPEG"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
413 msgid "Couldn't allocate memory for header"
414 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
418 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
419 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
423 msgid "Image has invalid width and/or height"
424 msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
428 msgid "Image has unsupported bpp"
429 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
433 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
434 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
443 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
444 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
453 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
454 msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "Формат зображень PCX"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
467 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
469 "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
510 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
511 "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
529 "не більше 79 символів."
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
535 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
544 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
545 "вдається опрацювати."
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
550 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
553 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
558 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
560 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
561 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
564 msgid "The PNG image format"
565 msgstr "Формат зображень PNG"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
569 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
571 "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
576 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
577 msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
581 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
582 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
586 msgid "PNM file has an image width of 0"
587 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
591 msgid "PNM file has an image height of 0"
592 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
596 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
597 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
601 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
602 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
606 msgid "Raw PNM image type is invalid"
607 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
611 msgid "PNM image format is invalid"
612 msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
616 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
617 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
621 msgid "Premature end-of-file encountered"
622 msgstr "Передчасне завершення файлу"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
626 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
627 msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
631 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
632 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
636 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
637 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
641 msgid "Unexpected end of PNM image data"
642 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
646 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
647 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
650 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
651 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
655 msgid "RAS image has bogus header data"
656 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
660 msgid "RAS image has unknown type"
661 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
665 msgid "unsupported RAS image variation"
666 msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
670 msgid "Not enough memory to load RAS image"
671 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
674 msgid "The Sun raster image format"
675 msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
680 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
685 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
689 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
690 msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
694 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
695 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
699 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
700 msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
704 msgid "Cannot allocate colormap structure"
705 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
709 msgid "Cannot allocate colormap entries"
710 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
715 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
719 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
720 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
724 msgid "TGA image has invalid dimensions"
725 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
730 msgid "TGA image type not supported"
731 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
735 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
736 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
740 msgid "Excess data in file"
741 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
744 msgid "The Targa image format"
745 msgstr "Формат зображень Targa"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
748 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
749 msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
752 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
753 msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
757 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
758 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
762 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
763 msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
768 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
769 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
772 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
773 msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
776 msgid "Failed to open TIFF image"
777 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
780 msgid "TIFFClose operation failed"
781 msgstr "Помилка операції TIFFClose"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
784 msgid "Failed to load TIFF image"
785 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
789 msgid "Failed to save TIFF image"
790 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
794 msgid "Failed to write TIFF data"
795 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
799 msgid "Couldn't write to TIFF file"
800 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
803 msgid "The TIFF image format"
804 msgstr "Формат зображень TIFF"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
808 msgid "Image has zero width"
809 msgstr "Зображення має нульову ширину"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
813 msgid "Image has zero height"
814 msgstr "Зображення має нульову висоту"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
818 msgid "Not enough memory to load image"
819 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
823 msgid "Couldn't save the rest"
824 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
827 msgid "The WBMP image format"
828 msgstr "Формат зображень WBMP"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
832 msgid "Invalid XBM file"
833 msgstr "Неправильний файл XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
837 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
838 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
842 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
843 msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
845 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
846 msgid "The XBM image format"
847 msgstr "Формат зображень XBM"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
851 msgid "No XPM header found"
852 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
856 msgid "Invalid XPM header"
857 msgstr "Неправильний заголовок XBM"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
861 msgid "XPM file has image width <= 0"
862 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
866 msgid "XPM file has image height <= 0"
867 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
871 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
872 msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
876 msgid "XPM file has invalid number of colors"
877 msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
881 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
882 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
886 msgid "Cannot read XPM colormap"
887 msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
891 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
893 "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
896 msgid "The XPM image format"
897 msgstr "Формат зображень XPM"
899 #. Description of --class=CLASS in --help output
901 msgid "Program class as used by the window manager"
902 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
904 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
909 #. Description of --name=NAME in --help output
911 msgid "Program name as used by the window manager"
912 msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
914 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
919 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
921 msgid "X display to use"
922 msgstr "X-дисплей, що використовується"
924 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
929 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
931 msgid "X screen to use"
932 msgstr "X-екран, що використовується"
934 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
939 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 msgid "Gdk debugging flags to set"
942 msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
944 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
947 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
952 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
954 msgid "Gdk debugging flags to unset"
955 msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
957 #: gdk/keyname-table.h:3940
958 msgid "keyboard label|BackSpace"
961 #: gdk/keyname-table.h:3941
