1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-04 13:07--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Графічний формат BMP"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Виявлено неправильний код"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Файл не схожий на GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "Графічний формат JPEG"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
356 msgid "Fatal error reading PNG image file"
357 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
361 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
362 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
366 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
370 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
376 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
381 msgid "The PNG image format"
382 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
385 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
389 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
390 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
393 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
397 msgid "PNM file has an image width of 0"
398 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
401 msgid "PNM file has an image height of 0"
402 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
405 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
409 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
413 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
417 msgid "Raw PNM image type is invalid"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
421 msgid "PNM image format is invalid"
422 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
425 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
458 msgid "RAS image has bogus header data"
459 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
462 msgid "RAS image has unknown type"
463 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
471 msgid "Not enough memory to load RAS image"
472 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
475 msgid "The Sun raster image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
480 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
484 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
487 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
492 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
493 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
496 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
500 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
504 msgid "Can't allocate new pixbuf"
505 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
508 msgid "Can't allocate colormap structure"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
512 msgid "Can't allocate colormap entries"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
516 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
520 msgid "Can't allocate TGA header memory"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
524 msgid "TGA image has invalid dimensions"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
528 msgid "TGA image comment length is too long"
529 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
533 msgid "TGA image type not supported"
534 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
538 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
539 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
542 msgid "Excess data in file"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
546 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
547 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
550 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
555 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
556 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
560 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
561 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
566 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
569 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
573 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
577 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
581 msgid "Can't allocate pixbuf"
582 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
585 msgid "Unsupported TGA image type"
586 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
589 msgid "The Targa image format"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Збій операції TIFFClose"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Зображення має нульову ширину"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Зображення має нульову висоту"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Невірний файл XBM"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
705 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
708 msgid "The XPM image format"
709 msgstr "Графічний формат XPM"
711 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
713 msgid "Default Display"
714 msgstr "Типовий проміжок"
716 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
717 msgid "The default display for GDK"
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
748 msgid "Accelerator Closure"
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
752 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
756 msgid "Accelerator Widget"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
760 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
763 #: gtk/gtkalignment.c:102
764 msgid "Horizontal alignment"
765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
767 #: gtk/gtkalignment.c:103
769 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
773 #: gtk/gtkalignment.c:112
774 msgid "Vertical alignment"
775 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
777 #: gtk/gtkalignment.c:113
779 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
783 #: gtk/gtkalignment.c:121
784 msgid "Horizontal scale"
785 msgstr "Горизонтальний масштаб"
787 #: gtk/gtkalignment.c:122
789 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
790 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 #: gtk/gtkalignment.c:130
794 msgid "Vertical scale"
795 msgstr "Вертикальний масштаб"
797 #: gtk/gtkalignment.c:131
799 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
800 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 msgid "Arrow direction"
805 msgstr "Напрям стрілки"
808 msgid "The direction the arrow should point"
809 msgstr "Напрям стрілки"
811 #: gtk/gtkarrow.c:106
813 msgstr "Тінь стрілки"
815 #: gtk/gtkarrow.c:107
816 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
817 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
820 msgid "Horizontal Alignment"
821 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
824 msgid "X alignment of the child"
825 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
828 msgid "Vertical Alignment"
829 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
832 msgid "Y alignment of the child"
833 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
840 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
848 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
852 msgid "Minimum child width"
853 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
856 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
860 msgid "Minimum child height"
861 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
864 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
868 msgid "Child internal width padding"
872 msgid "Amount to increase child's size on either side"
876 msgid "Child internal height padding"
880 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
885 msgstr "Стиль розміщення"
889 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
890 "edge, start and end"
899 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
909 msgid "The amount of space between children"
910 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
912 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
918 msgid "Whether the children should all be the same size"
919 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
921 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
937 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
946 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
954 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
956 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
957 "start or end of the parent"
960 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
961 #: gtk/gtkruler.c:138
965 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
967 msgid "The index of the child in the parent"
968 msgstr "Індекс поточної сторінки"
970 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
974 #: gtk/gtkbutton.c:190
977 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
979 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
981 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
982 msgid "Use underline"
985 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
991 #: gtk/gtkbutton.c:205
995 #: gtk/gtkbutton.c:206
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:213
1001 msgid "Border relief"
1002 msgstr "Рельєф облямівки"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:214
1006 msgid "The border relief style"
1007 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:271
1010 msgid "Default Spacing"
1011 msgstr "Типовий проміжок"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:272
1014 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1015 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:278
1018 msgid "Default Outside Spacing"
1019 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:279
1023 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1025 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:284
1028 msgid "Child X Displacement"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:285
1033 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:292
1037 msgid "Child Y Displacement"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:293
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1050 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1058 msgid "Display the cell"
1059 msgstr "Показати цю комірку"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1063 msgstr "x-вирівнювання"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1068 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1072 msgstr "y-вирівнювання"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1077 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1086 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1095 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1103 msgid "The fixed width"
1104 msgstr "Фіксована ширина."
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "Фіксована висота."
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Рядок має нащадків."
