1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-дисплей що використовується"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-екран, що використовується"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
275 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити "
349 "операцію, але він не повідомив про причину помилки."
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\""
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невідомий формат зображення"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
376 msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
377 msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Формат зображень ANI"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Не вдається записати файл BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Формат зображень BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "Стек переповнений"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Виявлено неправильний код"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "Файл не схожий на GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
512 "має локальної мапи кольорів."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "Формат зображень GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "Непідтримуваний тип значка"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "Формат зображень ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
590 "програми, щоб звільнити пам'ять"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту."
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
615 "вдається опрацювати."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
622 "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
626 msgid "The JPEG image format"
627 msgstr "Формат зображень JPEG"
629 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 msgid "Couldn't allocate memory for header"
632 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
636 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
637 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 msgid "Image has invalid width and/or height"
642 msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 msgid "Image has unsupported bpp"
647 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
652 msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 msgid "Couldn't create new pixbuf"
657 msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
662 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
667 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 msgid "No palette found at end of PCX data"
677 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
680 msgid "The PCX image format"
681 msgstr "Формат зображень PCX"
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
729 "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
747 "не більше 79 символів."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
763 "вдається опрацювати."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
779 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Формат зображень PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
835 msgstr "Передчасне завершення файлу"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Формат зображень Targa"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Помилка операції TIFFClose"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Не вдається записати дані TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Не вдається записати у файл TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Формат зображень TIFF"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Зображення має нульову ширину"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Зображення має нульову висоту"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Формат зображень WBMP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Неправильний файл XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Формат зображень XBM"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Неправильний заголовок XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Формат зображень XPM"
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "Те саме що --no-wintab"
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Програма ліцензії"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Автор документації"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1271 msgstr "calendar:MY"
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:1"
1281 #. Translators: This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1290 msgid "year measurement template|2000"
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "Нова комбінація клавіш..."
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "Вибір кольору"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1372 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1373 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1374 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1376 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
1377 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
1378 "його у розміщений збоку зразок."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1382 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1383 "it for use in the future."
1385 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
1386 "подальшого використання."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1389 msgid "_Save color here"
1390 msgstr "З_берегти колір тут"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1394 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1395 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1397 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
1398 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
1399 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
1407 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
1415 "вибрати цей колір."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Позиція у колірному крузі."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "Нас_иченість:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "\"Глибина\" кольору."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgstr "_Яскравість:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Яскравість кольору."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1467 msgstr "Не_прозорість:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Н_азва кольору:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
1483 "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1491 msgstr "Колірне коло"
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "Вибір кольору"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "М_етоди вводу"
1501 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Виберіть файл"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1511 msgstr "Робочий стіл"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Не вдається додати закладку"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Не вдається видалити закладку"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Не вдається створити теку"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
1549 "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Неправильна назва файлу"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s на %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "Додати поточну теку до закладок"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "Додати виділені теки до закладок"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "Видалити закладку '%s'"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1598 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1607 msgstr "Перейменувати..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Видалити виділену закладку"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Не вдається виділити файл"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Додати до закладок"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Показати при_ховані файли"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "О_глянути інші теки"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Введіть назву файлу"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Створити _теку"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Зберегти у _теці:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Створити у _теці:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "Ярлик %s вже існує"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Ярлика %s не існує"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1740 "Please make sure it is running."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "Не вдається зберегти залишок"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "Не вдається підключити %s"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Введіть назву нової теки"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1765 msgid_plural "%d bytes"
1767 msgstr[1] "%d байти"
1768 msgstr[2] "%d байтів"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1797 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1799 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1828 "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
1829 "недоступним цій програмі.\n"
1830 "Бажаєте вибрати саме його?"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1834 msgstr "_Створити теку"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1837 msgid "De_lete File"
1838 msgstr "В_идалити файл"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1841 msgid "_Rename File"
1842 msgstr "Перей_менувати файл"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1847 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1853 msgstr "Створити теку"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "Назва _теки:"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1882 msgstr "Видалення файлу"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1901 msgstr "Перейменування файлу"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1910 msgstr "Перей_менувати"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1913 msgid "_Selection: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
1923 "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "Неправильний UTF-8"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Назва надто довга"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Не вдається отримати вбудований значок для '%s'\n"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1945 msgstr "Не вдається отримати кореневу теку"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1955 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1956 msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1960 msgid "This file system does not support mounting"
1961 msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1965 msgstr "Файлова система"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1970 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1971 "Please use a different name."