962 msgid "keyboard label|Tab"
965 #: gdk/keyname-table.h:3942
966 msgid "keyboard label|Return"
969 #: gdk/keyname-table.h:3943
970 msgid "keyboard label|Pause"
973 #: gdk/keyname-table.h:3944
974 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
977 #: gdk/keyname-table.h:3945
978 msgid "keyboard label|Sys_Req"
981 #: gdk/keyname-table.h:3946
982 msgid "keyboard label|Escape"
985 #: gdk/keyname-table.h:3947
986 msgid "keyboard label|Multi_key"
989 #: gdk/keyname-table.h:3948
990 msgid "keyboard label|Home"
993 #: gdk/keyname-table.h:3949
994 msgid "keyboard label|Page_Up"
997 #: gdk/keyname-table.h:3950
998 msgid "keyboard label|Page_Down"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3951
1002 msgid "keyboard label|End"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3952
1006 msgid "keyboard label|Begin"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3953
1010 msgid "keyboard label|Print"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3954
1014 msgid "keyboard label|Insert"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3955
1018 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3956
1022 msgid "keyboard label|KP_Space"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3957
1026 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3958
1030 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3959
1034 msgid "keyboard label|KP_Home"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3960
1038 msgid "keyboard label|KP_Left"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3961
1042 msgid "keyboard label|KP_Up"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3962
1046 msgid "keyboard label|KP_Right"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3963
1050 msgid "keyboard label|KP_Down"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3964
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3965
1058 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3966
1062 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1063 msgstr "KP_Page_Down"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3967
1066 msgid "keyboard label|KP_Next"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3968
1070 msgid "keyboard label|KP_End"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3969
1074 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3970
1078 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1081 #: gdk/keyname-table.h:3971
1082 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1085 #: gdk/keyname-table.h:3972
1086 msgid "keyboard label|Delete"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "Те саме що --no-wintab"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1129 msgid "The license of the program"
1130 msgstr "Програма ліцензії"
1132 #. Add the credits button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "Автор документації"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1160 msgid "Translated by"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1205 msgid "keyboard label|Super"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1232 msgid "keyboard label|Space"
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr "Зворотний слеш"
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1251 msgstr "calendar:MY"
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:1"
1261 #. Translators: This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1270 msgid "year measurement template|2000"
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "calendar:week_start:1"
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1333 msgid "New accelerator..."
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "Вибір кольору"
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1356 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
1357 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1358 "його у розміщений збоку зразок."
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1362 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1363 "it for use in the future."
1365 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1366 "подальшого використання."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr "З_берегти колір тут"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1377 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
1378 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1379 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1387 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1395 "вибрати цей колір."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "Позиція у колірному крузі."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "Нас_иченість:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "\"Глибина\" кольору."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1415 msgstr "_Яскравість:"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "Яскравість кольору."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1448 msgstr "_Щільність:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "Н_азва кольору:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1464 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1465 "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1474 msgstr "Колірний круг"
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Вибір кольору"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "М_етоди вводу"
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Виберіть файл"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не вдається додати закладку"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не вдається видалити закладку"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Не вдається створити теку"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
1532 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Неправильна назва файлу"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Видалити закладку '%s'"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1573 msgstr "Перейменувати..."
1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Видалити виділену закладку"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не вдається виділити файл"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1612 msgid "_Add to Bookmarks"
1613 msgstr "_Додати до закладок"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1616 msgid "Show _Hidden Files"
1617 msgstr "Показати при_ховані файли"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "О_глянути інші теки"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "Неправильна назва файлу"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Створити _теку"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Зберегти у _теці:"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Створити у _теці:"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Ярлика %s не існує"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Ярлика %s не існує"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Ярлика %s не існує"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1703 msgid "Could not mount %s"
1704 msgstr "Не вдається підключити %s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Введіть назву нової теки"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1713 msgid_plural "%d bytes"
1715 msgstr[1] "%d байти"
1716 msgstr[2] "%d байтів"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1747 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1752 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1758 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1765 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1770 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1775 msgid "Could not create directory: %s"
1776 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1802 "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
1803 "недоступним цій програмі.\n"
1804 "Бажаєте вибрати саме його?"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgstr "_Створити теку"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "В_идалити файл"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "Перей_менувати файл"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1837 "Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах "
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1842 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1843 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1847 msgstr "Створити теку"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "Назва _теки:"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1867 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1870 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1874 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1876 "Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах "
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1881 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1891 msgstr "Видалення файлу"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1895 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1903 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1906 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1912 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1915 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1925 msgstr "Перейменування файлу"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1934 msgstr "Перей_менувати"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1937 msgid "_Selection: "
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1946 "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
1947 "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1950 msgid "Invalid UTF-8"
1951 msgstr "Неправильний UTF-8"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Назва надто довга"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
1961 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1963 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1964 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1968 msgid "Could not obtain root folder"
1969 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1979 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1980 msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1984 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1985 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1989 msgid "This file system does not support mounting"
1990 msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1994 msgstr "Файлова система"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1999 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2000 "Please use a different name."