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Колір тла комірки"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1149 msgid "Cell background set"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1153 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Об'єкт Object"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1194 msgid "The size of the rendered icon"
1195 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1210 msgid "Text to render"
1211 msgstr "Текст для візуалізації"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1218 msgid "Marked up text to render"
1219 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1227 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1228 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1231 msgid "Background color name"
1232 msgstr "Назва кольору тла"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1235 msgid "Background color as a string"
1236 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1239 msgid "Background color"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1243 msgid "Background color as a GdkColor"
1244 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1247 msgid "Foreground color name"
1248 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1251 msgid "Foreground color as a string"
1252 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1255 msgid "Foreground color"
1256 msgstr "Колір переднього плану"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1259 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1260 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1263 #: gtk/gtktextview.c:566
1265 msgstr "Редагується"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1268 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1269 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1277 msgid "Font description as a string"
1278 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1281 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1282 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1289 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1290 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1293 #: gtk/gtktexttag.c:306
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1298 #: gtk/gtktexttag.c:315
1299 msgid "Font variant"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1303 #: gtk/gtktexttag.c:324
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1308 #: gtk/gtktexttag.c:335
1309 msgid "Font stretch"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1313 #: gtk/gtktexttag.c:344
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1319 msgstr "Пункти шрифта"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1322 msgid "Font size in points"
1323 msgstr "Розмір шрифта"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1327 msgstr "Масштаб шрифта"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1330 msgid "Font scaling factor"
1331 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1339 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1343 msgid "Strikethrough"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1347 msgid "Whether to strike through the text"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1355 msgid "Style of underline for this text"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1359 msgid "Background set"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1363 msgid "Whether this tag affects the background color"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1367 msgid "Foreground set"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1371 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1375 msgid "Editability set"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1379 msgid "Whether this tag affects text editability"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1383 msgid "Font family set"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1387 msgid "Whether this tag affects the font family"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1391 msgid "Font style set"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1395 msgid "Whether this tag affects the font style"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1399 msgid "Font variant set"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1403 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1407 msgid "Font weight set"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1411 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1415 msgid "Font stretch set"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1419 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1423 msgid "Font size set"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1427 msgid "Whether this tag affects the font size"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1431 msgid "Font scale set"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1435 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1443 msgid "Whether this tag affects the rise"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1447 msgid "Strikethrough set"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1451 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1455 msgid "Underline set"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1459 msgid "Whether this tag affects underlining"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "Toggle state"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1467 msgid "The toggle state of the button"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "Inconsistent state"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1476 msgid "The inconsistent state of the button"
1477 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1481 msgstr "Активується"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1484 msgid "The toggle button can be activated"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1492 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1495 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1496 msgid "Indicator Size"
1497 msgstr "Розмір індикатора"
1499 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1500 msgid "Size of check or radio indicator"
1501 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1504 msgid "Indicator Spacing"
1507 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1515 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1516 msgid "Whether the menu item is checked"
1519 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1520 msgid "Inconsistent"
1523 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1525 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1526 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1542 msgid "_Save color here"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1552 msgid "Has Opacity Control"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1562 msgstr "Має палітру"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1569 msgid "Current Color"
1570 msgstr "Поточний колір"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1573 msgid "The current color"
1574 msgstr "Поточний колір."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1577 msgid "Current Alpha"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1581 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1585 msgid "Custom palette"
1586 msgstr "Інша палітра"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1589 msgid "Palette to use in the color selector"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1594 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1595 "lightness of that color using the inner triangle."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1600 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1609 msgid "Position on the color wheel."
1610 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1613 msgid "_Saturation:"
1614 msgstr "Насиченість:"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1617 msgid "\"Deepness\" of the color."
1618 msgstr "Глибина кольору."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1622 msgstr "Яскравість:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1625 msgid "Brightness of the color."
1626 msgstr "Яскравість кольору."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1633 msgid "Amount of red light in the color."
1634 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1641 msgid "Amount of green light in the color."
1642 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1649 msgid "Amount of blue light in the color."
1650 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1657 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1658 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1661 msgid "Color _Name:"
1662 msgstr "Назва кольору:"
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1667 "such as 'orange' in this entry."
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1674 #: gtk/gtkcombo.c:143
1675 msgid "Enable arrow keys"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:144
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:150
1683 msgid "Always enable arrows"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:151
1687 msgid "Obsolete property, ignored"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:157
1691 msgid "Case sensitive"
1692 msgstr "Регістрова чутливість"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:158
1695 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:165
1700 msgstr "Порожнє допустиме"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:166
1703 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1704 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:173
1707 msgid "Value in list"
1708 msgstr "Значення в списку"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:174
1711 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1712 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1714 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1716 msgstr "Режим зміни розміру"
1718 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1719 msgid "Specify how resize events are handled"
1720 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1722 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1723 msgid "Border width"
1724 msgstr "Ширина поля"
1726 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1728 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1729 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1735 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1739 #: gtk/gtkcurve.c:121
1743 #: gtk/gtkcurve.c:122
1744 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:130
1749 msgstr "Мінімальне X"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:131
1752 msgid "Minimum possible value for X"
1753 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:140
1757 msgstr "Максимальне X"
1759 #: gtk/gtkcurve.c:141
1761 msgid "Maximum possible X value"
1762 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1764 #: gtk/gtkcurve.c:150
1766 msgstr "Мінімальне Y"
1768 #: gtk/gtkcurve.c:151
1769 msgid "Minimum possible value for Y"
1770 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1772 #: gtk/gtkcurve.c:160
1774 msgstr "Максимальне Y"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:161
1777 msgid "Maximum possible value for Y"
1778 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1780 #: gtk/gtkdialog.c:136
1781 msgid "Has separator"
1782 msgstr "Має розділювача"
1784 #: gtk/gtkdialog.c:137
1785 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1786 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1788 #: gtk/gtkdialog.c:162
1789 msgid "Content area border"
1792 #: gtk/gtkdialog.c:163
1793 msgid "Width of border around the main dialog area"
1796 #: gtk/gtkdialog.c:170
1797 msgid "Button spacing"
1798 msgstr "Проміжок між кнопками"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:171
1801 msgid "Spacing between buttons"
1802 msgstr "Проміжок між кнопками"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:179
1805 msgid "Action area border"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:180
1809 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1812 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1813 msgid "Cursor Position"
1814 msgstr "Позиція курсора"
1816 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1821 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1823 msgid "Selection Bound"
