]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 14:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
22 #: tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
39 "пошкоджений"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
48 "зіпсований"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
62 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
122 "всі дані: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається "
141 "розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки."
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Невідомий формат зображення"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
163 msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
164 msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Формат зображень ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #, c-format
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Формат зображень BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 #, c-format
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 #, c-format
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 #, c-format
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Стек переповнений"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 #, c-format
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 #, c-format
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "Виявлено неправильний код"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 #, c-format
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 #, c-format
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 #, c-format
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Файл не схожий на GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr ""
298 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
299 "має локальної мапи кольорів."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 #, c-format
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Формат зображень GIF"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 #, c-format
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Непідтримуваний тип значка"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 #, c-format
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 #, c-format
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Формат зображень ICO"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "memory"
375 msgstr ""
376 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
377 "програми, щоб звільнити пам'ять"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "parsed."
395 msgstr ""
396 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
397 "вдається опрацювати."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 msgstr ""
404 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
405 "недопустиме."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
408 msgid "The JPEG image format"
409 msgstr "Формат зображень JPEG"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for header"
414 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
417 #, c-format
418 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
419 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
422 #, c-format
423 msgid "Image has invalid width and/or height"
424 msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported bpp"
429 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
432 #, c-format
433 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
434 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
444 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
452 #, c-format
453 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
454 msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
457 #, c-format
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "Формат зображень PCX"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 #, c-format
467 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
468 msgstr ""
469 "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 #, c-format
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 #, c-format
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 msgstr ""
480 "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
492 "має бути 3 чи 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
511 "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
529 "не більше 79 символів."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 #, c-format
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr ""
535 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
536 "набору ASCII."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
542 "be parsed."
543 msgstr ""
544 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
545 "вдається опрацювати."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
551 "allowed."
552 msgstr ""
553 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
554 "недопустиме."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
557 #, c-format
558 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
559 msgstr ""
560 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
561 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
564 msgid "The PNG image format"
565 msgstr "Формат зображень PNG"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
568 #, c-format
569 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
570 msgstr ""
571 "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
572 "знайшов його"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
575 #, c-format
576 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
577 msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
580 #, c-format
581 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
582 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image width of 0"
587 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
590 #, c-format
591 msgid "PNM file has an image height of 0"
592 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
597 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
600 #, c-format
601 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
602 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
605 #, c-format
606 msgid "Raw PNM image type is invalid"
607 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
610 #, c-format
611 msgid "PNM image format is invalid"
612 msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
615 #, c-format
616 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
617 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
620 #, c-format
621 msgid "Premature end-of-file encountered"
622 msgstr "Передчасне завершення файлу"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
625 #, c-format
626 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
627 msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
630 #, c-format
631 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
632 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
635 #, c-format
636 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
637 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
640 #, c-format
641 msgid "Unexpected end of PNM image data"
642 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
645 #, c-format
646 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
647 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
650 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
651 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has bogus header data"
656 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
659 #, c-format
660 msgid "RAS image has unknown type"
661 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
664 #, c-format
665 msgid "unsupported RAS image variation"
666 msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
669 #, c-format
670 msgid "Not enough memory to load RAS image"
671 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
674 msgid "The Sun raster image format"
675 msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
680 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
685 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
688 #, c-format
689 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
690 msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
695 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
700 msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap structure"
705 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate colormap entries"
710 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
713 #, c-format
714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
715 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
718 #, c-format
719 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
720 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
723 #, c-format
724 msgid "TGA image has invalid dimensions"
725 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
729 #, c-format
730 msgid "TGA image type not supported"
731 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
734 #, c-format
735 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
736 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
739 #, c-format
740 msgid "Excess data in file"
741 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
744 msgid "The Targa image format"
745 msgstr "Формат зображень Targa"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
748 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
749 msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
752 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
753 msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
756 #, c-format
757 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
758 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
761 #, c-format
762 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
763 msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
767 #, c-format
768 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
769 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
772 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
773 msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
776 msgid "Failed to open TIFF image"
777 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
780 msgid "TIFFClose operation failed"
781 msgstr "Помилка операції TIFFClose"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
784 msgid "Failed to load TIFF image"
785 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to save TIFF image"
790 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
793 #, fuzzy
794 msgid "Failed to write TIFF data"
795 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Couldn't write to TIFF file"
800 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
803 msgid "The TIFF image format"
804 msgstr "Формат зображень TIFF"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero width"
809 msgstr "Зображення має нульову ширину"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
812 #, c-format
813 msgid "Image has zero height"
814 msgstr "Зображення має нульову висоту"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
817 #, c-format
818 msgid "Not enough memory to load image"
819 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
822 #, c-format
823 msgid "Couldn't save the rest"
824 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
827 msgid "The WBMP image format"
828 msgstr "Формат зображень WBMP"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
831 #, c-format
832 msgid "Invalid XBM file"
833 msgstr "Неправильний файл XBM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
838 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
841 #, c-format
842 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
843 msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
846 msgid "The XBM image format"
847 msgstr "Формат зображень XBM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
850 #, c-format
851 msgid "No XPM header found"
852 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
855 #, c-format
856 msgid "Invalid XPM header"
857 msgstr "Неправильний заголовок XBM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