1973 "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
1974 "виберіть іншу назву."
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1978 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1979 msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1983 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1988 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1993 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 msgstr "Шлях не є текою: '%s'"
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1998 msgid "Network Drive (%s)"
1999 msgstr "Мережний пристрій (%s)"
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2008 msgstr "Виберіть шрифт"
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2027 msgstr "_Гарнітура:"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "Вибір шрифту"
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "_Гама-значення"
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2070 "Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
2071 "тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
2072 "Завантажити тему можна з:\n"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2082 msgid "Failed to load icon"
2083 msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
2085 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2173 msgid "The URI bound to this button"
2174 msgstr "URI, що прив'язаний до цієї кнопки"
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2178 msgstr "Копіювати URL"
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2182 msgstr "Неправильний URI"
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:407
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:408
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:410
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:413
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:416
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:652
2216 msgstr "default:LTR"
2218 #: gtk/gtkmain.c:749
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Параметри GTK+"
2222 #: gtk/gtkmain.c:749
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Показати параметри GTK+"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:810
2227 msgid "Arrow spacing"
2228 msgstr "Простір навколо стрілки"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:811
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2232 msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2237 msgstr "Сторінка %u"
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2259 "<b>Будь-який принтер</b>\n"
2260 "Для переносимих документів"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Керування власними розмірами..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Формат для:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "_Розмір паперу:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Розташування:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2303 msgstr "Параметри сторінки"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr "Поля з принтера..."
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr "Власний розмір %d"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr "Керування власними розмірами"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2328 msgstr "Розмір паперу"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2347 msgid "Paper Margins"
2348 msgstr "Поля сторінки"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2360 msgid "File System Root"
2361 msgstr "Файлова система"
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2364 msgid "Not available"
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2368 msgid "_Save in folder:"
2369 msgstr "З_берегти у теці:"
2371 #. translators: this string is the default job title for print
2372 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2373 #. * by the job number.
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2382 msgid "print operation status|Initial state"
2383 msgstr "Початковий стан"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2387 msgid "print operation status|Preparing to print"
2388 msgstr "Підготовка до друку"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2392 msgid "print operation status|Generating data"
2393 msgstr "Генерування даних"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2397 msgid "print operation status|Sending data"
2398 msgstr "Передача даних"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2402 msgid "print operation status|Waiting"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2407 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2408 msgstr "Оновлено внаслідок помилки"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2412 msgid "print operation status|Printing"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2417 msgid "print operation status|Finished"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2422 msgid "print operation status|Finished with error"
2423 msgstr "Завершено з помилкою"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2427 msgid "Preparing %d"
2428 msgstr "Підготовка %d"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "Помилка попереднього перегляду"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2447 msgid "Error printing"
2448 msgstr "Помилка друку"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "Принтер вимкнено"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2459 msgid "Out of paper"