2002 "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
2003 "виберіть іншу назву."
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2007 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2008 msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2012 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2013 msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2017 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2018 msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2022 msgid "Error getting information for '/': %s"
2023 msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s"
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2027 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2032 msgid "Network Drive (%s)"
2033 msgstr "Мережний пристрій (%s)"
2035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2042 msgstr "Виберіть шрифт"
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2061 msgstr "_Гарнітура:"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "Вибір шрифту"
2080 #: gtk/gtkgamma.c:370
2084 #: gtk/gtkgamma.c:380
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "_Гама-значення"
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2104 "Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
2105 "тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
2106 "Завантажити тему можна з:\n"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2123 msgid "No extended input devices"
2124 msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2205 #: gtk/gtklabel.c:4045
2207 msgstr "Виділити все"
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:404
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:405
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:407
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:410
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:413
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2239 #: gtk/gtkmain.c:497
2241 msgstr "default:LTR"
2243 #: gtk/gtkmain.c:593
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "Параметри GTK+"
2247 #: gtk/gtkmain.c:593
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "Показати параметри GTK+"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:760
2252 msgid "Arrow spacing"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:761
2256 msgid "Scroll arrow spacing"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2262 msgstr "Сторінка %u"
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2273 msgstr "default:LTR"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2277 "<b>Any Printer</b>\n"
2278 "For portable documents"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2300 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2304 msgid "_Format for:"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2309 msgid "_Paper size:"
2310 msgstr "В_ластивості"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "Нас_иченість:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2320 msgstr "Сторінка %u"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2323 msgid "Margins from Printer..."
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2328 msgid "Custom Size %d"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2366 msgid "Paper Margins"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2370 msgid "Not available"
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2374 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2375 msgid "Print to PDF"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "Зберегти у _теці:"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2415 msgid "print operation status|Printing"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2420 msgid "print operation status|Finished"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2430 msgid "Preparing %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2436 msgstr "Попередження"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2445 msgid "Error launching preview"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2450 msgid "Error printing"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2459 msgid "Printer offline"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2463 msgid "Out of paper"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2472 msgid "Need user intervention"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2482 msgid "Not enough free memory"
2483 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2492 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2497 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2502 msgid "Unspecified error"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2507 msgid "Error from StartDoc"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2527 msgstr "_Попередній перегляд"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2532 msgstr "Заст_осувати"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2547 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2571 msgid "Pages per _sheet:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2580 msgid "_Only print:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2599 msgstr "_Яскравість:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "В_ластивості"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "В_ластивості"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2616 msgid "Output t_ray:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2628 msgid "_Billing info:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2632 msgid "Print Document"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2647 msgstr "Напів_жирний"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2650 msgid "Add Cover Page"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2670 msgid "Image Quality"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2683 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2696 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2697 msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2704 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2721 msgid "Could not remove item"
2722 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2731 msgid "Copy _Location"