860 #, c-format
861 msgid "XPM file has image width <= 0"
862 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has image height <= 0"
867 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
870 #, c-format
871 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
872 msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
875 #, c-format
876 msgid "XPM file has invalid number of colors"
877 msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
882 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
885 #, c-format
886 msgid "Cannot read XPM colormap"
887 msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
890 #, c-format
891 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
892 msgstr ""
893 "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
896 msgid "The XPM image format"
897 msgstr "Формат зображень XPM"
898
899 #. Description of --class=CLASS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:116
901 msgid "Program class as used by the window manager"
902 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
903
904 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
905 #: gdk/gdk.c:117
906 msgid "CLASS"
907 msgstr "КЛАС"
908
909 #. Description of --name=NAME in --help output
910 #: gdk/gdk.c:119
911 msgid "Program name as used by the window manager"
912 msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
913
914 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
915 #: gdk/gdk.c:120
916 msgid "NAME"
917 msgstr "НАЗВА"
918
919 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
920 #: gdk/gdk.c:122
921 msgid "X display to use"
922 msgstr "X-дисплей, що використовується"
923
924 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
925 #: gdk/gdk.c:123
926 msgid "DISPLAY"
927 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
928
929 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:125
931 msgid "X screen to use"
932 msgstr "X-екран, що використовується"
933
934 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935 #: gdk/gdk.c:126
936 msgid "SCREEN"
937 msgstr "ЕКРАН"
938
939 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:129
941 msgid "Gdk debugging flags to set"
942 msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
943
944 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
947 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
949 msgid "FLAGS"
950 msgstr "ОЗНАКИ"
951
952 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
953 #: gdk/gdk.c:132
954 msgid "Gdk debugging flags to unset"
955 msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3940
958 msgid "keyboard label|BackSpace"
959 msgstr "BackSpace"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3941
962 msgid "keyboard label|Tab"
963 msgstr "Tab"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3942
966 msgid "keyboard label|Return"
967 msgstr "Enter"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3943
970 msgid "keyboard label|Pause"
971 msgstr "Pause"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3944
974 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
975 msgstr "Scroll_Lock"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3945
978 msgid "keyboard label|Sys_Req"
979 msgstr "Sys_Req"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3946
982 msgid "keyboard label|Escape"
983 msgstr "Esc"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3947
986 msgid "keyboard label|Multi_key"
987 msgstr "Multi_key"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3948
990 msgid "keyboard label|Home"
991 msgstr "Home"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3949
994 msgid "keyboard label|Page_Up"
995 msgstr "Page_Up"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3950
998 msgid "keyboard label|Page_Down"
999 msgstr "Page_Down"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3951
1002 msgid "keyboard label|End"
1003 msgstr "End"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3952
1006 msgid "keyboard label|Begin"
1007 msgstr "Begin"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3953
1010 msgid "keyboard label|Print"
1011 msgstr "Print"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3954
1014 msgid "keyboard label|Insert"
1015 msgstr "Insert"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3955
1018 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1019 msgstr "Num_Lock"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3956
1022 msgid "keyboard label|KP_Space"
1023 msgstr "KP_Space"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3957
1026 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1027 msgstr "KP_Tab"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3958
1030 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1031 msgstr "KP_Enter"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3959
1034 msgid "keyboard label|KP_Home"
1035 msgstr "KP_Home"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3960
1038 msgid "keyboard label|KP_Left"
1039 msgstr "KP_Left"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3961
1042 msgid "keyboard label|KP_Up"
1043 msgstr "KP_Up"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3962
1046 msgid "keyboard label|KP_Right"
1047 msgstr "KP_Right"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3963
1050 msgid "keyboard label|KP_Down"
1051 msgstr "KP_Down"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3964
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1055 msgstr "KP_Page_Up"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3965
1058 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1059 msgstr "KP_Prior"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3966
1062 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1063 msgstr "KP_Page_Down"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3967
1066 msgid "keyboard label|KP_Next"
1067 msgstr "KP_Next"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3968
1070 msgid "keyboard label|KP_End"
1071 msgstr "KP_End"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3969
1074 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1075 msgstr "KP_Begin"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3970
1078 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1079 msgstr "KP_Insert"
1080
1081 #: gdk/keyname-table.h:3971
1082 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1083 msgstr "KP_Delete"
1084
1085 #: gdk/keyname-table.h:3972
1086 msgid "keyboard label|Delete"
1087 msgstr "Delete"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "Те саме що --no-wintab"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "COLORS"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1125 msgid "License"
1126 msgstr "Ліцензія"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1129 msgid "The license of the program"
1130 msgstr "Програма ліцензії"
1131
1132 #. Add the credits button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "_Подяки"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1139 msgid "_License"
1140 msgstr "_Ліцензія"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr "Про %s"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr "Подяки"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr "Автор"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "Автор документації"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr "Переклад"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr "Графіка"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1175 msgstr "Shift"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1185 msgstr "Ctrl"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr "Alt"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1204 #, fuzzy
1205 msgid "keyboard label|Super"
1206 msgstr "Пробіл"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1215 #, fuzzy
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 msgstr "Home"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1226 #, fuzzy
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1228 msgstr "Tab"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1232 msgid "keyboard label|Space"
1233 msgstr "Пробіл"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr "Зворотний слеш"
1239
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. *
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1250 msgid "calendar:MY"
1251 msgstr "calendar:MY"
1252
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:1"
1260
1261 #. Translators:  This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1266 #. *
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1270 msgid "year measurement template|2000"
1271 msgstr "2000"
1272
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. *
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1282 #. * too.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1285 #, c-format
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "calendar:week_start:1"
1304
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1311 #. * msgid.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1318 msgstr "%Y"
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1330 #. * acelerator.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1333 msgid "New accelerator..."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1338 #, c-format
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1340 msgstr "%d %%"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "Вибір кольору"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1351 msgid ""
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 msgstr ""
1356 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
1357 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1358 "його у розміщений збоку зразок."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1361 msgid ""
1362 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1363 "it for use in the future."
1364 msgstr ""
1365 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1366 "подальшого використання."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr "З_берегти колір тут"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1373 msgid ""
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1376 msgstr ""
1377 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
1378 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1379 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1382 msgid ""
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 msgstr ""
1386 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1387 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1395 "вибрати цей колір."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "Відт_інок:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "Позиція у колірному крузі."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "Нас_иченість:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "\"Глибина\" кольору."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "_Яскравість:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "Яскравість кольору."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "_Червоний:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "_Зелений:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "_Синій:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "_Щільність:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "Н_азва кольору:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1465 "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1468 #, fuzzy
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_Палітра"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "Колірний круг"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Вибір кольору"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "М_етоди вводу"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Виберіть файл"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1499 msgid "Desktop"
1500 msgstr "Стільниця"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1503 msgid "(None)"
1504 msgstr "(Немає)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1507 msgid "Other..."