2460 msgstr "Немає паперу"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2464 msgstr "Призупинено"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Потрібне втручання користувача"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2472 msgstr "Власний розмір"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2477 msgid "Not enough free memory"
2478 msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2482 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2492 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2497 msgid "Unspecified error"
2498 msgstr "Невизначена помилка"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "Помилка від StartDoc"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2511 msgstr "Розташування"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2519 msgstr "Друкувати сторінки"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 "Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
2539 " наприклад 1-3,7,11"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2552 msgstr "_Впорядкувати"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2564 msgstr "Розташування"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2568 msgid "Pages per _side:"
2569 msgstr "Сторінок на _аркуш:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2573 msgstr "З _двох сторін:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "Друкувати _лише:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2582 msgstr "Усі сторінки"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2586 msgstr "Парні сторінки"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2590 msgstr "Непарні сторінки"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "_Тип паперу:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "Д_жерело паперу:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "_Лоток виводу:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2614 msgstr "Відомості про завдання"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2618 msgstr "_Пріоритет:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "_Розташування:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "Друкувати документ"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2638 msgstr "О_чікування"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr "Додати титульну сторінку"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "Якість зображення"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
2693 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2715 msgid "No item for URI '%s' found"
2716 msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Не вдається видалити елемент"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2723 msgid "Could not clear list"
2724 msgstr "Не вдається очистити елемент"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "Копіювати _адресу"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr "В_идалити зі списку"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2736 msgstr "О_чистити список"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2739 msgid "Show _Private Resources"
2740 msgstr "_Показати особисті ресурси"
2742 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2743 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2744 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2745 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2746 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2747 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2748 #. * right place when idly populating the menu in case the
2749 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2750 #. * recent chooser menu widget.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2753 msgid "No items found"
2754 msgstr "Елементи не знайдені"
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2758 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2759 msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'"
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2764 msgstr "Відкрити '%s'"
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2767 msgid "Unknown item"
2768 msgstr "Невідомий елемент"
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2773 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2774 msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
2776 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2777 #: gtk/gtkstock.c:288
2781 #: gtk/gtkstock.c:289
2783 msgstr "Попередження"
2785 #: gtk/gtkstock.c:290
2789 #: gtk/gtkstock.c:291
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #: gtk/gtkstock.c:296
2798 msgstr "_Про програму"
2800 #: gtk/gtkstock.c:298
2802 msgstr "Заст_осувати"
2804 #: gtk/gtkstock.c:299
2806 msgstr "Напів_жирний"
2808 #: gtk/gtkstock.c:300
2812 #: gtk/gtkstock.c:301
2814 msgstr "Ком_пакт-диск"
2816 #: gtk/gtkstock.c:302
2820 #: gtk/gtkstock.c:303
2824 #: gtk/gtkstock.c:304
2826 msgstr "П_ідключити"
2828 #: gtk/gtkstock.c:305
2830 msgstr "Пере_творити"
2832 #: gtk/gtkstock.c:306
2836 #: gtk/gtkstock.c:307
2840 #: gtk/gtkstock.c:308
2844 #: gtk/gtkstock.c:309
2846 msgstr "_Відключити"
2848 #: gtk/gtkstock.c:310
2852 #: gtk/gtkstock.c:311
2856 #: gtk/gtkstock.c:312
2860 #: gtk/gtkstock.c:313
2861 msgid "Find and _Replace"
2862 msgstr "Знайти й за_мінити"
2864 #: gtk/gtkstock.c:314
2868 #: gtk/gtkstock.c:315
2870 msgstr "На весь _екран"
2872 #: gtk/gtkstock.c:316