1826 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1829 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1830 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1832 #: gtk/gtkentry.c:457
1833 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1836 #: gtk/gtkentry.c:464
1837 msgid "Maximum length"
1838 msgstr "Максимальна довжина"
1840 #: gtk/gtkentry.c:465
1842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1843 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1845 #: gtk/gtkentry.c:473
1849 #: gtk/gtkentry.c:474
1851 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1854 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1855 "тексту (режим паролю)"
1857 #: gtk/gtkentry.c:481
1861 #: gtk/gtkentry.c:482
1863 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1864 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1866 #: gtk/gtkentry.c:489
1867 msgid "Invisible character"
1868 msgstr "Невидимий символ"
1870 #: gtk/gtkentry.c:490
1871 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1873 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1875 #: gtk/gtkentry.c:497
1876 msgid "Activates default"
1879 #: gtk/gtkentry.c:498
1881 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1882 "dialog) when Enter is pressed"
1885 #: gtk/gtkentry.c:504
1886 msgid "Width in chars"
1887 msgstr "Ширина в символах"
1889 #: gtk/gtkentry.c:505
1891 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1892 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1894 #: gtk/gtkentry.c:514
1895 msgid "Scroll offset"
1898 #: gtk/gtkentry.c:515
1899 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 #: gtk/gtkentry.c:525
1904 msgid "The contents of the entry"
1905 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1907 #: gtk/gtkentry.c:756
1909 msgid "Select on focus"
1912 #: gtk/gtkentry.c:757
1914 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1915 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1917 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1919 msgstr "Вибрати все"
1921 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1922 msgid "Input Methods"
1923 msgstr "методи вводу"
1925 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1926 msgid "_Insert Unicode control character"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1931 msgstr "Назва файлу"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1935 msgid "The currently selected filename"
1936 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1939 msgid "Show file operations"
1940 msgstr "Показувати файлові операції"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1944 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1945 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1948 msgid "Select multiple"
1949 msgstr "Вибрати декілька"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1953 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1954 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1974 msgid "Folder unreadable: %s"
1975 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1980 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1981 "available to this program.\n"
1982 "Are you sure that you want to select it?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "_Стерти файл"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "Пере_йменувати файл"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2006 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2009 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2013 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2014 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2018 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2019 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "Назва _теки:"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2041 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2044 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2048 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2049 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2053 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2058 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2059 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2063 msgstr "Видалити файл"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2067 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2073 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2076 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2082 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2085 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2095 msgstr "Перейменувати файл"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2104 msgstr "Пере_йменувати"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2108 msgid "_Selection: "
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2115 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2119 msgid "Invalid Utf-8"
2120 msgstr "Невірний UTF-8"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2123 msgid "Name too long"
2124 msgstr "Назва надто довга"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2127 msgid "Couldn't convert filename"
2128 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2130 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2132 msgstr "Позиція по X"
2134 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2135 msgid "X position of child widget"
2136 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2138 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2140 msgstr "Позиція по Y"
2142 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2143 msgid "Y position of child widget"
2144 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2154 msgstr "Назва шрифту"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2157 msgid "The X string that represents this font"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2162 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2163 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2166 msgid "Preview text"
2167 msgstr "Перегляд тексту"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2170 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2191 msgid "Font Selection"
2192 msgstr "Вибір шрифту"
2194 #: gtk/gtkframe.c:126
2196 msgid "Text of the frame's label"
2197 msgstr "Текст позначки кадру."
2199 #: gtk/gtkframe.c:133
2200 msgid "Label xalign"
2201 msgstr "Вирівнювання по X"
2203 #: gtk/gtkframe.c:134
2205 msgid "The horizontal alignment of the label"
2206 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2208 #: gtk/gtkframe.c:143
2209 msgid "Label yalign"
2210 msgstr "Вирівнювання по Y"
2212 #: gtk/gtkframe.c:144
2214 msgid "The vertical alignment of the label"
2215 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2217 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2218 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2221 #: gtk/gtkframe.c:160
2222 msgid "Frame shadow"
2225 #: gtk/gtkframe.c:161
2227 msgid "Appearance of the frame border"
2228 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2230 #: gtk/gtkframe.c:169
2231 msgid "Label widget"
2232 msgstr "Віджет позначки"
2234 #: gtk/gtkframe.c:170
2236 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2237 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2239 #: gtk/gtkgamma.c:399
2243 #: gtk/gtkgamma.c:409
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "Величина гама"
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2248 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2254 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2255 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2258 msgid "Handle position"
2259 msgstr "Позиція держака"
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2262 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2271 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2276 msgid "Snap edge set"
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2281 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2285 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2288 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2290 msgid "Error loading icon: %s"
2291 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2293 #: gtk/gtkimage.c:135
2297 #: gtk/gtkimage.c:136
2299 msgid "A GdkPixbuf to display"
2300 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2302 #: gtk/gtkimage.c:143
2306 #: gtk/gtkimage.c:144
2308 msgid "A GdkPixmap to display"
2309 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2311 #: gtk/gtkimage.c:151
2315 #: gtk/gtkimage.c:152
2317 msgid "A GdkImage to display"
2318 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2320 #: gtk/gtkimage.c:159
2324 #: gtk/gtkimage.c:160
2325 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2326 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2328 #: gtk/gtkimage.c:168
2330 msgid "Filename to load and display"
2331 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2333 #: gtk/gtkimage.c:177
2334 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2337 #: gtk/gtkimage.c:184
2342 #: gtk/gtkimage.c:185
2344 msgid "Icon set to display"
2345 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2347 #: gtk/gtkimage.c:192
2349 msgstr "Розмір піктограми"
2351 #: gtk/gtkimage.c:193
2352 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2355 #: gtk/gtkimage.c:201
2359 #: gtk/gtkimage.c:202
2361 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2362 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2364 #: gtk/gtkimage.c:209
2366 msgid "Storage type"
2369 #: gtk/gtkimage.c:210
2370 msgid "The representation being used for image data"
2373 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2374 msgid "Image widget"
2375 msgstr "Віджет зображення"
2377 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2378 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2379 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2386 msgid "No input devices"
2387 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2449 msgstr "(вимкнений)"
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2453 msgstr "(невідомий)"
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2460 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2461 msgid "The screen where this window will be displayed"
2464 #: gtk/gtklabel.c:291
2465 msgid "The text of the label"
2466 msgstr "Текст позначки"
2468 #: gtk/gtklabel.c:298
2470 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2471 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2473 #: gtk/gtklabel.c:304
2477 #: gtk/gtklabel.c:305
2478 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2481 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2482 msgid "Justification"
2483 msgstr "Вирівнювання"
2485 #: gtk/gtklabel.c:320
2487 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2488 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2489 "GtkMisc::xalign for that"
2492 #: gtk/gtklabel.c:328
2496 #: gtk/gtklabel.c:329
2498 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2502 #: gtk/gtklabel.c:336
2506 #: gtk/gtklabel.c:337
2507 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2510 #: gtk/gtklabel.c:343
2512 msgstr "Вибирається"
2514 #: gtk/gtklabel.c:344
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2517 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2519 #: gtk/gtklabel.c:350
2520 msgid "Mnemonic key"
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2527 #: gtk/gtklabel.c:359
2528 msgid "Mnemonic widget"
2531 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2535 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2536 msgid "Horizontal adjustment"
2537 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2539 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2541 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2542 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2544 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2545 msgid "Vertical adjustment"
2546 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2548 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2550 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2551 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2553 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2557 #: gtk/gtklayout.c:648
2559 msgid "The width of the layout"
2560 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2562 #: gtk/gtklayout.c:656
2566 #: gtk/gtklayout.c:657
2568 msgid "The height of the layout"
2569 msgstr "Яскравість кольору."