1508 msgstr "Інший..."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не вдається додати закладку"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не вдається видалити закладку"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Не вдається створити теку"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1527 msgid ""
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 msgstr ""
1531 "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
1532 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Неправильна назва файлу"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1558 #, c-format
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Видалити закладку '%s'"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1568 msgid "Remove"
1569 msgstr "Видалити"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1572 msgid "Rename..."
1573 msgstr "Перейменувати..."
1574
1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1577 msgid "Places"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Places"
1584 msgstr "_Замінити"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Додати"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "В_идалити"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Видалити виділену закладку"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не вдається виділити файл"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1612 msgid "_Add to Bookmarks"
1613 msgstr "_Додати до закладок"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1616 msgid "Show _Hidden Files"
1617 msgstr "Показати при_ховані файли"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 msgid "Files"
1621 msgstr "Файли"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1624 msgid "Name"
1625 msgstr "Назва"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1628 msgid "Size"
1629 msgstr "Розмір"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1632 msgid "Modified"
1633 msgstr "Змінено"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "_Назва:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "О_глянути інші теки"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "Неправильна назва файлу"
1652
1653 #. Create Folder
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Створити _теку"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Зберегти у _теці:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Створити у _теці:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Ярлика %s не існує"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Ярлика %s не існує"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Ярлика %s не існує"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1687 #, c-format
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "_Замінити"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not mount %s"
1704 msgstr "Не вдається підключити %s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Введіть назву нової теки"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1711 #, c-format
1712 msgid "%d byte"
1713 msgid_plural "%d bytes"
1714 msgstr[0] "%d байт"
1715 msgstr[1] "%d байти"
1716 msgstr[2] "%d байтів"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f KB"
1721 msgstr "%.1f Кб"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f MB"
1726 msgstr "%.1f Мб"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "%.1f GB"
1731 msgstr "%.1f Гб"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1734 msgid "Unknown"
1735 msgstr "Невідомо"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "Сьогодні"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1742 msgid "Yesterday"
1743 msgstr "Вчора"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1746 #, c-format
1747 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1751 #, c-format
1752 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1759 "\" instead"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1769 #, c-format
1770 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Could not create directory: %s"
1776 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "Теки"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "_Теки"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "_Файли"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802 "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
1803 "недоступним цій програмі.\n"
1804 "Бажаєте вибрати саме його?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1807 msgid "_New Folder"
1808 msgstr "_Створити теку"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "В_идалити файл"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "Перей_менувати файл"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr ""
1823 "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr ""
1837 "Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах "
1838 "файлів."
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1841 #, c-format
1842 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1843 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1846 msgid "New Folder"
1847 msgstr "Створити теку"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "Назва _теки:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1854 msgid "C_reate"
1855 msgstr "_Створити"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1858 #, c-format
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr ""
1861 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1862 "файлів"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1868 "%s"
1869 msgstr ""
1870 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1871 "%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1874 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1875 msgstr ""
1876 "Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах "
1877 "файлів."
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1880 #, c-format
1881 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1890 msgid "Delete File"
1891 msgstr "Видалення файлу"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1894 #, c-format
1895 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr ""
1897 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1898 "файлів"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1904 "%s"
1905 msgstr ""
1906 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1915 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1916 "%s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1924 msgid "Rename File"
1925 msgstr "Перейменування файлу"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1928 #, c-format
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1933 msgid "_Rename"
1934 msgstr "Перей_менувати"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "_Вибір: "
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 msgstr ""
1946 "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
1947 "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1950 msgid "Invalid UTF-8"
1951 msgstr "Неправильний UTF-8"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Назва надто довга"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1964 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Could not obtain root folder"
1969 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1972 msgid "(Empty)"
1973 msgstr "(Пусто)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1978 #, c-format
1979 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1980 msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1985 msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1988 #, c-format
1989 msgid "This file system does not support mounting"
1990 msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1993 msgid "File System"
1994 msgstr "Файлова система"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2000 "Please use a different name."
2001 msgstr ""
2002 "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
2003 "виберіть іншу назву."
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2006 #, c-format
2007 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2008 msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2013 msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2016 #, c-format
2017 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2018 msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2021 #, c-format
2022 msgid "Error getting information for '/': %s"
2023 msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2026 #, c-format
2027 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2031 #, c-format
2032 msgid "Network Drive (%s)"
2033 msgstr "Мережний пристрій (%s)"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2036 #, c-format
2037 msgid "%s (%s)"
2038 msgstr "%s (%s)"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2041 msgid "Pick a Font"
2042 msgstr "Виберіть шрифт"
2043
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2046 msgid "Sans 12"
2047 msgstr "Sans 12"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2050 msgid "Font"
2051 msgstr "Шрифт"
2052
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "_Гарнітура:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "_Стиль:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "_Розмір:"
2070
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2073 msgid "_Preview:"
2074 msgstr "_Перегляд:"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "Вибір шрифту"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:370
2081 msgid "Gamma"
2082 msgstr "Гама"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:380
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "_Гама-значення"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
2105 "тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
2106 "Завантажити тему можна з:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2115 msgid "Default"
2116 msgstr "Типовий"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2119 msgid "Input"
2120 msgstr "Ввід"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2123 msgid "No extended input devices"
2124 msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2127 msgid "_Device:"