2873 msgid "_Leave Fullscreen"
2874 msgstr "_Лишити на весь екран"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:318
2878 msgid "Navigation|_Bottom"
2879 msgstr "В самий _низ"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:320
2883 msgid "Navigation|_First"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:322
2888 msgid "Navigation|_Last"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:324
2893 msgid "Navigation|_Top"
2894 msgstr "В самий _верх"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:326
2898 msgid "Navigation|_Back"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:328
2903 msgid "Navigation|_Down"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:330
2908 msgid "Navigation|_Forward"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:332
2913 msgid "Navigation|_Up"
2916 #: gtk/gtkstock.c:333
2918 msgstr "_Жорсткий диск"
2920 #: gtk/gtkstock.c:334
2924 #: gtk/gtkstock.c:335
2926 msgstr "_Домашня тека"
2928 #: gtk/gtkstock.c:336
2929 msgid "Increase Indent"
2930 msgstr "Збільшити відступ"
2932 #: gtk/gtkstock.c:337
2933 msgid "Decrease Indent"
2934 msgstr "Зменшити відступ"
2936 #: gtk/gtkstock.c:338
2940 #: gtk/gtkstock.c:339
2941 msgid "_Information"
2942 msgstr "_Інформація"
2944 #: gtk/gtkstock.c:340
2948 #: gtk/gtkstock.c:341
2950 msgstr "Пере_йти до"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:343
2954 msgid "Justify|_Center"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:345
2959 msgid "Justify|_Fill"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:347
2964 msgid "Justify|_Left"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:349
2969 msgid "Justify|_Right"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:352
2974 msgid "Media|_Forward"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:354
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:356
2984 msgid "Media|P_ause"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:358
2990 msgstr "_Відтворити"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:360
2994 msgid "Media|Pre_vious"
2995 msgstr "_Попередній"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:362
2999 msgid "Media|_Record"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:364
3004 msgid "Media|R_ewind"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:366
3012 #: gtk/gtkstock.c:367
3016 #: gtk/gtkstock.c:368
3020 #: gtk/gtkstock.c:369
3024 #: gtk/gtkstock.c:370
3028 #: gtk/gtkstock.c:371
3032 #: gtk/gtkstock.c:372
3036 #: gtk/gtkstock.c:373
3040 #: gtk/gtkstock.c:374
3041 msgid "Reverse landscape"
3042 msgstr "Обернена альбомна"
3044 #: gtk/gtkstock.c:375
3045 msgid "Reverse portrait"
3046 msgstr "Обернена книжкова"
3048 #: gtk/gtkstock.c:376
3052 #: gtk/gtkstock.c:377
3053 msgid "_Preferences"
3056 #: gtk/gtkstock.c:378
3060 #: gtk/gtkstock.c:379
3061 msgid "Print Pre_view"
3062 msgstr "_Попередній перегляд"
3064 #: gtk/gtkstock.c:380
3066 msgstr "В_ластивості"
3068 #: gtk/gtkstock.c:381
3072 #: gtk/gtkstock.c:382
3076 #: gtk/gtkstock.c:383
3080 #: gtk/gtkstock.c:385
3084 #: gtk/gtkstock.c:386
3088 #: gtk/gtkstock.c:387
3090 msgstr "Зберегти _як"
3092 #: gtk/gtkstock.c:388
3094 msgstr "Виді_лити все"
3096 #: gtk/gtkstock.c:389
3100 #: gtk/gtkstock.c:390
3104 #: gtk/gtkstock.c:391
3106 msgstr "За _зростанням"
3108 #: gtk/gtkstock.c:392
3110 msgstr "За _спаданням"
3112 #: gtk/gtkstock.c:393
3113 msgid "_Spell Check"
3114 msgstr "Перевірка _орфографії"
3116 #: gtk/gtkstock.c:394
3120 #: gtk/gtkstock.c:395
3121 msgid "_Strikethrough"
3122 msgstr "Зак_реслений"
3124 #: gtk/gtkstock.c:396
3126 msgstr "_Скасувати видалення"
3128 #: gtk/gtkstock.c:397
3130 msgstr "П_ідкреслений"
3132 #: gtk/gtkstock.c:398
3136 #: gtk/gtkstock.c:399
3140 #: gtk/gtkstock.c:400
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "З_вичайний розмір"
3144 #: gtk/gtkstock.c:401
3146 msgstr "Найкраще за_повнення"
3148 #: gtk/gtkstock.c:402
3152 #: gtk/gtkstock.c:403
3156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3158 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3159 msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s"
3161 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3163 msgid "No deserialize function found for format %s"
3164 msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s"
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3168 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3169 msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\""
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3173 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3174 msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>"
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3178 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3179 msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\""
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3183 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3184 msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\""
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3188 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3189 msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3193 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3194 msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3198 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3199 msgstr "Тег \"%s\" не було визначено."