2571 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2572 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2574 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2576 #: gtk/gtkmain.c:805
2580 #: gtk/gtkmenu.c:263
2581 msgid "Tearoff Title"
2584 #: gtk/gtkmenu.c:264
2586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:379
2591 msgid "Can change accelerators"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:380
2596 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2599 #: gtk/gtkmenu.c:385
2600 msgid "Delay before submenus appear"
2603 #: gtk/gtkmenu.c:386
2605 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:393
2609 msgid "Delay before hiding a submenu"
2612 #: gtk/gtkmenu.c:394
2614 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2618 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2619 msgid "Style of bevel around the menubar"
2620 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2622 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2623 msgid "Internal padding"
2624 msgstr "Внутрішній відступ"
2626 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2627 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2628 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2630 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2631 msgid "Delay before drop down menus appear"
2634 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2635 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2639 msgid "Image/label border"
2642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2643 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2647 msgid "Message Type"
2648 msgstr "Тип повідомлення"
2650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2651 msgid "The type of message"
2652 msgstr "Тип повідомлення"
2654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2655 msgid "Message Buttons"
2656 msgstr "Кнопки повідомлення"
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2659 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2664 msgstr "X-вирівнювання"
2667 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2668 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2670 #: gtk/gtkmisc.c:108
2672 msgstr "Y-вирівнювання"
2674 #: gtk/gtkmisc.c:109
2675 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2676 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2678 #: gtk/gtkmisc.c:118
2682 #: gtk/gtkmisc.c:119
2684 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2687 #: gtk/gtkmisc.c:128
2691 #: gtk/gtkmisc.c:129
2693 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2696 #: gtk/gtknotebook.c:372
2700 #: gtk/gtknotebook.c:373
2701 msgid "The index of the current page"
2702 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2704 #: gtk/gtknotebook.c:381
2705 msgid "Tab Position"
2706 msgstr "Позиція закладок"
2708 #: gtk/gtknotebook.c:382
2709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:389
2714 msgstr "Поле закладки"
2716 #: gtk/gtknotebook.c:390
2717 msgid "Width of the border around the tab labels"
2720 #: gtk/gtknotebook.c:398
2721 msgid "Horizontal Tab Border"
2724 #: gtk/gtknotebook.c:399
2725 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:407
2729 msgid "Vertical Tab Border"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:408
2733 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:416
2738 msgstr "Показувати закладки"
2740 #: gtk/gtknotebook.c:417
2741 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2742 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:423
2746 msgstr "Показувати закладку"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:424
2750 msgid "Whether the border should be shown or not"
2751 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:430
2757 #: gtk/gtknotebook.c:431
2758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:437
2762 msgid "Enable Popup"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:438
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:445
2772 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:452
2779 #: gtk/gtknotebook.c:453
2780 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:459
2787 #: gtk/gtknotebook.c:460
2788 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:473
2795 #: gtk/gtknotebook.c:474
2797 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2798 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:480
2804 #: gtk/gtknotebook.c:481
2806 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2807 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2809 #: gtk/gtknotebook.c:487
2810 msgid "Tab pack type"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2816 msgstr "Сторінка %u"
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2823 msgid "The menu of options"
2824 msgstr "Параметри меню"
2826 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2828 msgid "Size of dropdown indicator"
2829 msgstr "Індикатор сортування"
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2833 msgid "Spacing around indicator"
2834 msgstr "Індикатор сортування"
2836 #: gtk/gtkpaned.c:219
2838 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2841 #: gtk/gtkpaned.c:227
2843 msgid "Position Set"
2844 msgstr "Позиція в тексті"
2846 #: gtk/gtkpaned.c:228
2847 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2850 #: gtk/gtkpaned.c:234
2852 msgstr "Розмір держака"
2854 #: gtk/gtkpaned.c:235
2855 msgid "Width of handle"
2856 msgstr "Ширина держака"
2858 #: gtk/gtkpreview.c:133
2860 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2863 #: gtk/gtkprogress.c:127
2864 msgid "Activity mode"
2865 msgstr "Режим активності"
2867 #: gtk/gtkprogress.c:128
2869 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2870 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2871 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2874 #: gtk/gtkprogress.c:135
2876 msgstr "Показати текст"
2878 #: gtk/gtkprogress.c:136
2880 msgid "Whether the progress is shown as text"
2881 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2883 #: gtk/gtkprogress.c:143
2884 msgid "Text x alignment"
2885 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2887 #: gtk/gtkprogress.c:144
2890 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2891 "in the progress widget"
2892 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2894 #: gtk/gtkprogress.c:152
2895 msgid "Text y alignment"
2896 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2898 #: gtk/gtkprogress.c:153
2900 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2901 "in the progress widget"
2902 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2906 msgstr "Вирівнювання"
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2909 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2918 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2919 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2923 msgstr "Стиль панелі"
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2926 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2930 msgid "Activity Step"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2934 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2938 msgid "Activity Blocks"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2943 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2948 msgid "Discrete Blocks"
2949 msgstr "Дискретних блоків"
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2953 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2955 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2962 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2970 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2974 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2975 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2977 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2981 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2982 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2985 #: gtk/gtkrange.c:275
2986 msgid "Update policy"
2987 msgstr "Правило поновлення"
2989 #: gtk/gtkrange.c:276
2990 msgid "How the range should be updated on the screen"
2991 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2993 #: gtk/gtkrange.c:285
2994 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2997 #: gtk/gtkrange.c:292
3001 #: gtk/gtkrange.c:293
3002 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3005 #: gtk/gtkrange.c:299
3006 msgid "Slider Width"
3007 msgstr "Ширина повзунка"
3009 #: gtk/gtkrange.c:300
3010 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3013 #: gtk/gtkrange.c:307
3015 msgid "Trough Border"
3016 msgstr "Порядок сортування"
3018 #: gtk/gtkrange.c:308