2128 msgstr "_Пристрій:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2131 msgid "Disabled"
2132 msgstr "Вимкнений"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2135 msgid "Screen"
2136 msgstr "Екран"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2139 msgid "Window"
2140 msgstr "Вікно"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2143 #, fuzzy
2144 msgid "_Mode:"
2145 msgstr "_Режим: "
2146
2147 #. The axis listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Axes"
2151 msgstr "_Вісі"
2152
2153 #. Keys listbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Keys"
2157 msgstr "_Клавіші"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2160 msgid "_X:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 msgid "_Y:"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2168 #, fuzzy
2169 msgid "_Pressure:"
2170 msgstr "Натиск"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 #, fuzzy
2174 msgid "X _tilt:"
2175 msgstr "Нахил X"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Y t_ilt:"
2180 msgstr "Нахил Y"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2183 #, fuzzy
2184 msgid "_Wheel:"
2185 msgstr "Колесо"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2188 msgid "none"
2189 msgstr "немає"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2192 msgid "(disabled)"
2193 msgstr "(вимкнено)"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2196 msgid "(unknown)"
2197 msgstr "(невідомо)"
2198
2199 #. and clear button
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Cl_ear"
2203 msgstr "О_чистити"
2204
2205 #: gtk/gtklabel.c:4045
2206 msgid "Select All"
2207 msgstr "Виділити все"
2208
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:404
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
2213
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:405
2216 msgid "MODULES"
2217 msgstr "MODULES"
2218
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:407
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
2223
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:410
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
2228
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:413
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
2233
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkmain.c:497
2240 msgid "default:LTR"
2241 msgstr "default:LTR"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:593
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "Параметри GTK+"
2246
2247 #: gtk/gtkmain.c:593
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "Показати параметри GTK+"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:760
2252 msgid "Arrow spacing"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:761
2256 msgid "Scroll arrow spacing"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2260 #, c-format
2261 msgid "Page %u"
2262 msgstr "Сторінка %u"
2263
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2271 #, fuzzy
2272 msgid "default:mm"
2273 msgstr "default:LTR"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2276 msgid ""
2277 "<b>Any Printer</b>\n"
2278 "For portable documents"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2282 msgid "mm"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2286 msgid "inch"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2300 msgid "Manage Custom Sizes..."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2304 msgid "_Format for:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Paper size:"
2310 msgstr "В_ластивості"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "Нас_иченість:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Page Setup"
2320 msgstr "Сторінка %u"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2327 #, c-format
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2336 msgid "_Width:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Height:"
2342 msgstr "Відт_інок:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2345 msgid "Paper Size"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2349 #, fuzzy
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "З_упинити"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2370 msgid "Not available"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2374 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2375 msgid "Print to PDF"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "Зберегти у _теці:"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2415 msgid "print operation status|Printing"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2420 msgid "print operation status|Finished"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Preparing"
2436 msgstr "Попередження"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Printing %d"
2441 msgstr "Д_рук"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Application"
2456 msgstr "_Адреса:"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2459 msgid "Printer offline"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2463 msgid "Out of paper"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Paused"
2469 msgstr "Вст_авити"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Not enough free memory"
2483 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2501 #, c-format
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2506 #, c-format
2507 msgid "Error from StartDoc"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Printer"
2513 msgstr "Д_рук"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "_Адреса:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2521 msgid "Status"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Print Pages"
2527 msgstr "_Попередній перегляд"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_All"
2532 msgstr "Заст_осувати"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2535 #, fuzzy
2536 msgid "C_urrent"
2537 msgstr "_Створити"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2540 msgid "Ra_nge: "
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2544 msgid "Copies"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2549 msgid "Copie_s:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2553 #, fuzzy
2554 msgid "C_ollate"
2555 msgstr "_Створити"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2558 #, fuzzy
2559 msgid "_Reverse"
2560 msgstr "Пове_рнути"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2563 msgid "General"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2567 msgid "Layout"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2571 msgid "Pages per _sheet:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2575 msgid "T_wo-sided:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Only print:"
2581 msgstr "Д_рук"
2582
2583 #. In enum order
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2585 msgid "All sheets"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2589 msgid "Even sheets"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2593 msgid "Odd sheets"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Sc_ale:"
2599 msgstr "_Яскравість:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2602 msgid "Paper"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "В_ластивості"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "В_ластивості"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2616 msgid "Output t_ray:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2620 msgid "Job Details"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2624 msgid "Pri_ority:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2628 msgid "_Billing info:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2632 msgid "Print Document"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2636 #, fuzzy
2637 msgid "_Now"
2638 msgstr "Н_і"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2641 msgid "A_t:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2645 #, fuzzy
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "Напів_жирний"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2662 msgid "Job"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Color"
2676 msgstr "_Колір"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2679 msgid "Finishing"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2683 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Print"
2689 msgstr "Д_рук"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2692 msgid "Group"
2693 msgstr "Група"
2694
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2696 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2697 msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
2698
2699 #: gtk/gtkrc.c:2519
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2715 #, c-format
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Could not remove item"
2722 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr "Не вдається виділити елемент"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Copy _Location"
2732 msgstr "Відкрити за _адресою"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2735 msgid "_Remove From List"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Clear List"
2741 msgstr "О_чистити"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2748 #, c-format
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2755 #, c-format
2756 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2760 #, c-format
2761 msgid "Open '%s'"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "Невідомо"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2773 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2774
2775 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2776 #: gtk/gtkstock.c:308
2777 msgid "Information"
2778 msgstr "Інформація"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:309
2781 msgid "Warning"
2782 msgstr "Попередження"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:310
2785 msgid "Error"
2786 msgstr "Помилка"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:311
2789 msgid "Question"
2790 msgstr "Запитання"
2791
2792 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2793 #. * need the mnemonics to be rationalized
2794 #.