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3202 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3203 msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги."
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3207 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3208 msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3213 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3214 msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3219 msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3224 msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3229 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3231 "\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\""
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3235 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3236 msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\""
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3240 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3241 msgstr "Тег \"%s\" вже визначений"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3245 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3246 msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\""
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3250 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 "Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "Елемент <%s> вже був визначений"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "Елемент <text> не може зустрічатись перед елементом <tags>"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3265 msgid "Serialized data is malformed"
3266 msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3271 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3273 "Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є "
3274 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 #: gtk/gtktextutil.c:60
3277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3278 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:61
3281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3282 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:62
3285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3286 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:63
3289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3290 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:64
3293 msgid "LRO Left-to-right _override"
3294 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:65
3297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3298 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:66
3301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3302 msgstr "PDF П_опередній напрям"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:67
3305 msgid "ZWS _Zero width space"
3306 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:68
3309 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3310 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:69
3313 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3314 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
3316 #: gtk/gtkthemes.c:71
3318 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3319 msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3321 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3322 msgid "--- No Tip ---"
3323 msgstr "--- Немає підказки ---"
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3327 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3328 msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3347 msgstr "_Яскравість:"
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3365 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3366 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3367 #. * do not translate the part before the |
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3370 msgid "volume percentage|%d %%"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3375 msgid "paper size|asme_f"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgid "paper size|A0x2"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3385 msgid "paper size|A0"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3390 msgid "paper size|A0x3"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3395 msgid "paper size|A1"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3400 msgid "paper size|A10"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3405 msgid "paper size|A1x3"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3410 msgid "paper size|A1x4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgid "paper size|A2"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3420 msgid "paper size|A2x3"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3425 msgid "paper size|A2x4"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3430 msgid "paper size|A2x5"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3435 msgid "paper size|A3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3440 msgid "paper size|A3 Extra"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3445 msgid "paper size|A3x3"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3450 msgid "paper size|A3x4"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3455 msgid "paper size|A3x5"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3460 msgid "paper size|A3x6"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3465 msgid "paper size|A3x7"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3470 msgid "paper size|A4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3475 msgid "paper size|A4 Extra"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3480 msgid "paper size|A4 Tab"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3485 msgid "paper size|A4x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3490 msgid "paper size|A4x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3495 msgid "paper size|A4x5"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3500 msgid "paper size|A4x6"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3505 msgid "paper size|A4x7"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3510 msgid "paper size|A4x8"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3515 msgid "paper size|A4x9"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3520 msgid "paper size|A5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3525 msgid "paper size|A5 Extra"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3530 msgid "paper size|A6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3535 msgid "paper size|A7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3540 msgid "paper size|A8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3545 msgid "paper size|A9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3550 msgid "paper size|B0"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3555 msgid "paper size|B1"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3560 msgid "paper size|B10"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3565 msgid "paper size|B2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3570 msgid "paper size|B3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3575 msgid "paper size|B4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3580 msgid "paper size|B5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3585 msgid "paper size|B5 Extra"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3590 msgid "paper size|B6"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3595 msgid "paper size|B6/C4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3600 msgid "paper size|B7"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3605 msgid "paper size|B8"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3610 msgid "paper size|B9"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3615 msgid "paper size|C0"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3620 msgid "paper size|C1"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3625 msgid "paper size|C10"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3630 msgid "paper size|C2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3635 