3019 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3022 #: gtk/gtkrange.c:315
3023 msgid "Stepper Size"
3026 #: gtk/gtkrange.c:316
3027 msgid "Length of step buttons at ends"
3030 #: gtk/gtkrange.c:323
3031 msgid "Stepper Spacing"
3034 #: gtk/gtkrange.c:324
3035 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3038 #: gtk/gtkrange.c:331
3040 msgid "Arrow X Displacement"
3041 msgstr "Розміщення вікна"
3043 #: gtk/gtkrange.c:332
3045 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3048 #: gtk/gtkrange.c:339
3050 msgid "Arrow Y Displacement"
3051 msgstr "Розміщення вікна"
3053 #: gtk/gtkrange.c:340
3055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3070 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3073 #: gtk/gtkruler.c:118
3077 #: gtk/gtkruler.c:119
3078 msgid "Lower limit of ruler"
3081 #: gtk/gtkruler.c:128
3085 #: gtk/gtkruler.c:129
3086 msgid "Upper limit of ruler"
3089 #: gtk/gtkruler.c:139
3090 msgid "Position of mark on the ruler"
3093 #: gtk/gtkruler.c:148
3095 msgstr "Максимальний розмір"
3097 #: gtk/gtkruler.c:149
3098 msgid "Maximum size of the ruler"
3101 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3105 #: gtk/gtkscale.c:157
3106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3107 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3109 #: gtk/gtkscale.c:166
3113 #: gtk/gtkscale.c:167
3114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3117 #: gtk/gtkscale.c:174
3118 msgid "Value Position"
3119 msgstr "Положення значення"
3121 #: gtk/gtkscale.c:175
3122 msgid "The position in which the current value is displayed"
3125 #: gtk/gtkscale.c:182
3126 msgid "Slider Length"
3127 msgstr "Довжина повзунка"
3129 #: gtk/gtkscale.c:183
3130 msgid "Length of scale's slider"
3131 msgstr "Довжина повзунка"
3133 #: gtk/gtkscale.c:191
3134 msgid "Value spacing"
3137 #: gtk/gtkscale.c:192
3138 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3142 msgid "Minimum Slider Length"
3143 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3147 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3150 msgid "Fixed slider size"
3151 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3155 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3158 msgid "Backward stepper"
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3162 msgid "Display the standard backward arrow button"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3166 msgid "Forward stepper"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3170 msgid "Display the standard forward arrow button"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3179 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3183 msgid "Secondary forward stepper"
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3188 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3192 msgid "Horizontal Adjustment"
3193 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3196 msgid "Vertical Adjustment"
3197 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3200 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3201 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3204 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3205 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3208 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3209 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3212 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3213 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3216 msgid "Window Placement"
3217 msgstr "Розміщення вікна"
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3220 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3228 msgid "Style of bevel around the contents"
3229 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3233 msgid "Scrollbar spacing"
3234 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3237 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3240 #: gtk/gtksettings.c:167
3241 msgid "Double Click Time"
3244 #: gtk/gtksettings.c:168
3246 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3247 "click (in milliseconds)"
3250 #: gtk/gtksettings.c:175
3251 msgid "Cursor Blink"
3252 msgstr "Блимання курсора"
3254 #: gtk/gtksettings.c:176
3255 msgid "Whether the cursor should blink"
3256 msgstr "Чи має курсор блимати"
3258 #: gtk/gtksettings.c:183
3259 msgid "Cursor Blink Time"
3260 msgstr "Період блимання курсора"
3262 #: gtk/gtksettings.c:184
3263 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3266 #: gtk/gtksettings.c:191
3267 msgid "Split Cursor"
3268 msgstr "Розділити курсор"
3270 #: gtk/gtksettings.c:192
3272 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3275 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3278 #: gtk/gtksettings.c:199
3282 #: gtk/gtksettings.c:200
3283 msgid "Name of theme RC file to load"
3286 #: gtk/gtksettings.c:207
3287 msgid "Key Theme Name"
3290 #: gtk/gtksettings.c:208
3291 msgid "Name of key theme RC file to load"
3294 #: gtk/gtksettings.c:216
3295 msgid "Menu bar accelerator"
3298 #: gtk/gtksettings.c:217
3299 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3302 #: gtk/gtksettings.c:225
3303 msgid "Drag threshold"
3306 #: gtk/gtksettings.c:226
3307 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3310 #: gtk/gtksettings.c:234
3312 msgstr "Назва шрифту"
3314 #: gtk/gtksettings.c:235
3315 msgid "Name of default font to use"
3318 #: gtk/gtksettings.c:243
3322 #: gtk/gtksettings.c:244
3323 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3326 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3330 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3332 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3336 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3344 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3348 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3349 msgid "The number of decimal places to display"
3350 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3352 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3353 msgid "Snap to Ticks"
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3358 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3359 "nearest step increment"
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3366 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3368 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3369 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3376 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3380 msgid "Update Policy"
3381 msgstr "Правило оновлення"
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3385 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3394 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3396 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3397 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3398 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3400 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3401 #: gtk/gtkstock.c:267
3405 #: gtk/gtkstock.c:268
3407 msgstr "Попередження"
3409 #: gtk/gtkstock.c:269
3413 #: gtk/gtkstock.c:270
3417 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3418 #. * need the mnemonics to be rationalized
3420 #: gtk/gtkstock.c:275
3424 #: gtk/gtkstock.c:276
3426 msgstr "Застосувати"
3428 #: gtk/gtkstock.c:277
3432 #: gtk/gtkstock.c:278
3436 #: gtk/gtkstock.c:279
3440 #: gtk/gtkstock.c:280
3444 #: gtk/gtkstock.c:281
3448 #: gtk/gtkstock.c:282
3450 msgstr "Конвертувати"
3452 #: gtk/gtkstock.c:283
3454 msgstr "С_копіювати"
3456 #: gtk/gtkstock.c:284
3460 #: gtk/gtkstock.c:285
3464 #: gtk/gtkstock.c:286
3468 #: gtk/gtkstock.c:287
3472 #: gtk/gtkstock.c:288
3473 msgid "Find and _Replace"
3474 msgstr "Знайти й за_мінити"
3476 #: gtk/gtkstock.c:289
3480 #: gtk/gtkstock.c:290
3482 msgstr "В самий _низ"
3484 #: gtk/gtkstock.c:291
3488 #: gtk/gtkstock.c:292
3492 #: gtk/gtkstock.c:293
3497 #: gtk/gtkstock.c:294
3501 #: gtk/gtkstock.c:295
3505 #: gtk/gtkstock.c:296
3509 #: gtk/gtkstock.c:297
3513 #: gtk/gtkstock.c:298
3517 #: gtk/gtkstock.c:299
3522 #: gtk/gtkstock.c:300
3526 #: gtk/gtkstock.c:301
3530 #: gtk/gtkstock.c:302
3532 msgstr "_Перейти до"
3534 #: gtk/gtkstock.c:303
3539 #: gtk/gtkstock.c:304
3544 #: gtk/gtkstock.c:305
3548 #: gtk/gtkstock.c:306
3552 #: gtk/gtkstock.c:307
3556 #: gtk/gtkstock.c:308
3560 #: gtk/gtkstock.c:309
3564 #: gtk/gtkstock.c:310
3568 #: gtk/gtkstock.c:311
3572 #: gtk/gtkstock.c:312
3573 msgid "_Preferences"
3574 msgstr "_Вподобання"
3576 #: gtk/gtkstock.c:313
3578 msgstr "Надрукувати"
3580 #: gtk/gtkstock.c:314
3581 msgid "Print Pre_view"
3582 msgstr "Перегляд друку"
3584 #: gtk/gtkstock.c:315
3586 msgstr "Властивості"
3588 #: gtk/gtkstock.c:316
3592 #: gtk/gtkstock.c:317
3596 #: gtk/gtkstock.c:318
