]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-04 13:07--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr ""
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
32 "зіпсований"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
57 #, c-format
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
62 #, c-format
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
71 #, c-format
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
76 #, c-format
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
78 msgstr ""
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
93 "дані: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 #, fuzzy
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 #, fuzzy
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
133 #, fuzzy
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 #, fuzzy
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 #, fuzzy
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 #, fuzzy
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Графічний формат BMP"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Виявлено неправильний код"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Файл не схожий на GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr ""
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 msgstr ""
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr ""
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
244 #, fuzzy
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
278 #, fuzzy
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 #, c-format
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 msgid ""
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "memory"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "parsed."
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "Графічний формат JPEG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
333 msgstr ""
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 #, c-format
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
356 msgid "Fatal error reading PNG image file"
357 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
360 #, c-format
361 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
362 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
365 msgid ""
366 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
370 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
380 #, fuzzy
381 msgid "The PNG image format"
382 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
385 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
386 msgstr ""
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
389 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
390 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
393 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
397 msgid "PNM file has an image width of 0"
398 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
401 msgid "PNM file has an image height of 0"
402 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
405 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
409 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
413 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
414 msgstr ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
417 msgid "Raw PNM image type is invalid"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
421 msgid "PNM image format is invalid"
422 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
425 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
434 msgstr ""
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
454 msgstr ""
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
457 #, fuzzy
458 msgid "RAS image has bogus header data"
459 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
462 msgid "RAS image has unknown type"
463 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
466 #, fuzzy
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
471 msgid "Not enough memory to load RAS image"
472 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
475 msgid "The Sun raster image format"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
480 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
484 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
487 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
491 #, fuzzy
492 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
493 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
496 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
500 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
504 msgid "Can't allocate new pixbuf"
505 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
508 msgid "Can't allocate colormap structure"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
512 msgid "Can't allocate colormap entries"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
516 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
517 msgstr ""
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
520 msgid "Can't allocate TGA header memory"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
524 msgid "TGA image has invalid dimensions"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
528 msgid "TGA image comment length is too long"
529 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
533 msgid "TGA image type not supported"
534 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
537 #, fuzzy
538 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
539 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
542 msgid "Excess data in file"
543 msgstr ""
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
546 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
547 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
550 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
551 msgstr ""
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
554 #, fuzzy
555 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
556 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
559 #, fuzzy
560 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
561 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
564 #, fuzzy
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
566 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
569 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
573 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
577 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
581 msgid "Can't allocate pixbuf"
582 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
585 msgid "Unsupported TGA image type"
586 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 #, fuzzy
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Збій операції TIFFClose"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Зображення має нульову ширину"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Зображення має нульову висоту"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr ""
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr ""
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Невірний файл XBM"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr ""
668 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr ""
705 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
708 msgid "The XPM image format"
709 msgstr "Графічний формат XPM"
710
711 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
712 #, fuzzy
713 msgid "Default Display"
714 msgstr "Типовий проміжок"
715
716 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
717 msgid "The default display for GDK"
718 msgstr ""
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
726 msgid "Shift"
727 msgstr "Shift"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
735 msgid "Ctrl"
736 msgstr "Ctrl"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
744 msgid "Alt"
745 msgstr "Alt"
746
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
748 msgid "Accelerator Closure"
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
752 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
753 msgstr ""
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
756 msgid "Accelerator Widget"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
760 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
761 msgstr ""
762
763 #: gtk/gtkalignment.c:102
764 msgid "Horizontal alignment"
765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
766
767 #: gtk/gtkalignment.c:103
768 msgid ""
769 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
770 "right aligned"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:112
774 msgid "Vertical alignment"
775 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
776
777 #: gtk/gtkalignment.c:113
778 msgid ""
779 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
780 "bottom aligned"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:121
784 msgid "Horizontal scale"
785 msgstr "Горизонтальний масштаб"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:122
788 msgid ""
789 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
790 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:130
794 msgid "Vertical scale"
795 msgstr "Вертикальний масштаб"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:131
798 msgid ""
799 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
800 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkarrow.c:98
804 msgid "Arrow direction"
805 msgstr "Напрям стрілки"
806
807 #: gtk/gtkarrow.c:99
808 msgid "The direction the arrow should point"
809 msgstr "Напрям стрілки"
810
811 #: gtk/gtkarrow.c:106
812 msgid "Arrow shadow"
813 msgstr "Тінь стрілки"
814
815 #: gtk/gtkarrow.c:107
816 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
817 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
818
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
820 msgid "Horizontal Alignment"
821 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
822
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
824 msgid "X alignment of the child"
825 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
826
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
828 msgid "Vertical Alignment"
829 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
832 msgid "Y alignment of the child"
833 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
836 msgid "Ratio"
837 msgstr "Відношення"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
840 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
844 msgid "Obey child"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
848 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:119
852 msgid "Minimum child width"
853 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:120
856 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:128
860 msgid "Minimum child height"
861 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:129
864 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
865 msgstr ""
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:137
868 msgid "Child internal width padding"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:138
872 msgid "Amount to increase child's size on either side"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:146
876 msgid "Child internal height padding"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:147
880 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:155
884 msgid "Layout style"
885 msgstr "Стиль розміщення"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:156
888 msgid ""
889 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
890 "edge, start and end"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:164
894 msgid "Secondary"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:165
898 msgid ""
899 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
900 "g., help buttons"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkbox.c:128
904 msgid "Spacing"
905 msgstr "Проміжок"
906
907 #: gtk/gtkbox.c:129
908 #, fuzzy
909 msgid "The amount of space between children"
910 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
911
912 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
913 msgid "Homogeneous"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkbox.c:139
917 #, fuzzy
918 msgid "Whether the children should all be the same size"
919 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
920
921 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
922 msgid "Expand"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkbox.c:147
926 #, fuzzy
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
929
930 #: gtk/gtkbox.c:153
931 #, fuzzy
932 msgid "Fill"
933 msgstr "Гарнітура:"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:154
936 msgid ""
937 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
938 "used as padding"
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkbox.c:160
942 msgid "Padding"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkbox.c:161
946 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkbox.c:167
950 #, fuzzy
951 msgid "Pack type"
952 msgstr "Тип тіні"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
955 msgid ""
956 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
957 "start or end of the parent"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
961 #: gtk/gtkruler.c:138
962 msgid "Position"
963 msgstr "Позиція"
964
965 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
966 #, fuzzy
967 msgid "The index of the child in the parent"
968 msgstr "Індекс поточної сторінки"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
971 msgid "Label"
972 msgstr "Позначка"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:190
975 #, fuzzy
976 msgid ""
977 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
978 "widget"
979 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
982 msgid "Use underline"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
986 msgid ""
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
989 msgstr ""
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:205
992 msgid "Use stock"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:206
996 msgid ""
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:213
1001 msgid "Border relief"
1002 msgstr "Рельєф облямівки"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:214
1005 #, fuzzy
1006 msgid "The border relief style"
1007 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:271
1010 msgid "Default Spacing"
1011 msgstr "Типовий проміжок"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:272
1014 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1015 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:278
1018 msgid "Default Outside Spacing"
1019 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:279
1022 msgid ""
1023 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1024 "border"
1025 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:284
1028 msgid "Child X Displacement"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:285
1032 msgid ""
1033 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:292
1037 msgid "Child Y Displacement"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:293
1041 msgid ""
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1046 msgid "mode"
1047 msgstr "режим"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1050 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1054 msgid "visible"
1055 msgstr "видимий"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1058 msgid "Display the cell"
1059 msgstr "Показати цю комірку"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "x-вирівнювання"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "y-вирівнювання"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1075 #, fuzzy
1076 msgid "The y-align"
1077 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1080 msgid "xpad"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The xpad"
1086 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1089 msgid "ypad"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1093 #, fuzzy
1094 msgid "The ypad"
1095 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1098 msgid "width"
1099 msgstr "ширина"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The fixed width"
1104 msgstr "Фіксована ширина."