2732 msgstr "Відкрити за _адресою"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2735 msgid "_Remove From List"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2744 msgid "Show _Private Resources"
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2756 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2766 msgid "Unknown item"
2769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2772 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2773 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2775 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2776 #: gtk/gtkstock.c:308
2780 #: gtk/gtkstock.c:309
2782 msgstr "Попередження"
2784 #: gtk/gtkstock.c:310
2788 #: gtk/gtkstock.c:311
2792 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2793 #. * need the mnemonics to be rationalized
2795 #: gtk/gtkstock.c:316
2797 msgstr "_Про програму"
2799 #: gtk/gtkstock.c:318
2801 msgstr "Заст_осувати"
2803 #: gtk/gtkstock.c:319
2805 msgstr "Напів_жирний"
2807 #: gtk/gtkstock.c:320
2811 #: gtk/gtkstock.c:321
2813 msgstr "Ком_пакт-диск"
2815 #: gtk/gtkstock.c:322
2819 #: gtk/gtkstock.c:323
2823 #: gtk/gtkstock.c:324
2826 msgstr "Пере_творити"
2828 #: gtk/gtkstock.c:325
2830 msgstr "Пере_творити"
2832 #: gtk/gtkstock.c:326
2836 #: gtk/gtkstock.c:327
2840 #: gtk/gtkstock.c:328
2844 #: gtk/gtkstock.c:329
2848 #: gtk/gtkstock.c:330
2852 #: gtk/gtkstock.c:331
2856 #: gtk/gtkstock.c:332
2860 #: gtk/gtkstock.c:333
2861 msgid "Find and _Replace"
2862 msgstr "Знайти й за_мінити"
2864 #: gtk/gtkstock.c:334
2868 #: gtk/gtkstock.c:335
2870 msgstr "На весь _екран"
2872 #: gtk/gtkstock.c:336
2873 msgid "_Leave Fullscreen"
2874 msgstr "_Лишити на весь екран"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:338
2878 msgid "Navigation|_Bottom"
2879 msgstr "В самий _низ"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:340
2883 msgid "Navigation|_First"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:342
2888 msgid "Navigation|_Last"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:344
2893 msgid "Navigation|_Top"
2894 msgstr "В самий _верх"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:346
2898 msgid "Navigation|_Back"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:348
2903 msgid "Navigation|_Down"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:350
2908 msgid "Navigation|_Forward"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:352
2913 msgid "Navigation|_Up"
2916 #: gtk/gtkstock.c:353
2918 msgstr "_Жорсткий диск"
2920 #: gtk/gtkstock.c:354
2924 #: gtk/gtkstock.c:355
2926 msgstr "_Домашня тека"
2928 #: gtk/gtkstock.c:356
2929 msgid "Increase Indent"
2930 msgstr "Збільшити відступ"
2932 #: gtk/gtkstock.c:357
2933 msgid "Decrease Indent"
2934 msgstr "Зменшити відступ"
2936 #: gtk/gtkstock.c:358
2940 #: gtk/gtkstock.c:359
2941 msgid "_Information"
2942 msgstr "_Інформація"
2944 #: gtk/gtkstock.c:360
2948 #: gtk/gtkstock.c:361
2950 msgstr "Пере_йти до"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:363
2954 msgid "Justify|_Center"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:365
2959 msgid "Justify|_Fill"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:367
2964 msgid "Justify|_Left"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:369
2969 msgid "Justify|_Right"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:372
2974 msgid "Media|_Forward"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:374
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:376
2984 msgid "Media|P_ause"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:378
2990 msgstr "_Відтворити"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:380
2994 msgid "Media|Pre_vious"
2995 msgstr "_Попередній"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:382
2999 msgid "Media|_Record"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:384
3004 msgid "Media|R_ewind"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:386
3012 #: gtk/gtkstock.c:387
3016 #: gtk/gtkstock.c:388
3020 #: gtk/gtkstock.c:389
3024 #: gtk/gtkstock.c:390
3028 #: gtk/gtkstock.c:391
3032 #: gtk/gtkstock.c:392
3036 #: gtk/gtkstock.c:393
3041 #: gtk/gtkstock.c:394
3042 msgid "Reverse landscape"
3045 #: gtk/gtkstock.c:395
3046 msgid "Reverse portrait"
3049 #: gtk/gtkstock.c:396
3053 #: gtk/gtkstock.c:397
3054 msgid "_Preferences"
3057 #: gtk/gtkstock.c:398
3061 #: gtk/gtkstock.c:399
3062 msgid "Print Pre_view"
3063 msgstr "_Попередній перегляд"
3065 #: gtk/gtkstock.c:400
3067 msgstr "В_ластивості"
3069 #: gtk/gtkstock.c:401
3073 #: gtk/gtkstock.c:402
3077 #: gtk/gtkstock.c:403
3081 #: gtk/gtkstock.c:405
3085 #: gtk/gtkstock.c:406
3089 #: gtk/gtkstock.c:407
3091 msgstr "Зберегти _як"
3093 #: gtk/gtkstock.c:408
3095 msgstr "Виді_лити все"
3097 #: gtk/gtkstock.c:409
3101 #: gtk/gtkstock.c:410
3105 #: gtk/gtkstock.c:411
3107 msgstr "За _зростанням"
3109 #: gtk/gtkstock.c:412
3111 msgstr "За _спаданням"
3113 #: gtk/gtkstock.c:413
3114 msgid "_Spell Check"
3115 msgstr "Перевірка _орфографії"
3117 #: gtk/gtkstock.c:414
3121 #: gtk/gtkstock.c:415
3122 msgid "_Strikethrough"
3123 msgstr "Зак_реслений"
3125 #: gtk/gtkstock.c:416
3127 msgstr "_Скасувати видалення"
3129 #: gtk/gtkstock.c:417
3131 msgstr "П_ідкреслений"
3133 #: gtk/gtkstock.c:418
3137 #: gtk/gtkstock.c:419
3141 #: gtk/gtkstock.c:420
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "З_вичайний розмір"
3145 #: gtk/gtkstock.c:421
3147 msgstr "Найкраще за_повнення"
3149 #: gtk/gtkstock.c:422
3153 #: gtk/gtkstock.c:423
3157 #: gtk/gtktextutil.c:60
3158 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3159 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:61
3162 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3163 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:62
3166 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3167 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:63
3170 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3171 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
3173 #: gtk/gtktextutil.c:64
3174 msgid "LRO Left-to-right _override"
3175 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
3177 #: gtk/gtktextutil.c:65
3178 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3179 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