3600 #: gtk/gtkstock.c:319
3604 #: gtk/gtkstock.c:320
3608 #: gtk/gtkstock.c:321
3612 #: gtk/gtkstock.c:322
3614 msgstr "Зберегти _як"
3616 #: gtk/gtkstock.c:323
3620 #: gtk/gtkstock.c:324
3624 #: gtk/gtkstock.c:325
3626 msgstr "За _зростанням"
3628 #: gtk/gtkstock.c:326
3630 msgstr "Зв _спаданням"
3632 #: gtk/gtkstock.c:327
3633 msgid "_Spell Check"
3634 msgstr "Перевірка орфографії"
3636 #: gtk/gtkstock.c:328
3640 #: gtk/gtkstock.c:329
3641 msgid "_Strikethrough"
3642 msgstr "П_ерекреслений"
3644 #: gtk/gtkstock.c:330
3648 #: gtk/gtkstock.c:331
3650 msgstr "П_ідкреслений"
3652 #: gtk/gtkstock.c:332
3656 #: gtk/gtkstock.c:333
3660 #: gtk/gtkstock.c:334
3662 msgstr "Масштаб _100%"
3664 #: gtk/gtkstock.c:335
3665 msgid "Zoom to _Fit"
3668 #: gtk/gtkstock.c:336
3672 #: gtk/gtkstock.c:337
3676 #: gtk/gtktable.c:158
3680 #: gtk/gtktable.c:159
3681 msgid "The number of rows in the table"
3682 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3684 #: gtk/gtktable.c:167
3688 #: gtk/gtktable.c:168
3689 msgid "The number of columns in the table"
3690 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3692 #: gtk/gtktable.c:176
3694 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3696 #: gtk/gtktable.c:177
3697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3698 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3700 #: gtk/gtktable.c:185
3701 msgid "Column spacing"
3702 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3704 #: gtk/gtktable.c:186
3705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3706 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3708 #: gtk/gtktable.c:194
3712 #: gtk/gtktable.c:195
3713 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3714 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3716 #: gtk/gtktable.c:202
3717 msgid "Left attachment"
3720 #: gtk/gtktable.c:203
3721 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3724 #: gtk/gtktable.c:209
3725 msgid "Right attachment"
3728 #: gtk/gtktable.c:210
3729 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3732 #: gtk/gtktable.c:216
3733 msgid "Top attachment"
3736 #: gtk/gtktable.c:217
3737 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3740 #: gtk/gtktable.c:223
3741 msgid "Bottom attachment"
3744 #: gtk/gtktable.c:224
3745 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 #: gtk/gtktable.c:230
3750 msgid "Horizontal options"
3751 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3753 #: gtk/gtktable.c:231
3754 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3757 #: gtk/gtktable.c:237
3759 msgid "Vertical options"
3760 msgstr "Вертикальний масштаб"
3762 #: gtk/gtktable.c:238
3763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3766 #: gtk/gtktable.c:244
3768 msgid "Horizontal padding"
3769 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3771 #: gtk/gtktable.c:245
3773 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3777 #: gtk/gtktable.c:251
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Внутрішній відступ"
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3788 #: gtk/gtktext.c:602
3789 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3790 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3792 #: gtk/gtktext.c:610
3793 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3794 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3796 #: gtk/gtktext.c:617
3798 msgstr "Завертання рядків"
3800 #: gtk/gtktext.c:618
3801 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3802 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3804 #: gtk/gtktext.c:625
3806 msgstr "Завертання слів"
3808 #: gtk/gtktext.c:626
3809 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3810 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3812 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3816 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3818 msgid "Text Tag Table"
3819 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:195
3825 #: gtk/gtktexttag.c:196
3826 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:214
3831 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3832 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:221
3835 msgid "Background full height"
3836 msgstr "Повна висота тла"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:222
3840 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3841 "of the tagged characters"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:230
3845 msgid "Background stipple mask"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:231
3849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:248
3854 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3855 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:256
3858 msgid "Foreground stipple mask"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:257
3862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:264
3866 msgid "Text direction"
3867 msgstr "Напрям тексту"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:265
3870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3871 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3873 #: gtk/gtktexttag.c:282
3874 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3875 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3877 #: gtk/gtktexttag.c:307
3878 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:316
3882 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:325
3887 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3888 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:336
3892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:345
3897 msgid "Font size in Pango units"
3898 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:355
3902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3908 msgid "Left, right, or center justification"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:383
3915 #: gtk/gtktexttag.c:384
3917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3918 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3919 "probably don't need it"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:391
3924 msgstr "Лівий відступ"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3927 msgid "Width of the left margin in pixels"
3928 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:401
3931 msgid "Right margin"
3932 msgstr "Правий відступ"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3935 msgid "Width of the right margin in pixels"
3936 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3942 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3944 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:424
3948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3952 #: gtk/gtktexttag.c:433
3953 msgid "Pixels above lines"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:443
3961 msgid "Pixels below lines"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:453
3969 msgid "Pixels inside wrap"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:480
3980 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3989 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3990 msgid "Custom tabs for this text"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:498
3997 #: gtk/gtktexttag.c:499
3999 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4000 msgstr "Чи прихований цей текст"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:512
4003 msgid "Background full height set"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:513
4007 msgid "Whether this tag affects background height"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:516
4011 msgid "Background stipple set"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:517
4015 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:524
4019 msgid "Foreground stipple set"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:525
4023 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:560
4027 msgid "Justification set"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:561
4031 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:564
4035 msgid "Language set"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:565
4039 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:568
4043 msgid "Left margin set"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:569
4047 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:572
4054 #: gtk/gtktexttag.c:573
4055 msgid "Whether this tag affects indentation"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:580
4059 msgid "Pixels above lines set"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:584
4067 msgid "Pixels below lines set"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:588