2795 #: gtk/gtkstock.c:316
2796 msgid "_About"
2797 msgstr "_Про програму"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:318
2800 msgid "_Apply"
2801 msgstr "Заст_осувати"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:319
2804 msgid "_Bold"
2805 msgstr "Напів_жирний"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:320
2808 msgid "_Cancel"
2809 msgstr "_Скасувати"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:321
2812 msgid "_CD-Rom"
2813 msgstr "Ком_пакт-диск"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:322
2816 msgid "_Clear"
2817 msgstr "О_чистити"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:323
2820 msgid "_Close"
2821 msgstr "_Закрити"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:324
2824 #, fuzzy
2825 msgid "C_onnect"
2826 msgstr "Пере_творити"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:325
2829 msgid "_Convert"
2830 msgstr "Пере_творити"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:326
2833 msgid "_Copy"
2834 msgstr "_Копіювати"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:327
2837 msgid "Cu_t"
2838 msgstr "_Вирізати"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:328
2841 msgid "_Delete"
2842 msgstr "В_идалити"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:329
2845 msgid "_Disconnect"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:330
2849 msgid "_Execute"
2850 msgstr "Вико_нати"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:331
2853 msgid "_Edit"
2854 msgstr "_Правка"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:332
2857 msgid "_Find"
2858 msgstr "З_найти"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:333
2861 msgid "Find and _Replace"
2862 msgstr "Знайти й за_мінити"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:334
2865 msgid "_Floppy"
2866 msgstr "_Дискета"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:335
2869 msgid "_Fullscreen"
2870 msgstr "На весь _екран"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:336
2873 msgid "_Leave Fullscreen"
2874 msgstr "_Лишити на весь екран"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:338
2878 msgid "Navigation|_Bottom"
2879 msgstr "В самий _низ"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:340
2883 msgid "Navigation|_First"
2884 msgstr "В _початок"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:342
2888 msgid "Navigation|_Last"
2889 msgstr "В кіне_ць"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:344
2893 msgid "Navigation|_Top"
2894 msgstr "В самий _верх"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:346
2898 msgid "Navigation|_Back"
2899 msgstr "Н_азад"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:348
2903 msgid "Navigation|_Down"
2904 msgstr "В_низ"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:350
2908 msgid "Navigation|_Forward"
2909 msgstr "В_перед"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:352
2913 msgid "Navigation|_Up"
2914 msgstr "В_гору"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:353
2917 msgid "_Harddisk"
2918 msgstr "_Жорсткий диск"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:354
2921 msgid "_Help"
2922 msgstr "_Довідка"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:355
2925 msgid "_Home"
2926 msgstr "_Домашня тека"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:356
2929 msgid "Increase Indent"
2930 msgstr "Збільшити відступ"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:357
2933 msgid "Decrease Indent"
2934 msgstr "Зменшити відступ"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:358
2937 msgid "_Index"
2938 msgstr "_Індекс"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:359
2941 msgid "_Information"
2942 msgstr "_Інформація"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:360
2945 msgid "_Italic"
2946 msgstr "_Курсив"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:361
2949 msgid "_Jump to"
2950 msgstr "Пере_йти до"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:363
2954 msgid "Justify|_Center"
2955 msgstr "По _центру"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:365
2959 msgid "Justify|_Fill"
2960 msgstr "По _ширині"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:367
2964 msgid "Justify|_Left"
2965 msgstr "_Ліворуч"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:369
2969 msgid "Justify|_Right"
2970 msgstr "_Праворуч"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:372
2974 msgid "Media|_Forward"
2975 msgstr "В_перед"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:374
2979 msgid "Media|_Next"
2980 msgstr "Да_лі"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:376
2984 msgid "Media|P_ause"
2985 msgstr "П_ауза"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:378
2989 msgid "Media|_Play"
2990 msgstr "_Відтворити"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:380
2994 msgid "Media|Pre_vious"
2995 msgstr "_Попередній"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:382
2999 msgid "Media|_Record"
3000 msgstr "_Запис"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:384
3004 msgid "Media|R_ewind"
3005 msgstr "_Назад"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:386
3009 msgid "Media|_Stop"
3010 msgstr "З_упинити"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:387
3013 msgid "_Network"
3014 msgstr "_Мережа"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:388
3017 msgid "_New"
3018 msgstr "_Створити"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:389
3021 msgid "_No"
3022 msgstr "Н_і"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:390
3025 msgid "_OK"
3026 msgstr "_Гаразд"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:391
3029 msgid "_Open"
3030 msgstr "_Відкрити"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:392
3033 msgid "Landscape"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:393
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Portrait"
3039 msgstr "Д_рук"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:394
3042 msgid "Reverse landscape"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:395
3046 msgid "Reverse portrait"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:396
3050 msgid "_Paste"
3051 msgstr "Вст_авити"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:397
3054 msgid "_Preferences"
3055 msgstr "П_араметри"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:398
3058 msgid "_Print"
3059 msgstr "Д_рук"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:399
3062 msgid "Print Pre_view"
3063 msgstr "_Попередній перегляд"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:400
3066 msgid "_Properties"
3067 msgstr "В_ластивості"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:401
3070 msgid "_Quit"
3071 msgstr "Ви_йти"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:402
3074 msgid "_Redo"
3075 msgstr "Пов_торити"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:403
3078 msgid "_Refresh"
3079 msgstr "_Оновити"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:405
3082 msgid "_Revert"
3083 msgstr "Пове_рнути"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:406
3086 msgid "_Save"
3087 msgstr "З_берегти"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:407
3090 msgid "Save _As"
3091 msgstr "Зберегти _як"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:408
3094 msgid "Select _All"
3095 msgstr "Виді_лити все"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:409
3098 msgid "_Color"
3099 msgstr "_Колір"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:410
3102 msgid "_Font"
3103 msgstr "_Шрифт"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:411
3106 msgid "_Ascending"
3107 msgstr "За _зростанням"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:412
3110 msgid "_Descending"
3111 msgstr "За _спаданням"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:413
3114 msgid "_Spell Check"
3115 msgstr "Перевірка _орфографії"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:414
3118 msgid "_Stop"
3119 msgstr "З_упинити"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:415
3122 msgid "_Strikethrough"
3123 msgstr "Зак_реслений"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:416
3126 msgid "_Undelete"
3127 msgstr "_Скасувати видалення"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:417
3130 msgid "_Underline"
3131 msgstr "П_ідкреслений"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:418
3134 msgid "_Undo"
3135 msgstr "В_ернути"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:419
3138 msgid "_Yes"
3139 msgstr "_Так"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:420
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "З_вичайний розмір"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:421
3146 msgid "Best _Fit"
3147 msgstr "Найкраще за_повнення"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:422
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "З_більшити"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:423
3154 msgid "Zoom _Out"
3155 msgstr "З_меншити"
3156
3157 #: gtk/gtktextutil.c:60
3158 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3159 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
3160
3161 #: gtk/gtktextutil.c:61
3162 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3163 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
3164
3165 #: gtk/gtktextutil.c:62
3166 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3167 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
3168
3169 #: gtk/gtktextutil.c:63
3170 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3171 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
3172
3173 #: gtk/gtktextutil.c:64
3174 msgid "LRO Left-to-right _override"
3175 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
3176
3177 #: gtk/gtktextutil.c:65
3178 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3179 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
3180
3181 #: gtk/gtktextutil.c:66
3182 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3183 msgstr "PDF П_опередній напрям"
3184
3185 #: gtk/gtktextutil.c:67
3186 msgid "ZWS _Zero width space"
3187 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
3188
3189 #: gtk/gtktextutil.c:68
3190 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3191 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
3192
3193 #: gtk/gtktextutil.c:69
3194 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3195 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
3196
3197 #: gtk/gtkthemes.c:71
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3200 msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3201
3202 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3203 msgid "--- No Tip ---"
3204 msgstr "--- Немає підказки ---"
3205
3206 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3207 #, c-format
3208 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3209 msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3210
3211 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3212 #, c-format