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1107 msgid "height"
1108 msgstr "висота"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "Фіксована висота."
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 msgid "Is Expander"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Рядок має нащадків."
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1125 msgid "Is Expanded"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Колір тла комірки"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1149 msgid "Cell background set"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1153 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Об'єкт Object"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1182 msgid "Stock ID"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1190 msgid "Size"
1191 msgstr "Розмір"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1194 msgid "The size of the rendered icon"
1195 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1198 msgid "Detail"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1206 msgid "Text"
1207 msgstr "Текст"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1210 msgid "Text to render"
1211 msgstr "Текст для візуалізації"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1214 msgid "Markup"
1215 msgstr "Розмітка"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1218 msgid "Marked up text to render"
1219 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1222 msgid "Attributes"
1223 msgstr "Ознаки"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1226 #, fuzzy
1227 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1228 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1231 msgid "Background color name"
1232 msgstr "Назва кольору тла"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1235 msgid "Background color as a string"
1236 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1239 msgid "Background color"
1240 msgstr "Колір тла"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1243 msgid "Background color as a GdkColor"
1244 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1247 msgid "Foreground color name"
1248 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1251 msgid "Foreground color as a string"
1252 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1255 msgid "Foreground color"
1256 msgstr "Колір переднього плану"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1259 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1260 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1263 #: gtk/gtktextview.c:566
1264 msgid "Editable"
1265 msgstr "Редагується"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1268 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1269 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1273 msgid "Font"
1274 msgstr "Шрифт"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1277 msgid "Font description as a string"
1278 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1281 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1282 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1285 msgid "Font family"
1286 msgstr "Гарнітура"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1289 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1290 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1293 #: gtk/gtktexttag.c:306
1294 msgid "Font style"
1295 msgstr "Стиль"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1298 #: gtk/gtktexttag.c:315
1299 msgid "Font variant"
1300 msgstr "Варіант"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1303 #: gtk/gtktexttag.c:324
1304 msgid "Font weight"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1308 #: gtk/gtktexttag.c:335
1309 msgid "Font stretch"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1313 #: gtk/gtktexttag.c:344
1314 msgid "Font size"
1315 msgstr "Розмір"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1318 msgid "Font points"
1319 msgstr "Пункти шрифта"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1322 msgid "Font size in points"
1323 msgstr "Розмір шрифта"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1326 msgid "Font scale"
1327 msgstr "Масштаб шрифта"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1330 msgid "Font scaling factor"
1331 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1334 msgid "Rise"
1335 msgstr "Підняти"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1338 msgid ""
1339 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1343 msgid "Strikethrough"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1347 msgid "Whether to strike through the text"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1351 msgid "Underline"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1355 msgid "Style of underline for this text"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1359 msgid "Background set"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1363 msgid "Whether this tag affects the background color"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1367 msgid "Foreground set"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1371 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1375 msgid "Editability set"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1379 msgid "Whether this tag affects text editability"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1383 msgid "Font family set"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1387 msgid "Whether this tag affects the font family"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1391 msgid "Font style set"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1395 msgid "Whether this tag affects the font style"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1399 msgid "Font variant set"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1403 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1407 msgid "Font weight set"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1411 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1415 msgid "Font stretch set"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1419 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1423 msgid "Font size set"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1427 msgid "Whether this tag affects the font size"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1431 msgid "Font scale set"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1435 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1439 msgid "Rise set"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1443 msgid "Whether this tag affects the rise"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1447 msgid "Strikethrough set"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1451 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1455 msgid "Underline set"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1459 msgid "Whether this tag affects underlining"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "Toggle state"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1467 msgid "The toggle state of the button"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "Inconsistent state"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1475 #, fuzzy
1476 msgid "The inconsistent state of the button"
1477 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1480 msgid "Activatable"
1481 msgstr "Активується"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1484 msgid "The toggle button can be activated"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1488 msgid "Radio state"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1492 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1496 msgid "Indicator Size"
1497 msgstr "Розмір індикатора"
1498
1499 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1500 msgid "Size of check or radio indicator"
1501 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1502
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1504 msgid "Indicator Spacing"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1512 msgid "Active"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1516 msgid "Whether the menu item is checked"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1520 msgid "Inconsistent"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1526 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1536 msgid ""
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1552 msgid "Has Opacity Control"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1561 msgid "Has palette"
1562 msgstr "Має палітру"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1569 msgid "Current Color"
1570 msgstr "Поточний колір"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1573 msgid "The current color"
1574 msgstr "Поточний колір."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1577 msgid "Current Alpha"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1581 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1585 msgid "Custom palette"
1586 msgstr "Інша палітра"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1589 msgid "Palette to use in the color selector"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1593 msgid ""
1594 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1595 "lightness of that color using the inner triangle."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1599 msgid ""
1600 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1601 "that color."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1605 msgid "_Hue:"
1606 msgstr "Відтінок:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1609 msgid "Position on the color wheel."
1610 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1613 msgid "_Saturation:"
1614 msgstr "Насиченість:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1617 msgid "\"Deepness\" of the color."
1618 msgstr "Глибина кольору."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1621 msgid "_Value:"
1622 msgstr "Яскравість:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1625 msgid "Brightness of the color."
1626 msgstr "Яскравість кольору."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1629 msgid "_Red:"
1630 msgstr "Червоний:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1633 msgid "Amount of red light in the color."
1634 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1637 msgid "_Green:"
1638 msgstr "Зелений:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1641 msgid "Amount of green light in the color."
1642 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1645 msgid "_Blue:"
1646 msgstr "Синій:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1649 msgid "Amount of blue light in the color."