3181 #: gtk/gtktextutil.c:66
3182 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3183 msgstr "PDF П_опередній напрям"
3185 #: gtk/gtktextutil.c:67
3186 msgid "ZWS _Zero width space"
3187 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
3189 #: gtk/gtktextutil.c:68
3190 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3191 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
3193 #: gtk/gtktextutil.c:69
3194 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3195 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
3197 #: gtk/gtkthemes.c:71
3199 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3200 msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3202 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3203 msgid "--- No Tip ---"
3204 msgstr "--- Немає підказки ---"
3206 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3208 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3209 msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3211 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3213 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3214 msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3216 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3218 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3219 msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
3221 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3227 msgid "paper size|asme_f"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3232 msgid "paper size|A0x2"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3237 msgid "paper size|A0"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3242 msgid "paper size|A0x3"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3247 msgid "paper size|A1"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3252 msgid "paper size|A10"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3257 msgid "paper size|A1x3"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3262 msgid "paper size|A1x4"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3267 msgid "paper size|A2"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3272 msgid "paper size|A2x3"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3277 msgid "paper size|A2x4"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3282 msgid "paper size|A2x5"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3287 msgid "paper size|A3"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3292 msgid "paper size|A3 Extra"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3297 msgid "paper size|A3x3"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3302 msgid "paper size|A3x4"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3307 msgid "paper size|A3x5"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3312 msgid "paper size|A3x6"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3317 msgid "paper size|A3x7"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3322 msgid "paper size|A4"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3327 msgid "paper size|A4 Extra"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3332 msgid "paper size|A4 Tab"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3337 msgid "paper size|A4x3"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3342 msgid "paper size|A4x4"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3347 msgid "paper size|A4x5"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3352 msgid "paper size|A4x6"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3357 msgid "paper size|A4x7"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3362 msgid "paper size|A4x8"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3367 msgid "paper size|A4x9"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3372 msgid "paper size|A5"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3377 msgid "paper size|A5 Extra"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3382 msgid "paper size|A6"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3387 msgid "paper size|A7"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3392 msgid "paper size|A8"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3397 msgid "paper size|A9"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3402 msgid "paper size|B0"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3407 msgid "paper size|B1"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3412 msgid "paper size|B10"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3417 msgid "paper size|B2"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3422 msgid "paper size|B3"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3427 msgid "paper size|B4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3432 msgid "paper size|B5"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3437 msgid "paper size|B5 Extra"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3442 msgid "paper size|B6"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3447 msgid "paper size|B6/C4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3452 msgid "paper size|B7"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3457 msgid "paper size|B8"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3462 msgid "paper size|B9"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3467 msgid "paper size|C0"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3472 msgid "paper size|C1"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3477 msgid "paper size|C10"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3482 msgid "paper size|C2"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3487 msgid "paper size|C3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3492 msgid "paper size|C4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3497 msgid "paper size|C5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3502 msgid "paper size|C6"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3507 msgid "paper size|C6/C5"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3512 msgid "paper size|C7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3517 msgid "paper size|C7/C6"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3522 msgid "paper