msgid "paper size|C3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3640 msgid "paper size|C4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgid "paper size|C5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3650 msgid "paper size|C6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3655 msgid "paper size|C6/C5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3660 msgid "paper size|C7"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3665 msgid "paper size|C7/C6"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3670 msgid "paper size|C8"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgid "paper size|C9"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgid "paper size|DL Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3685 msgid "paper size|RA0"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3690 msgid "paper size|RA1"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3695 msgid "paper size|RA2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3700 msgid "paper size|SRA0"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3705 msgid "paper size|SRA1"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3710 msgid "paper size|SRA2"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3715 msgid "paper size|JB0"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3720 msgid "paper size|JB1"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3725 msgid "paper size|JB10"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3730 msgid "paper size|JB2"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3735 msgid "paper size|JB3"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740 msgid "paper size|JB4"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3745 msgid "paper size|JB5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3750 msgid "paper size|JB6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3755 msgid "paper size|JB7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3760 msgid "paper size|JB8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3765 msgid "paper size|JB9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3770 msgid "paper size|jis exec"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3775 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "Конверт Choukei 2"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3780 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "Конверт Choukei 3"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3785 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "Конверт Choukei 4"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3790 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3791 msgstr "hagaki (поштова картка)"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3795 msgid "paper size|kahu Envelope"
3796 msgstr "Конверт kahu"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3800 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3801 msgstr "Конверт kahu2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3805 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "oufuku (відповідна поштова кртка)"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3810 msgid "paper size|you4 Envelope"
3811 msgstr "Конверт you4"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3815 msgid "paper size|10x11"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3820 msgid "paper size|10x13"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3825 msgid "paper size|10x14"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3830 msgid "paper size|10x15"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3835 msgid "paper size|11x12"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3840 msgid "paper size|11x15"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3845 msgid "paper size|12x19"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3850 msgid "paper size|5x7"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3855 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3856 msgstr "Конверт 6x9"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3860 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3861 msgstr "Конверт 7x9"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3865 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3866 msgstr "Конверт 9x11"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3870 msgid "paper size|a2 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3875 msgid "paper size|Arch A"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3880 msgid "paper size|Arch B"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3885 msgid "paper size|Arch C"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3890 msgid "paper size|Arch D"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3895 msgid "paper size|Arch E"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3900 msgid "paper size|b-plus"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3905 msgid "paper size|c"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3910 msgid "paper size|c5 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3915 msgid "paper size|d"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3920 msgid "paper size|e"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3925 msgid "paper size|edp"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3930 msgid "paper size|European edp"
3931 msgstr "Европейський edp"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3935 msgid "paper size|Executive"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3940 msgid "paper size|f"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3945 msgid "paper size|FanFold European"
3946 msgstr "Європейська FanFold"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3950 msgid "paper size|FanFold US"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3955 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3956 msgstr "FanFold German Legal"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3960 msgid "paper size|Government Legal"
3961 msgstr "Government Legal"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3965 msgid "paper size|Government Letter"
3966 msgstr "Government Letter"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3970 msgid "paper size|Index 3x5"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3975 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3976 msgstr "Index 4x6 (поштова картка)"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3980 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3981 msgstr "Index 4x6 ext"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3985 msgid "paper size|Index 5x8"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3990 msgid "paper size|Invoice"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3995 msgid "paper size|Tabloid"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4000 msgid "paper size|US Legal"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4005 msgid "paper size|US Legal Extra"
4006 msgstr "US Legal Extra"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4010 msgid "paper size|US Letter"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4015 msgid "paper size|US Letter Extra"
4016 msgstr "US Letter Extra"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4020 msgid "paper size|US Letter Plus"
4021 msgstr "US Letter Plus"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4025 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4026 msgstr "Конверт Monarch"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4030 msgid "paper size|#10 Envelope"
4031 msgstr "Конверт #10"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4035 msgid "paper size|#11 Envelope"
4036 msgstr "Конверт #11"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4040 msgid "paper size|#12 Envelope"
4041 msgstr "Конверт #12"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4045 msgid "paper size|#14 Envelope"
4046 msgstr "Конверт #14"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4050 msgid "paper size|#9 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4055 msgid "paper size|Personal Envelope"