1650 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1653 msgid "_Opacity:"
1654 msgstr "Щільність:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1657 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1658 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1661 msgid "Color _Name:"
1662 msgstr "Назва кольору:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1665 msgid ""
1666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1667 "such as 'orange' in this entry."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1671 msgid "_Palette"
1672 msgstr "Палітра"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:143
1675 msgid "Enable arrow keys"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:144
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:150
1683 msgid "Always enable arrows"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:151
1687 msgid "Obsolete property, ignored"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:157
1691 msgid "Case sensitive"
1692 msgstr "Регістрова чутливість"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:158
1695 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:165
1699 msgid "Allow empty"
1700 msgstr "Порожнє допустиме"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:166
1703 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1704 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:173
1707 msgid "Value in list"
1708 msgstr "Значення в списку"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:174
1711 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1712 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1713
1714 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1715 msgid "Resize mode"
1716 msgstr "Режим зміни розміру"
1717
1718 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1719 msgid "Specify how resize events are handled"
1720 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1721
1722 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1723 msgid "Border width"
1724 msgstr "Ширина поля"
1725
1726 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1727 #, fuzzy
1728 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1729 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1730
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1732 msgid "Child"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:121
1740 msgid "Curve type"
1741 msgstr "Тип кривої"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:122
1744 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:130
1748 msgid "Minimum X"
1749 msgstr "Мінімальне X"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:131
1752 msgid "Minimum possible value for X"
1753 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:140
1756 msgid "Maximum X"
1757 msgstr "Максимальне X"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:141
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Maximum possible X value"
1762 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:150
1765 msgid "Minimum Y"
1766 msgstr "Мінімальне Y"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:151
1769 msgid "Minimum possible value for Y"
1770 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:160
1773 msgid "Maximum Y"
1774 msgstr "Максимальне Y"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:161
1777 msgid "Maximum possible value for Y"
1778 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:136
1781 msgid "Has separator"
1782 msgstr "Має розділювача"
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:137
1785 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1786 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:162
1789 msgid "Content area border"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:163
1793 msgid "Width of border around the main dialog area"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:170
1797 msgid "Button spacing"
1798 msgstr "Проміжок між кнопками"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:171
1801 msgid "Spacing between buttons"
1802 msgstr "Проміжок між кнопками"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:179
1805 msgid "Action area border"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:180
1809 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1813 msgid "Cursor Position"
1814 msgstr "Позиція курсора"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1817 #, fuzzy
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Selection Bound"
1824 msgstr "Вибір: "
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1830 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:457
1833 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:464
1837 msgid "Maximum length"
1838 msgstr "Максимальна довжина"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:465
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1843 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:473
1846 msgid "Visibility"
1847 msgstr "Видимість"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:474
1850 msgid ""
1851 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1852 "mode)"
1853 msgstr ""
1854 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1855 "тексту (режим паролю)"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:481
1858 msgid "Has Frame"
1859 msgstr "Має рамку"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:482
1862 #, fuzzy
1863 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1864 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:489
1867 msgid "Invisible character"
1868 msgstr "Невидимий символ"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:490
1871 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1872 msgstr ""
1873 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:497
1876 msgid "Activates default"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:498
1880 msgid ""
1881 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1882 "dialog) when Enter is pressed"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:504
1886 msgid "Width in chars"
1887 msgstr "Ширина в символах"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:505
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1892 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:514
1895 msgid "Scroll offset"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:515
1899 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:525
1903 #, fuzzy
1904 msgid "The contents of the entry"
1905 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:756
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Select on focus"
1910 msgstr "Вибір: "
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:757
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1915 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1918 msgid "Select All"
1919 msgstr "Вибрати все"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1922 msgid "Input Methods"
1923 msgstr "методи вводу"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1926 msgid "_Insert Unicode control character"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1930 msgid "Filename"
1931 msgstr "Назва файлу"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The currently selected filename"
1936 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1939 msgid "Show file operations"
1940 msgstr "Показувати файлові операції"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1945 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1948 msgid "Select multiple"
1949 msgstr "Вибрати декілька"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1954 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1957 msgid "Folders"
1958 msgstr "Теки"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1961 msgid "Fol_ders"
1962 msgstr "_Теки"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1965 msgid "Files"
1966 msgstr "Файли"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1969 msgid "_Files"
1970 msgstr "_Файли"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1973 #, c-format
1974 msgid "Folder unreadable: %s"
1975 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1981 "available to this program.\n"
1982 "Are you sure that you want to select it?"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1986 msgid "_New Folder"
1987 msgstr "_Нова тека"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "_Стерти файл"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "Пере_йменувати файл"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2007 "%s"
2008 msgstr ""
2009 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2010 "%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2013 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2014 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2017 #, c-format
2018 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2019 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "Нова тека"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "Назва _теки:"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2030 msgid "C_reate"
2031 msgstr "С_творити"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2042 "%s"
2043 msgstr ""
2044 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2045 "%s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2048 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2049 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2052 #, c-format
2053 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2057 #, c-format
2058 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2059 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2062 msgid "Delete File"
2063 msgstr "Видалити файл"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2066 #, c-format
2067 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2076 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2077 "%s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2085 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2086 "%s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2089 #, c-format
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2094 msgid "Rename File"
2095 msgstr "Перейменувати файл"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2098 #, c-format
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2103 msgid "_Rename"
2104 msgstr "Пере_йменувати"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Selection: "
2109 msgstr "Вибір: "
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2115 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2119 msgid "Invalid Utf-8"
2120 msgstr "Невірний UTF-8"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2123 msgid "Name too long"
2124 msgstr "Назва надто довга"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2127 msgid "Couldn't convert filename"
2128 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2129
2130 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2131 msgid "X position"
2132 msgstr "Позиція по X"
2133
2134 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2135 msgid "X position of child widget"
2136 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2137
2138 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2139 msgid "Y position"
2140 msgstr "Позиція по Y"
2141
2142 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2143 msgid "Y position of child widget"
2144 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2145
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2153 msgid "Font name"
2154 msgstr "Назва шрифту"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2157 msgid "The X string that represents this font"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2161 #, fuzzy
2162 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2163 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2166 msgid "Preview text"
2167 msgstr "Перегляд тексту"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2170 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2174 msgid "_Family:"
2175 msgstr "Гарнітура:"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2178 msgid "_Style:"
2179 msgstr "Стиль:"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2182 msgid "Si_ze:"
2183 msgstr "Розмір:"
2184
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2187 msgid "_Preview:"
2188 msgstr "_Перегляд:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2191 msgid "Font Selection"
2192 msgstr "Вибір шрифту"
2193
2194 #: gtk/gtkframe.c:126
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Text of the frame's label"
2197 msgstr "Текст позначки кадру."