size|C8"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3527 msgid "paper size|C9"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3532 msgid "paper size|DL Envelope"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3537 msgid "paper size|RA0"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3542 msgid "paper size|RA1"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3547 msgid "paper size|RA2"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3552 msgid "paper size|SRA0"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3557 msgid "paper size|SRA1"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3562 msgid "paper size|SRA2"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3567 msgid "paper size|JB0"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3572 msgid "paper size|JB1"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3577 msgid "paper size|JB10"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3582 msgid "paper size|JB2"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3587 msgid "paper size|JB3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3592 msgid "paper size|JB4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3597 msgid "paper size|JB5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3602 msgid "paper size|JB6"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3607 msgid "paper size|JB7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3612 msgid "paper size|JB8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3617 msgid "paper size|JB9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3622 msgid "paper size|jis exec"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3627 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3632 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3637 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3642 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3647 msgid "paper size|kahu Envelope"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3652 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3657 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3662 msgid "paper size|you4 Envelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3667 msgid "paper size|10x11"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3672 msgid "paper size|10x13"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3677 msgid "paper size|10x14"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3682 msgid "paper size|10x15"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3687 msgid "paper size|11x12"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3692 msgid "paper size|11x15"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3697 msgid "paper size|12x19"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3702 msgid "paper size|5x7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3707 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3712 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3717 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3722 msgid "paper size|a2 Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3727 msgid "paper size|Arch A"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3732 msgid "paper size|Arch B"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3737 msgid "paper size|Arch C"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3742 msgid "paper size|Arch D"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3747 msgid "paper size|Arch E"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3752 msgid "paper size|b-plus"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3757 msgid "paper size|c"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3762 msgid "paper size|c5 Envelope"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3767 msgid "paper size|d"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3772 msgid "paper size|e"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3777 msgid "paper size|edp"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3782 msgid "paper size|European edp"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3787 msgid "paper size|Executive"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3792 msgid "paper size|f"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3797 msgid "paper size|FanFold European"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3802 msgid "paper size|FanFold US"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3807 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3812 msgid "paper size|Government Legal"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3817 msgid "paper size|Government Letter"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3822 msgid "paper size|Index 3x5"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3827 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3832 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3837 msgid "paper size|Index 5x8"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3842 msgid "paper size|Invoice"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3847 msgid "paper size|Tabloid"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3852 msgid "paper size|US Legal"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3857 msgid "paper size|US Legal Extra"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3862 msgid "paper size|US Letter"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3867 msgid "paper size|US Letter Extra"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3872 msgid "paper size|US Letter Plus"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3877 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3882 msgid "paper size|#10 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3887 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3892 msgid "paper size|#12 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3897 msgid "paper size|#14 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3902 msgid "paper size|#9 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3907 msgid "paper size|Personal Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3912 msgid "paper size|Quarto"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3917 