4071 msgid "Pixels inside wrap set"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:589
4075 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:596
4079 msgid "Right margin set"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:597
4083 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:604
4087 msgid "Wrap mode set"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:605
4091 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:608
4098 #: gtk/gtktexttag.c:609
4099 msgid "Whether this tag affects tabs"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:612
4103 msgid "Invisible set"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:613
4107 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4110 #: gtk/gtktextutil.c:46
4111 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4114 #: gtk/gtktextutil.c:47
4115 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4118 #: gtk/gtktextutil.c:48
4119 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4122 #: gtk/gtktextutil.c:49
4123 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4126 #: gtk/gtktextutil.c:50
4127 msgid "LRO Left-to-right _override"
4130 #: gtk/gtktextutil.c:51
4131 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4134 #: gtk/gtktextutil.c:52
4135 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4138 #: gtk/gtktextutil.c:53
4139 msgid "ZWS _Zero width space"
4142 #: gtk/gtktextutil.c:54
4143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4146 #: gtk/gtktextutil.c:55
4147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4150 #: gtk/gtktextview.c:536
4151 msgid "Pixels Above Lines"
4154 #: gtk/gtktextview.c:546
4155 msgid "Pixels Below Lines"
4158 #: gtk/gtktextview.c:556
4159 msgid "Pixels Inside Wrap"
4162 #: gtk/gtktextview.c:574
4166 #: gtk/gtktextview.c:592
4168 msgstr "Лівий відступ"
4170 #: gtk/gtktextview.c:602
4171 msgid "Right Margin"
4172 msgstr "Правий відступ"
4174 #: gtk/gtktextview.c:630
4175 msgid "Cursor Visible"
4176 msgstr "Видимий курсор"
4178 #: gtk/gtktextview.c:631
4179 msgid "If the insertion cursor is shown"
4182 #: gtk/gtktextview.c:6475
4183 msgid "Input _Methods"
4184 msgstr "Методи вводу"
4186 #: gtk/gtkthemes.c:69
4188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4189 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4191 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4192 msgid "--- No Tip ---"
4193 msgstr "--- Немає підказки ---"
4195 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4197 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4202 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4205 msgid "Draw Indicator"
4206 msgstr "Малювати індикатор"
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4210 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4213 msgid "The orientation of the toolbar"
4214 msgstr "Орієнтація пеналу"
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4217 msgid "Toolbar Style"
4218 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4221 msgid "How to draw the toolbar"
4222 msgstr "Як малювати пенал"
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4226 msgstr "Розмір пропуску"
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4229 msgid "Size of spacers"
4230 msgstr "Розмір пропусків"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4233 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4238 msgstr "Стиль проміжку"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4242 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4245 msgid "Button relief"
4246 msgstr "Рельєф кнопки"
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4250 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4254 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4257 msgid "Toolbar style"
4258 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4262 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4266 msgid "Toolbar icon size"
4267 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4270 msgid "Size of icons in default toolbars"
4271 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4274 msgid "TreeModelSort Model"
4277 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4278 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:517
4282 msgid "TreeView Model"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:518
4286 msgid "The model for the tree view"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:526
4290 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:534
4294 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4295 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4301 #: gtk/gtktreeview.c:542
4302 msgid "Show the column header buttons"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:549
4306 msgid "Headers Clickable"
4307 msgstr "Заголовки натискаються"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:550
4310 msgid "Column headers respond to click events"
4311 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:557
4314 msgid "Expander Column"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:558
4318 msgid "Set the column for the expander column"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4325 #: gtk/gtktreeview.c:566
4326 msgid "View is reorderable"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:573
4333 #: gtk/gtktreeview.c:574
4334 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:581
4338 msgid "Enable Search"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:582
4342 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:589
4346 msgid "Search Column"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:590
4350 msgid "Model column to search through when searching through code"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:603
4354 msgid "Expander Size"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:604
4359 msgid "Size of the expander arrow"
4360 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:612
4363 msgid "Vertical Separator Width"
4364 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:613
4368 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4369 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4372 msgid "Horizontal Separator Width"
4373 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:622
4377 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4378 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4380 #: gtk/gtktreeview.c:630
4384 #: gtk/gtktreeview.c:631
4385 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:637
4389 msgid "Indent Expanders"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:638
4393 msgid "Make the expanders indented"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:644
4397 msgid "Even Row Color"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:645
4401 msgid "Color to use for even rows"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:651
4405 msgid "Odd Row Color"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:652
4409 msgid "Color to use for odd rows"
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4413 msgid "Whether to display the column"
4414 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4418 msgstr "Розмір можна змінювати"
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4421 msgid "Column is user-resizable"
4422 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4425 msgid "Current width of the column"
4426 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4430 msgstr "Зміна розміру"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4433 msgid "Resize mode of the column"
4434 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4438 msgstr "Фіксована ширина"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4441 msgid "Current fixed width of the column"
4442 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4445 msgid "Minimum Width"
4446 msgstr "Мінімальна ширина"
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4449 msgid "Minimum allowed width of the column"
4450 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4453 msgid "Maximum Width"
4454 msgstr "Максимальна ширина"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4457 msgid "Maximum allowed width of the column"
4458 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4465 msgid "Title to appear in column header"
4466 msgstr "Заголовок стовпчика"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4470 msgstr "Натискається"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4473 msgid "Whether the header can be clicked"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4481 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4486 msgstr "Вирівнювання"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4489 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4493 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4497 msgid "Sort indicator"