4056 msgstr "Конверт Personal"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4060 msgid "paper size|Quarto"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4065 msgid "paper size|Super A"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4070 msgid "paper size|Super B"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4075 msgid "paper size|Wide Format"
4076 msgstr "Широкий формат"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4080 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4085 msgid "paper size|Folio"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4090 msgid "paper size|Folio sp"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4095 msgid "paper size|Invite Envelope"
4096 msgstr "Конверт Invite"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4100 msgid "paper size|Italian Envelope"
4101 msgstr "Італійський конверт"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4105 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4110 msgid "paper size|pa-kai"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4115 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4116 msgstr "Конверт Postfix"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4120 msgid "paper size|Small Photo"
4121 msgstr "Маленьке фото"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4125 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4126 msgstr "Конверт prc1"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4130 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4131 msgstr "Конверт prc10"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4135 msgid "paper size|prc 16k"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4140 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4141 msgstr "Конверт prc2"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4145 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4146 msgstr "Конверт prc3"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4150 msgid "paper size|prc 32k"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4155 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4156 msgstr "Конверт prc4"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4160 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4161 msgstr "Конверт prc5"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4165 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4166 msgstr "Конверт prc6"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4170 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4171 msgstr "Конверт prc7"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4175 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4176 msgstr "Конверт prc8"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4180 msgid "paper size|ROC 16k"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4185 msgid "paper size|ROC 8k"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4191 msgstr "знайдено різні idatas для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4215 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4216 msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4220 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4225 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4226 msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, потім видаляючи %s.\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4231 msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4235 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4236 msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4240 msgid "Cache file created successfully.\n"
4241 msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4244 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4245 msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4248 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4249 msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4252 msgid "Don't include image data in the cache"
4253 msgstr "Не включати зображення в кеш"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4256 msgid "Output a C header file"
4257 msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4260 msgid "Turn off verbose output"
4261 msgstr "Вимкнути розширений вивід"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4264 msgid "Validate existing icon cache"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4269 msgid "File not found: %s\n"
4270 msgstr "Не вдається підключити %s"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4274 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4280 "No theme index file in '%s'.\n"
4281 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4283 "Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n"
4284 "Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
4288 #: modules/input/imam-et.c:454
4289 msgid "Amharic (EZ+)"
4290 msgstr "Амхарське (EZ+)"
4293 #: modules/input/imcedilla.c:91
4298 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4299 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4300 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4303 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4304 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4305 msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
4308 #: modules/input/imipa.c:145
4313 #: modules/input/immultipress.c:31
4318 #: modules/input/imthai.c:35
4323 #: modules/input/imti-er.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4325 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
4328 #: modules/input/imti-et.c:453
4329 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4330 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
4333 #: modules/input/imviqr.c:244
4334 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4335 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4338 #: modules/input/imxim.c:28
4339 msgid "X Input Method"
4340 msgstr "Метод XInput"
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4344 msgstr "З двох сторін"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4351 msgid "Paper Source"
4352 msgstr "Джерело паперу"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4356 msgstr "Лоток виводу"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4360 msgstr "З однієї сторони"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4372 msgid "Printer Default"
4373 msgstr "Типовий принтер"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 msgstr "Класифіковано"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4400 msgid "Confidential"
4401 msgstr "Конфіденційно"
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4413 msgstr "Цілковито секретно"
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4416 msgid "Unclassified"
4417 msgstr "Не класифіковано"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4421 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4422 msgstr "Інший.%2fx%.2f"
4424 #. default filename used for print-to-file
4425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4431 msgid "Print to File"
4432 msgstr "Друкувати у файл"
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4444 msgid "Pages per _sheet:"
4445 msgstr "Сторінок на _аркуш:"
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4452 msgid "_Output format"
4453 msgstr "Формат _виводу"
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4456 msgid "Print to LPR"
4457 msgstr "Друкувати на LPR"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4460 msgid "Pages Per Sheet"
4461 msgstr "Сторінок на аркуш"
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4464 msgid "Command Line"
4465 msgstr "Командний рядок"
4467 #. default filename used for print-to-test
4468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4470 msgid "test-output.%s"
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4475 msgid "Print to Test Printer"
4476 msgstr "Друкувати у файл"
4478 #: tests/testfilechooser.c:205
4480 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4481 msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"