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:133
2200 msgid "Label xalign"
2201 msgstr "Вирівнювання по X"
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:134
2204 #, fuzzy
2205 msgid "The horizontal alignment of the label"
2206 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:143
2209 msgid "Label yalign"
2210 msgstr "Вирівнювання по Y"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:144
2213 #, fuzzy
2214 msgid "The vertical alignment of the label"
2215 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2218 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:160
2222 msgid "Frame shadow"
2223 msgstr "Тінь кадру"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:161
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Appearance of the frame border"
2228 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:169
2231 msgid "Label widget"
2232 msgstr "Віджет позначки"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:170
2235 #, fuzzy
2236 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2237 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2238
2239 #: gtk/gtkgamma.c:399
2240 msgid "Gamma"
2241 msgstr "Гама"
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:409
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "Величина гама"
2246
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2248 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2249 msgid "Shadow type"
2250 msgstr "Тип тіні"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2255 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2258 msgid "Handle position"
2259 msgstr "Позиція держака"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2262 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2266 msgid "Snap edge"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2270 msgid ""
2271 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2272 "handlebox"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2276 msgid "Snap edge set"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2280 msgid ""
2281 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2282 "handle_position"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2286 #. * load it.
2287 #.
2288 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2289 #, c-format
2290 msgid "Error loading icon: %s"
2291 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2292
2293 #: gtk/gtkimage.c:135
2294 msgid "Pixbuf"
2295 msgstr "Pixbuf"
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:136
2298 #, fuzzy
2299 msgid "A GdkPixbuf to display"
2300 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:143
2303 msgid "Pixmap"
2304 msgstr "Растр"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:144
2307 #, fuzzy
2308 msgid "A GdkPixmap to display"
2309 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:151
2312 msgid "Image"
2313 msgstr "Зображення"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:152
2316 #, fuzzy
2317 msgid "A GdkImage to display"
2318 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:159
2321 msgid "Mask"
2322 msgstr "Маска"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:160
2325 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2326 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:168
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Filename to load and display"
2331 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:177
2334 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:184
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Icon set"
2340 msgstr "Піктограма"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:185
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Icon set to display"
2345 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:192
2348 msgid "Icon size"
2349 msgstr "Розмір піктограми"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:193
2352 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:201
2356 msgid "Animation"
2357 msgstr "Анімація"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:202
2360 #, fuzzy
2361 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2362 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:209
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Storage type"
2367 msgstr "Тип кривої"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:210
2370 msgid "The representation being used for image data"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2374 msgid "Image widget"
2375 msgstr "Віджет зображення"
2376
2377 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2378 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2379 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2382 msgid "Input"
2383 msgstr "Ввід"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2386 msgid "No input devices"
2387 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2390 msgid "_Device:"
2391 msgstr "Пристрій:"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2394 msgid "Disabled"
2395 msgstr "Вимкнений"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2398 msgid "Screen"
2399 msgstr "Екран"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2402 msgid "Window"
2403 msgstr "Вікно"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2406 msgid "_Mode: "
2407 msgstr "Режим: "
2408
2409 #. The axis listbox
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2411 msgid "_Axes"
2412 msgstr "Осі"
2413
2414 #. Keys listbox
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2416 msgid "_Keys"
2417 msgstr "Клавіші"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2420 msgid "X"
2421 msgstr "X"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2424 msgid "Y"
2425 msgstr "Y"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2428 msgid "Pressure"
2429 msgstr "Натиск"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2432 msgid "X Tilt"
2433 msgstr "Нахил X"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2436 msgid "Y Tilt"
2437 msgstr "Нахил Y"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2440 msgid "Wheel"
2441 msgstr "Колесо"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2444 msgid "none"
2445 msgstr "немає"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2448 msgid "(disabled)"
2449 msgstr "(вимкнений)"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2452 msgid "(unknown)"
2453 msgstr "(невідомий)"
2454
2455 #. and clear button
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2457 msgid "clear"
2458 msgstr "очистити"
2459
2460 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2461 msgid "The screen where this window will be displayed"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:291
2465 msgid "The text of the label"
2466 msgstr "Текст позначки"
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:298
2469 #, fuzzy
2470 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2471 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:304
2474 msgid "Use markup"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:305
2478 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2482 msgid "Justification"
2483 msgstr "Вирівнювання"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:320
2486 msgid ""
2487 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2488 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2489 "GtkMisc::xalign for that"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:328
2493 msgid "Pattern"
2494 msgstr "Візерунок"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:329
2497 msgid ""
2498 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2499 "to underline"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:336
2503 msgid "Line wrap"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:337
2507 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:343
2511 msgid "Selectable"
2512 msgstr "Вибирається"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:344
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2517 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:350
2520 msgid "Mnemonic key"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:359
2528 msgid "Mnemonic widget"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2536 msgid "Horizontal adjustment"
2537 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2540 #, fuzzy
2541 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2542 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2543
2544 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2545 msgid "Vertical adjustment"
2546 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2547
2548 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2549 #, fuzzy
2550 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2551 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2554 msgid "Width"
2555 msgstr "Ширина"
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:648
2558 #, fuzzy
2559 msgid "The width of the layout"
2560 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2561
2562 #: gtk/gtklayout.c:656
2563 msgid "Height"
2564 msgstr "Висота"
2565
2566 #: gtk/gtklayout.c:657
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The height of the layout"
2569 msgstr "Яскравість кольору."
2570
2571 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2572 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2574 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2575 #.