3213 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3214 msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3215
3216 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3217 #, c-format
3218 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3219 msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
3220
3221 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3222 msgid "Empty"
3223 msgstr "Пусто"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3227 msgid "paper size|asme_f"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3232 msgid "paper size|A0x2"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3237 msgid "paper size|A0"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3242 msgid "paper size|A0x3"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3247 msgid "paper size|A1"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3252 msgid "paper size|A10"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3257 msgid "paper size|A1x3"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3262 msgid "paper size|A1x4"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3267 msgid "paper size|A2"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3272 msgid "paper size|A2x3"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3277 msgid "paper size|A2x4"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3282 msgid "paper size|A2x5"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3287 msgid "paper size|A3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3292 msgid "paper size|A3 Extra"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3297 msgid "paper size|A3x3"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3302 msgid "paper size|A3x4"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3307 msgid "paper size|A3x5"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3312 msgid "paper size|A3x6"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3317 msgid "paper size|A3x7"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3322 msgid "paper size|A4"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3327 msgid "paper size|A4 Extra"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3332 msgid "paper size|A4 Tab"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3337 msgid "paper size|A4x3"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3342 msgid "paper size|A4x4"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3347 msgid "paper size|A4x5"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3352 msgid "paper size|A4x6"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3357 msgid "paper size|A4x7"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3362 msgid "paper size|A4x8"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3367 msgid "paper size|A4x9"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3372 msgid "paper size|A5"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3377 msgid "paper size|A5 Extra"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3382 msgid "paper size|A6"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3387 msgid "paper size|A7"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3392 msgid "paper size|A8"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3397 msgid "paper size|A9"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3402 msgid "paper size|B0"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3407 msgid "paper size|B1"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3412 msgid "paper size|B10"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3417 msgid "paper size|B2"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3422 msgid "paper size|B3"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3427 msgid "paper size|B4"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3432 msgid "paper size|B5"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3437 msgid "paper size|B5 Extra"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3442 msgid "paper size|B6"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3447 msgid "paper size|B6/C4"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3452 msgid "paper size|B7"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3457 msgid "paper size|B8"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3462 msgid "paper size|B9"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3467 msgid "paper size|C0"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3472 msgid "paper size|C1"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3477 msgid "paper size|C10"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3482 msgid "paper size|C2"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3487 msgid "paper size|C3"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3492 msgid "paper size|C4"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3497 msgid "paper size|C5"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3502 msgid "paper size|C6"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3507 msgid "paper size|C6/C5"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3512 msgid "paper size|C7"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3517 msgid "paper size|C7/C6"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3522 msgid "paper size|C8"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3527 msgid "paper size|C9"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3532 msgid "paper size|DL Envelope"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3537 msgid "paper size|RA0"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3542 msgid "paper size|RA1"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3547 msgid "paper size|RA2"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3552 msgid "paper size|SRA0"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3557 msgid "paper size|SRA1"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3562 msgid "paper size|SRA2"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3567 msgid "paper size|JB0"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3572 msgid "paper size|JB1"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3577 msgid "paper size|JB10"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3582 msgid "paper size|JB2"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3587 msgid "paper size|JB3"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3592 msgid "paper size|JB4"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3597 msgid "paper size|JB5"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3602 msgid "paper size|JB6"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3607 msgid "paper size|JB7"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3612 msgid "paper size|JB8"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3617 msgid "paper size|JB9"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3622 msgid "paper size|jis exec"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3627 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3632 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3637 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3642 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3647 msgid "paper size|kahu Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3652 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3657 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3662 msgid "paper size|you4 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3667 msgid "paper size|10x11"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3672 msgid "paper size|10x13"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3677 msgid "paper size|10x14"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3682 msgid "paper size|10x15"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3687 msgid "paper size|11x12"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3692 msgid "paper size|11x15"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3697 msgid "paper size|12x19"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3702 msgid "paper size|5x7"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3707 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3712 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3717 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3722 msgid "paper size|a2 Envelope"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3727 msgid "paper size|Arch A"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3732 msgid "paper size|Arch B"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3737 msgid "paper size|Arch C"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3742 msgid "paper size|Arch D"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3747 msgid "paper size|Arch E"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3752 msgid "paper size|b-plus"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3757 msgid "paper size|c"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3762 msgid "paper size|c5 Envelope"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3767 msgid "paper size|d"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3772 msgid "paper size|e"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3777 msgid "paper size|edp"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3782 msgid "paper size|European edp"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3787 msgid "paper size|Executive"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3792 msgid "paper size|f"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3797 msgid "paper size|FanFold European"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3802 msgid "paper size|FanFold US"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3807 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3812 msgid "paper size|Government Legal"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3817 msgid "paper size|Government Letter"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3822 msgid "paper size|Index 3x5"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3827 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3832 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3837 msgid "paper size|Index 5x8"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3842 msgid "paper size|Invoice"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3847 msgid "paper size|Tabloid"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3852 msgid "paper size|US Legal"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3857 msgid "paper size|US Legal Extra"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3862 msgid "paper size|US Letter"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3867 msgid "paper size|US Letter Extra"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3872 msgid "paper size|US Letter Plus"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3877 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3882 msgid "paper size|#10 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3887 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3892 msgid "paper size|#12 Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3897 msgid "paper size|#14 Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3902 msgid "paper size|#9 Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3907 msgid "paper size|Personal Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3912 msgid "paper size|Quarto"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3917 msgid "paper size|Super A"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3922 msgid "paper size|Super B"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3927 msgid "paper size|Wide Format"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3932 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3937 msgid "paper size|Folio"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3942 msgid "paper size|Folio sp"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3947 msgid "paper size|Invite Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3952 msgid "paper size|Italian Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3957 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3962 msgid "paper size|pa-kai"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3967 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3972 msgid "paper size|Small Photo"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3977 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3982 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3987 msgid "paper size|prc 16k"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3992 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3997 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4002 msgid "paper size|prc 32k"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4007 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4012 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4017 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4022 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4027 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4032 msgid "paper size|ROC 16k"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4037 msgid "paper size|ROC 8k"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. ID
4041 #: modules/input/imam-et.c:454
4042 msgid "Amharic (EZ+)"
4043 msgstr "Амхарське (EZ+)"
4044
4045 #. ID
4046 #: modules/input/imcedilla.c:91
4047 msgid "Cedilla"
4048 msgstr "Цеділла"
4049
4050 #. ID
4051 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4052 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4053 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4054
4055 #. ID
4056 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4057 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4058 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
4059
4060 #. ID
4061 #: modules/input/imipa.c:145
4062 msgid "IPA"
4063 msgstr "IPA"
4064
4065 #. ID
4066 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4067 msgid "Thai (Broken)"
4068 msgstr "Таїландське (з пропусками)"
4069
4070 #. ID
4071 #: modules/input/imti-er.c:453
4072 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4073 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
4074
4075 #. ID
4076 #: modules/input/imti-et.c:453
4077 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4078 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
4079
4080 #. ID
4081 #: modules/input/imviqr.c:244
4082 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4083 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4084
4085 #. ID
4086 #: modules/input/imxim.c:28
4087 msgid "X Input Method"
4088 msgstr "Метод XInput"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4091 msgid "Two Sided"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4095 msgid "Paper Type"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4099 msgid "Paper Source"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4103 msgid "Output Tray"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4107 msgid "One Sided"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Auto Select"
4115 msgstr "Вибір шрифту"
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Printer Default"
4123 msgstr "Типовий"
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4126 msgid "Urgent"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4130 msgid "High"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4134 msgid "Medium"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4138 msgid "Low"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4142 #, fuzzy
4143 msgid "None"
4144 msgstr "(Немає)"
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4147 msgid "Classified"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4151 msgid "Confidential"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Secret"
4157 msgstr "Екран"
4158
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4160 msgid "Standard"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4164 msgid "Top Secret"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4168 msgid "Unclassified"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4172 msgid "Print to LPR"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4176 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Pages Per Sheet"
4179 msgstr "Зображення має нульову висоту"
4180
4181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4182 msgid "Command Line"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4186 #, fuzzy
4187 msgid "File"
4188 msgstr "Файли"
4189
4190 #: tests/testfilechooser.c:205
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4193 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
4194
4195 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4196 msgid "directfb arg"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4200 msgid "sdl|system"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4204 msgid "URI"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4208 msgid "The URI bound to this button"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Copy URL"
4214 msgstr "_Копіювати"
4215
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Invalid URI"
4219 msgstr "Неправильний UTF-8"
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4222 #, c-format
4223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4227 #, c-format
4228 msgid "No deserialize function found for format %s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4232 #, c-format
4233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4237 #, c-format
4238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4242 #, c-format
4243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4247 #, c-format
4248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4252 #, c-format
4253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4257 #, c-format
4258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4262 #, c-format
4263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4271 #, c-format
4272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4277 #, c-format
4278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4282 #, c-format
4283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4298 #, c-format
4299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4303 #, c-format
4304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4308 #, c-format
4309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4313 #, c-format
4314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4318 msgid "A <tags> element has already been specified"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4322 msgid "A <text> element has already been specified"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4326 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4330 #, c-format
4331 msgid "Serialized data is malformed"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. sorted by name, remember to sort when changing
4341 #: gtk/paper_names.c:18
4342 #, fuzzy
4343 msgid "asme_f"
4344 msgstr "Назва"
4345
4346 #. f           5    e1
4347 #: gtk/paper_names.c:19
4348 msgid "A0x2"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:20
4352 msgid "A0"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:21
4356 msgid "A0x3"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:22
4360 msgid "A1"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:23
4364 msgid "A10"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:24
4368 msgid "A1x3"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:25
4372 msgid "A1x4"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:26
4376 msgid "A2"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:27
4380 msgid "A2x3"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:28
4384 msgid "A2x4"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:29
4388 msgid "A2x5"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:30
4392 msgid "A3"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:31
4396 msgid "A3 Extra"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:32
4400 msgid "A3x3"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:33
4404 msgid "A3x4"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:34
4408 msgid "A3x5"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:35
4412 msgid "A3x6"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:36
4416 msgid "A3x7"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:37
4420 msgid "A4"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:38
4424 msgid "A4 Extra"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:39
4428 msgid "A4 Tab"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:40
4432 msgid "A4x3"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:41
4436 msgid "A4x4"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:42
4440 msgid "A4x5"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:43
4444 msgid "A4x6"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:44
4448 msgid "A4x7"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:45
4452 msgid "A4x8"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:46
4456 msgid "A4x9"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:47
4460 msgid "A5"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:48
4464 msgid "A5 Extra"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:49
4468 msgid "A6"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:50
4472 msgid "A7"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:51
4476 msgid "A8"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:52
4480 msgid "A9"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:53
4484 msgid "B0"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:54
4488 msgid "B1"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:55
4492 msgid "B10"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:56
4496 msgid "B2"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:57
4500 msgid "B3"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:58
4504 msgid "B4"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:59
4508 msgid "B5"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:60