msgid "paper size|Super A"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3922 msgid "paper size|Super B"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3927 msgid "paper size|Wide Format"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3932 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3937 msgid "paper size|Folio"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3942 msgid "paper size|Folio sp"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3947 msgid "paper size|Invite Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3952 msgid "paper size|Italian Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3957 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3962 msgid "paper size|pa-kai"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3967 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3972 msgid "paper size|Small Photo"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3977 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3982 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3987 msgid "paper size|prc 16k"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3992 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3997 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4002 msgid "paper size|prc 32k"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4007 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4012 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4017 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4022 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4027 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4032 msgid "paper size|ROC 16k"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4037 msgid "paper size|ROC 8k"
4041 #: modules/input/imam-et.c:454
4042 msgid "Amharic (EZ+)"
4043 msgstr "Амхарське (EZ+)"
4046 #: modules/input/imcedilla.c:91
4051 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4052 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4053 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4056 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4057 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4058 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
4061 #: modules/input/imipa.c:145
4066 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4067 msgid "Thai (Broken)"
4068 msgstr "Таїландське (з пропусками)"
4071 #: modules/input/imti-er.c:453
4072 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4073 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
4076 #: modules/input/imti-et.c:453
4077 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4078 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
4081 #: modules/input/imviqr.c:244
4082 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4083 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4086 #: modules/input/imxim.c:28
4087 msgid "X Input Method"
4088 msgstr "Метод XInput"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4099 msgid "Paper Source"
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4115 msgstr "Вибір шрифту"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4122 msgid "Printer Default"
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4151 msgid "Confidential"
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4168 msgid "Unclassified"
4171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4172 msgid "Print to LPR"
4175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4176 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4178 msgid "Pages Per Sheet"
4179 msgstr "Зображення має нульову висоту"
4181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4182 msgid "Command Line"
4185 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4190 #: tests/testfilechooser.c:205
4192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4193 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
4195 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4196 msgid "directfb arg"
4199 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4203 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4207 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4208 msgid "The URI bound to this button"
4211 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4219 msgstr "Неправильний UTF-8"
4221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4228 msgid "No deserialize function found for format %s"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4318 msgid "A <tags> element has already been specified"
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4322 msgid "A <text> element has already been specified"
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4326 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4331 msgid "Serialized data is malformed"
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4340 #. sorted by name, remember to sort when changing
4341 #: gtk/paper_names.c:18
4347 #: gtk/paper_names.c:19
4351 #: gtk/paper_names.c:20
4355 #: gtk/paper_names.c:21
4359 #: gtk/paper_names.c:22
4363 #: gtk/paper_names.c:23
4367 #: gtk/paper_names.c:24
4371 #: gtk/paper_names.c:25
4375 #: gtk/paper_names.c:26
4379 #: gtk/paper_names.c:27
4383 #: gtk/paper_names.c:28
4387 #: gtk/paper_names.c:29
4391 #: gtk/paper_names.c:30
4395 #: gtk/paper_names.c:31
4399 #: gtk/paper_names.c:32
4403 #: gtk/paper_names.c:33
4407 #: gtk/paper_names.c:34
4411 #: gtk/paper_names.c:35
4415 #: gtk/paper_names.c:36
4419 #: gtk/paper_names.c:37
4423 #: gtk/paper_names.c:38
4427 #: gtk/paper_names.c:39
4431 #: gtk/paper_names.c:40
4435 #: gtk/paper_names.c:41
4439 #: gtk/paper_names.c:42
4443 #: gtk/paper_names.c:43
4447 #: gtk/paper_names.c:44
4451 #: gtk/paper_names.c:45
4455 #: gtk/paper_names.c:46
4459 #: gtk/paper_names.c:47
4463 #: gtk/paper_names.c:48
4467 #: gtk/paper_names.c:49
4471 #: gtk/paper_names.c:50
4475 #: gtk/paper_names.c:51
4479 #: gtk/paper_names.c:52
4483 #: gtk/paper_names.c:53
4487 #: gtk/paper_names.c:54
4491 #: gtk/paper_names.c:55
4495 #: gtk/paper_names.c:56
4499 #: gtk/paper_names.c:57
4503 #: gtk/paper_names.c:58
4507 #: gtk/paper_names.c:59
4511 #: gtk/paper_names.c:60
4515 #: gtk/paper_names.c:61
4519 #: gtk/paper_names.c:62