2576 #: gtk/gtkmain.c:805
2577 msgid "default:LTR"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:263
2581 msgid "Tearoff Title"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:264
2585 msgid ""
2586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2587 "off"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:379
2591 msgid "Can change accelerators"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:380
2595 msgid ""
2596 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:385
2600 msgid "Delay before submenus appear"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:386
2604 msgid ""
2605 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:393
2609 msgid "Delay before hiding a submenu"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:394
2613 msgid ""
2614 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2615 "submenu"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2619 msgid "Style of bevel around the menubar"
2620 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2621
2622 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2623 msgid "Internal padding"
2624 msgstr "Внутрішній відступ"
2625
2626 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2627 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2628 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2629
2630 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2631 msgid "Delay before drop down menus appear"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2635 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2639 msgid "Image/label border"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2643 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2647 msgid "Message Type"
2648 msgstr "Тип повідомлення"
2649
2650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2651 msgid "The type of message"
2652 msgstr "Тип повідомлення"
2653
2654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2655 msgid "Message Buttons"
2656 msgstr "Кнопки повідомлення"
2657
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2659 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkmisc.c:98
2663 msgid "X align"
2664 msgstr "X-вирівнювання"
2665
2666 #: gtk/gtkmisc.c:99
2667 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2668 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2669
2670 #: gtk/gtkmisc.c:108
2671 msgid "Y align"
2672 msgstr "Y-вирівнювання"
2673
2674 #: gtk/gtkmisc.c:109
2675 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2676 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2677
2678 #: gtk/gtkmisc.c:118
2679 msgid "X pad"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkmisc.c:119
2683 msgid ""
2684 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkmisc.c:128
2688 msgid "Y pad"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkmisc.c:129
2692 msgid ""
2693 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:372
2697 msgid "Page"
2698 msgstr "Сторінка"
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:373
2701 msgid "The index of the current page"
2702 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:381
2705 msgid "Tab Position"
2706 msgstr "Позиція закладок"
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:382
2709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:389
2713 msgid "Tab Border"
2714 msgstr "Поле закладки"
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:390
2717 msgid "Width of the border around the tab labels"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:398
2721 msgid "Horizontal Tab Border"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:399
2725 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:407
2729 msgid "Vertical Tab Border"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:408
2733 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:416
2737 msgid "Show Tabs"
2738 msgstr "Показувати закладки"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:417
2741 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2742 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:423
2745 msgid "Show Border"
2746 msgstr "Показувати закладку"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:424
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Whether the border should be shown or not"
2751 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:430
2754 msgid "Scrollable"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:431
2758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:437
2762 msgid "Enable Popup"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:438
2766 msgid ""
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:445
2772 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:452
2776 msgid "Tab label"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:453
2780 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:459
2784 msgid "Menu label"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:460
2788 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:473
2792 msgid "Tab expand"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:474
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2798 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:480
2801 msgid "Tab fill"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:481
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2807 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:487
2810 msgid "Tab pack type"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2814 #, c-format
2815 msgid "Page %u"
2816 msgstr "Сторінка %u"
2817
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2819 msgid "Menu"
2820 msgstr "Меню"
2821
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2823 msgid "The menu of options"
2824 msgstr "Параметри меню"
2825
2826 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Size of dropdown indicator"
2829 msgstr "Індикатор сортування"
2830
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Spacing around indicator"
2834 msgstr "Індикатор сортування"
2835
2836 #: gtk/gtkpaned.c:219
2837 msgid ""
2838 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkpaned.c:227
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Position Set"
2844 msgstr "Позиція в тексті"
2845
2846 #: gtk/gtkpaned.c:228
2847 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkpaned.c:234
2851 msgid "Handle Size"
2852 msgstr "Розмір держака"
2853
2854 #: gtk/gtkpaned.c:235
2855 msgid "Width of handle"
2856 msgstr "Ширина держака"
2857
2858 #: gtk/gtkpreview.c:133
2859 msgid ""
2860 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprogress.c:127
2864 msgid "Activity mode"
2865 msgstr "Режим активності"
2866
2867 #: gtk/gtkprogress.c:128
2868 msgid ""
2869 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2870 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2871 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:135
2875 msgid "Show text"
2876 msgstr "Показати текст"
2877
2878 #: gtk/gtkprogress.c:136
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Whether the progress is shown as text"
2881 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:143
2884 msgid "Text x alignment"
2885 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2886
2887 #: gtk/gtkprogress.c:144
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2891 "in the progress widget"
2892 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2893
2894 #: gtk/gtkprogress.c:152
2895 msgid "Text y alignment"
2896 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2897
2898 #: gtk/gtkprogress.c:153
2899 msgid ""
2900 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2901 "in the progress widget"
2902 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2903
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2905 msgid "Adjustment"
2906 msgstr "Вирівнювання"
2907
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2909 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2913 msgid "Orientation"
2914 msgstr "Орієнтація"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2919 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2922 msgid "Bar style"
2923 msgstr "Стиль панелі"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2926 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2930 msgid "Activity Step"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2934 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2938 msgid "Activity Blocks"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2942 msgid ""
2943 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2944 "(Deprecated)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2948 msgid "Discrete Blocks"
2949 msgstr "Дискретних блоків"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2952 msgid ""
2953 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2954 "style)"
2955 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2958 msgid "Fraction"
2959 msgstr "Дріб"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2962 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2966 msgid "Pulse Step"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2970 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2974 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2975 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2976
2977 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2978 msgid "Group"
2979 msgstr "Група"
2980
2981 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2982 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:275
2986 msgid "Update policy"
2987 msgstr "Правило поновлення"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:276
2990 msgid "How the range should be updated on the screen"
2991 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2992
2993 #: gtk/gtkrange.c:285
2994 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkrange.c:292
2998 msgid "Inverted"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkrange.c:293
3002 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkrange.c:299
3006 msgid "Slider Width"
3007 msgstr "Ширина повзунка"
3008
3009 #: gtk/gtkrange.c:300
3010 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:307
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Trough Border"
3016 msgstr "Порядок сортування"
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:308
3019 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:315
3023 msgid "Stepper Size"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:316
3027 msgid "Length of step buttons at ends"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:323
3031 msgid "Stepper Spacing"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:324
3035 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkrange.c:331
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Arrow X Displacement"
3041 msgstr "Розміщення вікна"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:332
3044 msgid ""
3045 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:339
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Arrow Y Displacement"
3051 msgstr "Розміщення вікна"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:340
3054 msgid ""
3055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:2376
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3067
3068 #: gtk/gtkrc.c:3456
3069 #, c-format
3070 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:118
3074 msgid "Lower"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:119
3078 msgid "Lower limit of ruler"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkruler.c:128
3082 msgid "Upper"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkruler.c:129
3086 msgid "Upper limit of ruler"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkruler.c:139
3090 msgid "Position of mark on the ruler"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkruler.c:148
3094 msgid "Max Size"
3095 msgstr "Максимальний розмір"
3096
3097 #: gtk/gtkruler.c:149
3098 msgid "Maximum size of the ruler"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3102 msgid "Digits"
3103 msgstr "Цифр"
3104
3105 #: gtk/gtkscale.c:157
3106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3107 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3108
3109 #: gtk/gtkscale.c:166
3110 msgid "Draw Value"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkscale.c:167
3114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkscale.c:174
3118 msgid "Value Position"
3119 msgstr "Положення значення"
3120
3121 #: gtk/gtkscale.c:175
3122 msgid "The position in which the current value is displayed"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:182
3126 msgid "Slider Length"
3127 msgstr "Довжина повзунка"
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:183
3130 msgid "Length of scale's slider"
3131 msgstr "Довжина повзунка"
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:191
3134 msgid "Value spacing"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkscale.c:192