4498 msgstr "Індикатор сортування"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4501 msgid "Whether to show a sort indicator"
4502 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4506 msgstr "Порядок сортування"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4509 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4510 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4512 #: gtk/gtkviewport.c:135
4515 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4517 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4519 #: gtk/gtkviewport.c:143
4522 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4524 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4526 #: gtk/gtkviewport.c:151
4527 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:400
4532 msgstr "Назва віджета"
4534 #: gtk/gtkwidget.c:401
4535 msgid "The name of the widget"
4536 msgstr "Назва віджета"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:407
4539 msgid "Parent widget"
4540 msgstr "Батьківський віджет"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:408
4543 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:415
4547 msgid "Width request"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:416
4552 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4556 #: gtk/gtkwidget.c:424
4557 msgid "Height request"
4560 #: gtk/gtkwidget.c:425
4562 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4566 #: gtk/gtkwidget.c:434
4567 msgid "Whether the widget is visible"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:440
4574 #: gtk/gtkwidget.c:441
4575 msgid "Whether the widget responds to input"
4576 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:447
4579 msgid "Application paintable"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:448
4583 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:454
4588 msgstr "Може мати фокус"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:455
4591 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4592 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:461
4598 #: gtk/gtkwidget.c:462
4599 msgid "Whether the widget has the input focus"
4600 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:468
4607 #: gtk/gtkwidget.c:469
4609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4610 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:475
4616 #: gtk/gtkwidget.c:476
4617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:482
4624 #: gtk/gtkwidget.c:483
4625 msgid "Whether the widget is the default widget"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:489
4629 msgid "Receives default"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:490
4633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:496
4637 msgid "Composite child"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:497
4642 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4643 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:503
4649 #: gtk/gtkwidget.c:504
4651 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4655 #: gtk/gtkwidget.c:510
4659 #: gtk/gtkwidget.c:511
4660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:518
4664 msgid "Extension events"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:519
4668 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4672 msgid "Interior Focus"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4678 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4681 msgid "Focus linewidth"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4686 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4687 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4690 msgid "Focus line dash pattern"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4695 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4696 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4698 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4699 msgid "Focus padding"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4705 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4708 msgid "Cursor color"
4709 msgstr "Колір курсора"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4716 msgid "Secondary cursor color"
4717 msgstr "Вторинний колір курсора"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4721 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4722 "right-to-left and left-to-right text"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4726 msgid "Cursor line aspect ratio"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4730 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4733 #: gtk/gtkwindow.c:456
4737 #: gtk/gtkwindow.c:457
4738 msgid "The type of the window"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:466
4742 msgid "Window Title"
4743 msgstr "Заголовок вікна"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:467
4746 msgid "The title of the window"
4747 msgstr "Заголовок вікна"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:474
4750 msgid "Allow Shrink"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:476
4756 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4760 #: gtk/gtkwindow.c:483
4764 #: gtk/gtkwindow.c:484
4766 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4767 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4769 #: gtk/gtkwindow.c:492
4771 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4772 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4774 #: gtk/gtkwindow.c:499
4778 #: gtk/gtkwindow.c:500
4781 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4784 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4787 #: gtk/gtkwindow.c:507
4788 msgid "Window Position"
4789 msgstr "Позиція вікна"
4791 #: gtk/gtkwindow.c:508
4793 msgid "The initial position of the window"
4794 msgstr "Початкова позиція вікна."
4796 #: gtk/gtkwindow.c:516
4797 msgid "Default Width"
4798 msgstr "Типова ширина"
4800 #: gtk/gtkwindow.c:517
4801 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:526
4805 msgid "Default Height"
4806 msgstr "Типова висота"
4808 #: gtk/gtkwindow.c:527
4810 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:536
4814 msgid "Destroy with Parent"
4815 msgstr "Знищувати з батьківським"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:537
4818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4819 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:544
4825 #: gtk/gtkwindow.c:545
4826 msgid "Icon for this window"
4827 msgstr "піктограма цього вікна"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:560
4832 msgstr "Активується"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:561
4835 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:568
4839 msgid "Focus in Toplevel"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:569
4843 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:576
4850 #: gtk/gtkwindow.c:577
4852 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4853 "and how to treat it."
4856 #: gtk/gtkwindow.c:585
4857 msgid "Skip taskbar"
4860 #: gtk/gtkwindow.c:586
4861 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4864 #: gtk/gtkwindow.c:593
4868 #: gtk/gtkwindow.c:594
4869 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4873 #: modules/input/imam-et.c:453
4874 msgid "Amharic (EZ+)"
4878 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4879 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4880 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4883 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4884 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4888 #: modules/input/imipa.c:144
4893 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4894 msgid "Thai (Broken)"
4898 #: modules/input/imti-er.c:452
4899 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4903 #: modules/input/imti-et.c:452
4904 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4908 #: modules/input/imviqr.c:243
4909 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4910 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4913 #: modules/input/imxim.c:27
4914 msgid "X Input Method"
4915 msgstr "Метод XInput"
4917 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4918 msgid "IM Preedit style"
4921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4922 msgid "How to draw the input method preedit string"
4925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4927 msgid "IM Status style"
4928 msgstr "Стиль проміжку"
4930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4932 msgid "How to draw the input method statusbar"
4933 msgstr "Як малювати пенал"