4524 #: gtk/paper_names.c:63
4528 #: gtk/paper_names.c:64
4532 #: gtk/paper_names.c:65
4536 #: gtk/paper_names.c:66
4540 #: gtk/paper_names.c:67
4544 #: gtk/paper_names.c:68
4548 #: gtk/paper_names.c:69
4552 #: gtk/paper_names.c:70
4556 #: gtk/paper_names.c:71
4560 #: gtk/paper_names.c:72
4564 #: gtk/paper_names.c:73
4568 #: gtk/paper_names.c:74
4572 #: gtk/paper_names.c:75
4576 #: gtk/paper_names.c:76
4581 #: gtk/paper_names.c:77
4585 #: gtk/paper_names.c:78
4589 #: gtk/paper_names.c:79
4593 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4594 #: gtk/paper_names.c:80
4598 #: gtk/paper_names.c:81
4602 #: gtk/paper_names.c:82
4606 #: gtk/paper_names.c:83
4610 #: gtk/paper_names.c:84
4614 #: gtk/paper_names.c:85
4618 #: gtk/paper_names.c:86
4622 #: gtk/paper_names.c:87
4626 #: gtk/paper_names.c:88
4630 #: gtk/paper_names.c:89
4634 #: gtk/paper_names.c:90
4638 #: gtk/paper_names.c:91
4642 #: gtk/paper_names.c:92
4646 #: gtk/paper_names.c:93
4650 #: gtk/paper_names.c:94
4654 #: gtk/paper_names.c:95
4658 #: gtk/paper_names.c:96
4662 #: gtk/paper_names.c:97
4666 #: gtk/paper_names.c:98
4667 msgid "Choukei 2 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names.c:99
4671 msgid "Choukei 3 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names.c:100
4675 msgid "Choukei 4 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names.c:101
4679 msgid "hagaki (postcard)"
4682 #: gtk/paper_names.c:102
4683 msgid "kahu Envelope"
4686 #: gtk/paper_names.c:103
4687 msgid "kaku2 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names.c:104
4691 msgid "oufuku (reply postcard)"
4694 #: gtk/paper_names.c:105
4695 msgid "you4 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names.c:106
4702 #: gtk/paper_names.c:107
4706 #: gtk/paper_names.c:108
4710 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4714 #: gtk/paper_names.c:111
4718 #: gtk/paper_names.c:112
4722 #: gtk/paper_names.c:113
4726 #: gtk/paper_names.c:114
4730 #: gtk/paper_names.c:115
4731 msgid "6x9 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names.c:116
4735 msgid "7x9 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names.c:117
4739 msgid "9x11 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names.c:118
4746 #: gtk/paper_names.c:119
4750 #: gtk/paper_names.c:120
4754 #: gtk/paper_names.c:121
4758 #: gtk/paper_names.c:122
4762 #: gtk/paper_names.c:123
4766 #: gtk/paper_names.c:124
4770 #: gtk/paper_names.c:125
4774 #: gtk/paper_names.c:126
4778 #: gtk/paper_names.c:127
4782 #: gtk/paper_names.c:128
4786 #: gtk/paper_names.c:129
4790 #: gtk/paper_names.c:130
4791 msgid "European edp"
4794 #: gtk/paper_names.c:131
4799 #: gtk/paper_names.c:132
4803 #: gtk/paper_names.c:133
4804 msgid "FanFold European"
4807 #: gtk/paper_names.c:134
4811 #: gtk/paper_names.c:135
4812 msgid "FanFold German Legal"
4815 #. foolscap, german-legal-fanfold
4816 #: gtk/paper_names.c:136
4817 msgid "Government Legal"
4820 #: gtk/paper_names.c:137
4821 msgid "Government Letter"
4824 #: gtk/paper_names.c:138
4829 #: gtk/paper_names.c:139
4830 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4833 #: gtk/paper_names.c:140
4834 msgid "Index 4x6 ext"
4837 #: gtk/paper_names.c:141
4842 #: gtk/paper_names.c:142
4846 #. invoice, statement, mini, half-letter
4847 #: gtk/paper_names.c:143
4851 #. tabloid, engineering-b
4852 #: gtk/paper_names.c:144
4856 #: gtk/paper_names.c:145
4857 msgid "US Legal Extra"
4860 #: gtk/paper_names.c:146
4864 #: gtk/paper_names.c:147
4865 msgid "US Letter Extra"
4868 #: gtk/paper_names.c:148
4869 msgid "US Letter Plus"
4872 #: gtk/paper_names.c:149
4873 msgid "Monarch Envelope"
4876 #: gtk/paper_names.c:150
4877 msgid "#10 Envelope"
4880 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:151
4882 msgid "#11 Envelope"
4885 #. number-11 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:152
4887 msgid "#12 Envelope"
4890 #. number-12 Envelope
4891 #: gtk/paper_names.c:153
4892 msgid "#14 Envelope"
4895 #. number-14 Envelope
4896 #: gtk/paper_names.c:154
4900 #: gtk/paper_names.c:155
4901 msgid "Personal Envelope"
4904 #: gtk/paper_names.c:156
4908 #: gtk/paper_names.c:157
4912 #: gtk/paper_names.c:158
4916 #: gtk/paper_names.c:159
4920 #: gtk/paper_names.c:160
4924 #: gtk/paper_names.c:161
4928 #: gtk/paper_names.c:162
4932 #: gtk/paper_names.c:163
4933 msgid "Invite Envelope"
4936 #: gtk/paper_names.c:164
4937 msgid "Italian Envelope"
4940 #: gtk/paper_names.c:165
4941 msgid "juuro-ku-kai"
4944 #: gtk/paper_names.c:166
4948 #: gtk/paper_names.c:167
4949 msgid "Postfix Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:168
4956 #: gtk/paper_names.c:169
4957 msgid "prc1 Envelope"
4960 #: gtk/paper_names.c:170
4961 msgid "prc10 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:171
4968 #: gtk/paper_names.c:172
4969 msgid "prc2 Envelope"
4972 #: gtk/paper_names.c:173
4973 msgid "prc3 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:174
4980 #: gtk/paper_names.c:175
4981 msgid "prc4 Envelope"
4984 #: gtk/paper_names.c:176
4985 msgid "prc5 Envelope"
4988 #: gtk/paper_names.c:177
4989 msgid "prc6 Envelope"
4992 #: gtk/paper_names.c:178
4993 msgid "prc7 Envelope"
4996 #: gtk/paper_names.c:179
4997 msgid "prc8 Envelope"
5000 #: gtk/paper_names.c:180
5004 #: gtk/paper_names.c:181
5008 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5010 #~ "Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
5011 #~ "більшим, ніж 255"
5014 #~ msgstr "Домашній каталог"
5016 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5017 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s"
5019 #~ msgid "Shortcuts"
5025 #~ msgid "Cannot change folder"
5026 #~ msgstr "Не вдається змінити теку"
5028 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5029 #~ msgstr "Вказана вами тека не є правильним шляхом."
5031 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5032 #~ msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'"
5034 #~ msgid "Open Location"
5035 #~ msgstr "Відкрити за адресою"
5037 #~ msgid "Save in Location"
5038 #~ msgstr "Зберегти за адресою"
5047 #~ msgstr "очистити"
5049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5051 #~ "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"