3138 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3142 msgid "Minimum Slider Length"
3143 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3144
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3147 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3148
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3150 msgid "Fixed slider size"
3151 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3152
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3155 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3156
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3158 msgid "Backward stepper"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3162 msgid "Display the standard backward arrow button"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3166 msgid "Forward stepper"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3170 msgid "Display the standard forward arrow button"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3178 msgid ""
3179 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3183 msgid "Secondary forward stepper"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3187 msgid ""
3188 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3192 msgid "Horizontal Adjustment"
3193 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3194
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3196 msgid "Vertical Adjustment"
3197 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3198
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3200 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3201 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3202
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3204 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3205 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3206
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3208 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3209 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3212 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3213 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3216 msgid "Window Placement"
3217 msgstr "Розміщення вікна"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3220 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3224 msgid "Shadow Type"
3225 msgstr "Тип тіні"
3226
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3228 msgid "Style of bevel around the contents"
3229 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3230
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Scrollbar spacing"
3234 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3235
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3237 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtksettings.c:167
3241 msgid "Double Click Time"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtksettings.c:168
3245 msgid ""
3246 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3247 "click (in milliseconds)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtksettings.c:175
3251 msgid "Cursor Blink"
3252 msgstr "Блимання курсора"
3253
3254 #: gtk/gtksettings.c:176
3255 msgid "Whether the cursor should blink"
3256 msgstr "Чи має курсор блимати"
3257
3258 #: gtk/gtksettings.c:183
3259 msgid "Cursor Blink Time"
3260 msgstr "Період блимання курсора"
3261
3262 #: gtk/gtksettings.c:184
3263 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtksettings.c:191
3267 msgid "Split Cursor"
3268 msgstr "Розділити курсор"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:192
3271 msgid ""
3272 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3273 "left text"
3274 msgstr ""
3275 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3276 "тексту"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:199
3279 msgid "Theme Name"
3280 msgstr "Назва теми"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:200
3283 msgid "Name of theme RC file to load"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:207
3287 msgid "Key Theme Name"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:208
3291 msgid "Name of key theme RC file to load"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:216
3295 msgid "Menu bar accelerator"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:217
3299 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:225
3303 msgid "Drag threshold"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:226
3307 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:234
3311 msgid "Font Name"
3312 msgstr "Назва шрифту"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:235
3315 msgid "Name of default font to use"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:243
3319 msgid "Icon Sizes"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:244
3323 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3327 msgid "Mode"
3328 msgstr "Режим"
3329
3330 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3331 msgid ""
3332 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3333 "component widgets"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3341 msgid "Climb Rate"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3349 msgid "The number of decimal places to display"
3350 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3351
3352 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3353 msgid "Snap to Ticks"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3357 msgid ""
3358 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3359 "nearest step increment"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3363 msgid "Numeric"
3364 msgstr "Числове"
3365
3366 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3369 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3372 msgid "Wrap"
3373 msgstr "перенос"
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3376 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3380 msgid "Update Policy"
3381 msgstr "Правило оновлення"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3384 msgid ""
3385 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3389 msgid "Value"
3390 msgstr "Значення"
3391
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3394 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3395
3396 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3397 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3398 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3399
3400 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3401 #: gtk/gtkstock.c:267
3402 msgid "Information"
3403 msgstr "Інформація"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:268
3406 msgid "Warning"
3407 msgstr "Попередження"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:269
3410 msgid "Error"
3411 msgstr "Помилка"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:270
3414 msgid "Question"
3415 msgstr "Запитання"
3416
3417 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3418 #. * need the mnemonics to be rationalized
3419 #.
3420 #: gtk/gtkstock.c:275
3421 msgid "_Add"
3422 msgstr "_Додати"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:276
3425 msgid "_Apply"
3426 msgstr "Застосувати"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:277
3429 msgid "_Bold"
3430 msgstr "_Жирний"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:278
3433 msgid "_Cancel"
3434 msgstr "Відмінити"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:279
3437 msgid "_CD-Rom"
3438 msgstr "_CD-ROM"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:280
3441 msgid "_Clear"
3442 msgstr "_Очистити"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:281
3445 msgid "_Close"
3446 msgstr "_Закрити"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:282
3449 msgid "_Convert"
3450 msgstr "Конвертувати"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:283
3453 msgid "_Copy"
3454 msgstr "С_копіювати"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:284
3457 msgid "Cu_t"
3458 msgstr "Ви_різати"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:285
3461 msgid "_Delete"
3462 msgstr "С_терти"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:286
3465 msgid "_Execute"
3466 msgstr "_Виконати"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:287
3469 msgid "_Find"
3470 msgstr "_Знайти"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:288
3473 msgid "Find and _Replace"
3474 msgstr "Знайти й за_мінити"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:289
3477 msgid "_Floppy"
3478 msgstr "_Дискета"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:290
3481 msgid "_Bottom"
3482 msgstr "В самий _низ"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:291
3485 msgid "_First"
3486 msgstr "В _початок"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:292
3489 msgid "_Last"
3490 msgstr "В кінець"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:293
3493 #, fuzzy
3494 msgid "_Top"
3495 msgstr "Скопіювати"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:294
3498 msgid "_Back"
3499 msgstr "На_зад"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:295
3502 msgid "_Down"
3503 msgstr "В_низ"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:296
3506 msgid "_Forward"
3507 msgstr "В_перед"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:297
3510 msgid "_Up"
3511 msgstr "В_гору"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:298
3514 msgid "_Help"
3515 msgstr "Довідка"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:299
3518 #, fuzzy
3519 msgid "_Home"
3520 msgstr "Довідка"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:300
3523 msgid "_Index"
3524 msgstr "_Індекс"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:301
3527 msgid "_Italic"
3528 msgstr "_Курсивний"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:302
3531 msgid "_Jump to"
3532 msgstr "_Перейти до"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:303
3535 #, fuzzy
3536 msgid "_Center"
3537 msgstr "Створити"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:304
3540 #, fuzzy
3541 msgid "_Fill"
3542 msgstr "Гарнітура:"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:305
3545 msgid "_Left"
3546 msgstr "_Ліворуч"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:306
3549 msgid "_Right"
3550 msgstr "_Праворуч"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:307
3553 msgid "_New"
3554 msgstr "Новий"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:308
3557 msgid "_No"
3558 msgstr "Ні"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:309
3561 msgid "_OK"
3562 msgstr "Гаразд"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:310
3565 msgid "_Open"
3566 msgstr "Відкрити"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:311
3569 msgid "_Paste"
3570 msgstr "Вставити"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:312
3573 msgid "_Preferences"
3574 msgstr "_Вподобання"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:313
3577 msgid "_Print"
3578 msgstr "Надрукувати"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:314
3581 msgid "Print Pre_view"
3582 msgstr "Перегляд друку"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:315
3585 msgid "_Properties"
3586 msgstr "Властивості"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:316
3589 msgid "_Quit"
3590 msgstr "Вийти"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:317
3593 msgid "_Redo"
3594 msgstr "_Відмінити"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:318
3597 msgid "_Refresh"
3598 msgstr "_Оновити"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:319
3601 msgid "_Remove"
3602 msgstr "Видалити"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:320
3605 msgid "_Revert"
3606 msgstr "Відновити"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:321
3609 msgid "_Save"
3610 msgstr "Зберегти"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:322
3613 msgid "Save _As"
3614 msgstr "Зберегти _як"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:323
3617 msgid "_Color"
3618 msgstr "Колір"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:324
3621 msgid "_Font"
3622 msgstr "_Шрифт"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:325
3625 msgid "_Ascending"
3626 msgstr "За _зростанням"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:326
3629 msgid "_Descending"
3630 msgstr "Зв _спаданням"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:327
3633 msgid "_Spell Check"
3634 msgstr "Перевірка орфографії"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:328
3637 msgid "_Stop"
3638 msgstr "_Зупинити"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:329
3641 msgid "_Strikethrough"
3642 msgstr "П_ерекреслений"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:330
3645 msgid "_Undelete"
3646 msgstr "_Повторити"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:331
3649 msgid "_Underline"
3650 msgstr "П_ідкреслений"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:332
3653 msgid "_Undo"