4512 msgid "B5 Extra"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:61
4516 msgid "B6"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:62
4520 msgid "B6/C4"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. b6/c4 Envelope
4524 #: gtk/paper_names.c:63
4525 msgid "B7"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:64
4529 msgid "B8"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:65
4533 msgid "B9"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:66
4537 msgid "C0"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:67
4541 msgid "C1"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:68
4545 msgid "C10"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:69
4549 msgid "C2"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:70
4553 msgid "C3"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:71
4557 msgid "C4"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:72
4561 msgid "C5"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:73
4565 msgid "C6"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:74
4569 msgid "C6/C5"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:75
4573 msgid "C7"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:76
4577 msgid "C7/C6"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. c7/c6 Envelope
4581 #: gtk/paper_names.c:77
4582 msgid "C8"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:78
4586 msgid "C9"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:79
4590 msgid "DL Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4594 #: gtk/paper_names.c:80
4595 msgid "RA0"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:81
4599 msgid "RA1"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:82
4603 msgid "RA2"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:83
4607 msgid "SRA0"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:84
4611 msgid "SRA1"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:85
4615 msgid "SRA2"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:86
4619 msgid "JB0"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:87
4623 msgid "JB1"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:88
4627 msgid "JB10"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:89
4631 msgid "JB2"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:90
4635 msgid "JB3"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:91
4639 msgid "JB4"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:92
4643 msgid "JB5"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:93
4647 msgid "JB6"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:94
4651 msgid "JB7"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:95
4655 msgid "JB8"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:96
4659 msgid "JB9"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:97
4663 msgid "jis exec"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:98
4667 msgid "Choukei 2 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:99
4671 msgid "Choukei 3 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:100
4675 msgid "Choukei 4 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:101
4679 msgid "hagaki (postcard)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:102
4683 msgid "kahu Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:103
4687 msgid "kaku2 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:104
4691 msgid "oufuku (reply postcard)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:105
4695 msgid "you4 Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:106
4699 msgid "10x11"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:107
4703 msgid "10x13"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:108
4707 msgid "10x14"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4711 msgid "10x15"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:111
4715 msgid "11x12"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:112
4719 msgid "11x15"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:113
4723 msgid "12x19"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:114
4727 msgid "5x7"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:115
4731 msgid "6x9 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:116
4735 msgid "7x9 Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:117
4739 msgid "9x11 Envelope"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:118
4743 msgid "a2 Envelope"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:119
4747 msgid "Arch A"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:120
4751 msgid "Arch B"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:121
4755 msgid "Arch C"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:122
4759 msgid "Arch D"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:123
4763 msgid "Arch E"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:124
4767 msgid "b-plus"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:125
4771 msgid "c"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:126
4775 msgid "c5 Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:127
4779 msgid "d"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:128
4783 msgid "e"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:129
4787 msgid "edp"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:130
4791 msgid "European edp"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:131
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Executive"
4797 msgstr "Вико_нати"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:132
4800 msgid "f"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:133
4804 msgid "FanFold European"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:134
4808 msgid "FanFold US"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:135
4812 msgid "FanFold German Legal"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. foolscap, german-legal-fanfold
4816 #: gtk/paper_names.c:136
4817 msgid "Government Legal"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names.c:137
4821 msgid "Government Letter"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:138
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Index 3x5"
4827 msgstr "_Індекс"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:139
4830 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:140
4834 msgid "Index 4x6 ext"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:141
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Index 5x8"
4840 msgstr "_Індекс"
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:142
4843 msgid "Invoice"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4847 #: gtk/paper_names.c:143
4848 msgid "Tabloid"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. tabloid, engineering-b
4852 #: gtk/paper_names.c:144
4853 msgid "US Legal"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:145
4857 msgid "US Legal Extra"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:146
4861 msgid "US Letter"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:147
4865 msgid "US Letter Extra"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:148
4869 msgid "US Letter Plus"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:149
4873 msgid "Monarch Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:150
4877 msgid "#10 Envelope"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:151
4882 msgid "#11 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. number-11 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:152
4887 msgid "#12 Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. number-12 Envelope
4891 #: gtk/paper_names.c:153
4892 msgid "#14 Envelope"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. number-14 Envelope
4896 #: gtk/paper_names.c:154
4897 msgid "#9 Envelope"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:155
4901 msgid "Personal Envelope"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:156
4905 msgid "Quarto"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:157
4909 msgid "Super A"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:158
4913 msgid "Super B"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:159
4917 msgid "Wide Format"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:160
4921 msgid "Dai-pa-kai"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:161
4925 msgid "Folio"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:162
4929 msgid "Folio sp"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:163
4933 msgid "Invite Envelope"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:164
4937 msgid "Italian Envelope"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:165
4941 msgid "juuro-ku-kai"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:166
4945 msgid "pa-kai"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:167
4949 msgid "Postfix Envelope"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:168
4953 msgid "Small Photo"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:169
4957 msgid "prc1 Envelope"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:170
4961 msgid "prc10 Envelope"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:171
4965 msgid "prc 16k"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:172
4969 msgid "prc2 Envelope"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:173
4973 msgid "prc3 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/paper_names.c:174
4977 msgid "prc 32k"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/paper_names.c:175
4981 msgid "prc4 Envelope"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/paper_names.c:176
4985 msgid "prc5 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/paper_names.c:177
4989 msgid "prc6 Envelope"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:178
4993 msgid "prc7 Envelope"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:179
4997 msgid "prc8 Envelope"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:180
5001 msgid "ROC 16k"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:181
5005 msgid "ROC 8k"
5006 msgstr ""
5007
5008 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
5011 #~ "більшим, ніж 255"
5012
5013 #~ msgid "Home"
5014 #~ msgstr "Домашній каталог"
5015
5016 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5017 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s"
5018
5019 #~ msgid "Shortcuts"
5020 #~ msgstr "Ярлики"
5021
5022 #~ msgid "Folder"
5023 #~ msgstr "Тека"
5024
5025 #~ msgid "Cannot change folder"
5026 #~ msgstr "Не вдається змінити теку"
5027
5028 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5029 #~ msgstr "Вказана вами тека не є правильним шляхом."
5030
5031 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5032 #~ msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'"
5033
5034 #~ msgid "Open Location"
5035 #~ msgstr "Відкрити за адресою"
5036
5037 #~ msgid "Save in Location"
5038 #~ msgstr "Зберегти за адресою"
5039
5040 #~ msgid "X"
5041 #~ msgstr "X"
5042
5043 #~ msgid "Y"
5044 #~ msgstr "Y"
5045
5046 #~ msgid "clear"
5047 #~ msgstr "очистити"
5048
5049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"