3654 msgstr "_Відмінити"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:333
3657 msgid "_Yes"
3658 msgstr "Так"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:334
3661 msgid "Zoom _100%"
3662 msgstr "Масштаб _100%"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:335
3665 msgid "Zoom to _Fit"
3666 msgstr "_Підігнати"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:336
3669 msgid "Zoom _In"
3670 msgstr "Збільшити"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:337
3673 msgid "Zoom _Out"
3674 msgstr "Зменшити"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:158
3677 msgid "Rows"
3678 msgstr "Рядки"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:159
3681 msgid "The number of rows in the table"
3682 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:167
3685 msgid "Columns"
3686 msgstr "Стовпчики"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:168
3689 msgid "The number of columns in the table"
3690 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:176
3693 msgid "Row spacing"
3694 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:177
3697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3698 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:185
3701 msgid "Column spacing"
3702 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:186
3705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3706 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:194
3709 msgid "Homogenous"
3710 msgstr "Гомогенна"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:195
3713 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3714 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:202
3717 msgid "Left attachment"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:203
3721 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:209
3725 msgid "Right attachment"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:210
3729 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:216
3733 msgid "Top attachment"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:217
3737 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:223
3741 msgid "Bottom attachment"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:224
3745 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:230
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Horizontal options"
3751 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:231
3754 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:237
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Vertical options"
3760 msgstr "Вертикальний масштаб"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:238
3763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:244
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Horizontal padding"
3769 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:245
3772 msgid ""
3773 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3774 "pixels"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:251
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Внутрішній відступ"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3783 msgid ""
3784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3785 "pixels"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktext.c:602
3789 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3790 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3791
3792 #: gtk/gtktext.c:610
3793 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3794 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3795
3796 #: gtk/gtktext.c:617
3797 msgid "Line Wrap"
3798 msgstr "Завертання рядків"
3799
3800 #: gtk/gtktext.c:618
3801 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3802 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3803
3804 #: gtk/gtktext.c:625
3805 msgid "Word Wrap"
3806 msgstr "Завертання слів"
3807
3808 #: gtk/gtktext.c:626
3809 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3810 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3811
3812 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3813 msgid "Tag Table"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Text Tag Table"
3819 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:195
3822 msgid "Tag name"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:196
3826 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:214
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3832 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:221
3835 msgid "Background full height"
3836 msgstr "Повна висота тла"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:222
3839 msgid ""
3840 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3841 "of the tagged characters"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:230
3845 msgid "Background stipple mask"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:231
3849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:248
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3855 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:256
3858 msgid "Foreground stipple mask"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:257
3862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:264
3866 msgid "Text direction"
3867 msgstr "Напрям тексту"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:265
3870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3871 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:282
3874 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3875 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:307
3878 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:316
3882 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:325
3886 msgid ""
3887 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3888 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:336
3892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:345
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Font size in Pango units"
3898 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:355
3901 msgid ""
3902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3908 msgid "Left, right, or center justification"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:383
3912 msgid "Language"
3913 msgstr "Мова"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:384
3916 msgid ""
3917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3918 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3919 "probably don't need it"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:391
3923 msgid "Left margin"
3924 msgstr "Лівий відступ"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3927 msgid "Width of the left margin in pixels"
3928 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:401
3931 msgid "Right margin"
3932 msgstr "Правий відступ"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3935 msgid "Width of the right margin in pixels"
3936 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3939 msgid "Indent"
3940 msgstr "Відступ"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3944 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:424
3947 msgid ""
3948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3949 "in pixels"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:433
3953 msgid "Pixels above lines"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:443
3961 msgid "Pixels below lines"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:453
3969 msgid "Pixels inside wrap"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:480
3977 msgid "Wrap mode"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3981 msgid ""
3982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3986 msgid "Tabs"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3990 msgid "Custom tabs for this text"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:498
3994 msgid "Invisible"
3995 msgstr "Невидимий"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:499
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4000 msgstr "Чи прихований цей текст"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:512
4003 msgid "Background full height set"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:513
4007 msgid "Whether this tag affects background height"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:516
4011 msgid "Background stipple set"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:517
4015 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:524
4019 msgid "Foreground stipple set"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:525
4023 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:560
4027 msgid "Justification set"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:561
4031 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:564
4035 msgid "Language set"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:565
4039 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:568
4043 msgid "Left margin set"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:569
4047 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:572
4051 msgid "Indent set"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:573
4055 msgid "Whether this tag affects indentation"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:580
4059 msgid "Pixels above lines set"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:584
4067 msgid "Pixels below lines set"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:588
4071 msgid "Pixels inside wrap set"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:589
4075 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:596
4079 msgid "Right margin set"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:597
4083 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:604
4087 msgid "Wrap mode set"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:605
4091 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:608
4095 msgid "Tabs set"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:609
4099 msgid "Whether this tag affects tabs"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:612
4103 msgid "Invisible set"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:613
4107 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtktextutil.c:46
4111 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtktextutil.c:47
4115 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtktextutil.c:48
4119 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtktextutil.c:49
4123 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtktextutil.c:50
4127 msgid "LRO Left-to-right _override"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtktextutil.c:51
4131 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtktextutil.c:52
4135 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktextutil.c:53
4139 msgid "ZWS _Zero width space"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktextutil.c:54
4143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:55
4147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktextview.c:536
4151 msgid "Pixels Above Lines"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtktextview.c:546
4155 msgid "Pixels Below Lines"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktextview.c:556
4159 msgid "Pixels Inside Wrap"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktextview.c:574
4163 msgid "Wrap Mode"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktextview.c:592
4167 msgid "Left Margin"
4168 msgstr "Лівий відступ"
4169
4170 #: gtk/gtktextview.c:602
4171 msgid "Right Margin"
4172 msgstr "Правий відступ"
4173
4174 #: gtk/gtktextview.c:630
4175 msgid "Cursor Visible"
4176 msgstr "Видимий курсор"
4177
4178 #: gtk/gtktextview.c:631
4179 msgid "If the insertion cursor is shown"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:6475
4183 msgid "Input _Methods"
4184 msgstr "Методи вводу"
4185
4186 #: gtk/gtkthemes.c:69
4187 #, c-format
4188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4189 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4190
4191 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4192 msgid "--- No Tip ---"
4193 msgstr "--- Немає підказки ---"
4194
4195 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4197 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4198
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4200 #, fuzzy
4201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4202 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4203
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4205 msgid "Draw Indicator"
4206 msgstr "Малювати індикатор"
4207
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4210 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4213 msgid "The orientation of the toolbar"
4214 msgstr "Орієнтація пеналу"
4215
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4217 msgid "Toolbar Style"
4218 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4221 msgid "How to draw the toolbar"
4222 msgstr "Як малювати пенал"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4225 msgid "Spacer size"
4226 msgstr "Розмір пропуску"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4229 msgid "Size of spacers"
4230 msgstr "Розмір пропусків"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4233 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4237 msgid "Space style"
4238 msgstr "Стиль проміжку"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4242 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4245 msgid "Button relief"
4246 msgstr "Рельєф кнопки"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4250 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4254 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4257 msgid "Toolbar style"
4258 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4261 msgid ""
4262 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4266 msgid "Toolbar icon size"
4267 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4268
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4270 msgid "Size of icons in default toolbars"
4271 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4272
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4274 msgid "TreeModelSort Model"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4278 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:517
4282 msgid "TreeView Model"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:518
4286 msgid "The model for the tree view"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:526
4290 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:534
4294 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4295 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4298 msgid "Visible"
4299 msgstr "Видимий"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:542
4302 msgid "Show the column header buttons"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:549
4306 msgid "Headers Clickable"
4307 msgstr "Заголовки натискаються"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:550
4310 msgid "Column headers respond to click events"
4311 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:557
4314 msgid "Expander Column"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:558
4318 msgid "Set the column for the expander column"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4322 msgid "Reorderable"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:566
4326 msgid "View is reorderable"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:573
4330 msgid "Rules Hint"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:574
4334 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:581
4338 msgid "Enable Search"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:582
4342 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:589
4346 msgid "Search Column"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:590
4350 msgid "Model column to search through when searching through code"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:603
4354 msgid "Expander Size"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:604
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Size of the expander arrow"
4360 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:612
4363 msgid "Vertical Separator Width"
4364 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:613
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4369 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4372 msgid "Horizontal Separator Width"
4373 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:622
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4378 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:630
4381 msgid "Allow Rules"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:631
4385 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:637
4389 msgid "Indent Expanders"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:638
4393 msgid "Make the expanders indented"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:644
4397 msgid "Even Row Color"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:645
4401 msgid "Color to use for even rows"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:651
4405 msgid "Odd Row Color"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:652
4409 msgid "Color to use for odd rows"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4413 msgid "Whether to display the column"
4414 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4415
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4417 msgid "Resizable"
4418 msgstr "Розмір можна змінювати"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4421 msgid "Column is user-resizable"
4422 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4425 msgid "Current width of the column"
4426 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4429 msgid "Sizing"
4430 msgstr "Зміна розміру"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4433 msgid "Resize mode of the column"
4434 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4437 msgid "Fixed Width"
4438 msgstr "Фіксована ширина"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4441 msgid "Current fixed width of the column"
4442 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4445 msgid "Minimum Width"
4446 msgstr "Мінімальна ширина"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4449 msgid "Minimum allowed width of the column"
4450 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4453 msgid "Maximum Width"
4454 msgstr "Максимальна ширина"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4457 msgid "Maximum allowed width of the column"
4458 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4461 msgid "Title"
4462 msgstr "Заголовок"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4465 msgid "Title to appear in column header"
4466 msgstr "Заголовок стовпчика"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4469 msgid "Clickable"
4470 msgstr "Натискається"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4473 msgid "Whether the header can be clicked"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4477 msgid "Widget"
4478 msgstr "Віджет"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4481 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4485 msgid "Alignment"
4486 msgstr "Вирівнювання"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4489 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4493 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4497 msgid "Sort indicator"
4498 msgstr "Індикатор сортування"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4501 msgid "Whether to show a sort indicator"
4502 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4505 msgid "Sort order"
4506 msgstr "Порядок сортування"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4509 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4510 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4511
4512 #: gtk/gtkviewport.c:135
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4515 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4516 "this viewport"
4517 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4518
4519 #: gtk/gtkviewport.c:143
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4523 "this viewport"
4524 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4525
4526 #: gtk/gtkviewport.c:151
4527 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:400
4531 msgid "Widget name"
4532 msgstr "Назва віджета"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:401
4535 msgid "The name of the widget"
4536 msgstr "Назва віджета"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:407
4539 msgid "Parent widget"
4540 msgstr "Батьківський віджет"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:408
4543 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:415
4547 msgid "Width request"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:416
4551 msgid ""
4552 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4553 "used"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:424
4557 msgid "Height request"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:425
4561 msgid ""
4562 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4563 "be used"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:434
4567 msgid "Whether the widget is visible"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:440
4571 msgid "Sensitive"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:441
4575 msgid "Whether the widget responds to input"
4576 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:447
4579 msgid "Application paintable"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:448
4583 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:454
4587 msgid "Can focus"
4588 msgstr "Може мати фокус"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:455
4591 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4592 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:461
4595 msgid "Has focus"
4596 msgstr "Має фокус"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:462
4599 msgid "Whether the widget has the input focus"
4600 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:468
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Is focus"
4605 msgstr "Має фокус"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:469
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4610 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:475
4613 msgid "Can default"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:476
4617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:482
4621 msgid "Has default"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:483
4625 msgid "Whether the widget is the default widget"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:489
4629 msgid "Receives default"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:490
4633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:496
4637 msgid "Composite child"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:497
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4643 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:503
4646 msgid "Style"
4647 msgstr "Стиль"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:504
4650 msgid ""
4651 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4652 "(colors etc)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:510
4656 msgid "Events"
4657 msgstr "Події"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:511
4660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:518
4664 msgid "Extension events"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:519
4668 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4672 msgid "Interior Focus"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4678 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4681 msgid "Focus linewidth"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4687 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4690 msgid "Focus line dash pattern"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4696 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4699 msgid "Focus padding"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4705 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4708 msgid "Cursor color"
4709 msgstr "Колір курсора"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4716 msgid "Secondary cursor color"
4717 msgstr "Вторинний колір курсора"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4720 msgid ""
4721 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4722 "right-to-left and left-to-right text"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4726 msgid "Cursor line aspect ratio"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4730 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:456
4734 msgid "Window Type"
4735 msgstr "Тип вікна"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:457
4738 msgid "The type of the window"
4739 msgstr "Тип вікна"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:466
4742 msgid "Window Title"
4743 msgstr "Заголовок вікна"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:467
4746 msgid "The title of the window"
4747 msgstr "Заголовок вікна"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:474
4750 msgid "Allow Shrink"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:476
4754 #, no-c-format
4755 msgid ""
4756 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4757 "time a bad idea"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:483
4761 msgid "Allow Grow"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:484
4765 #, fuzzy
4766 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4767 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:492
4770 #, fuzzy
4771 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4772 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:499
4775 msgid "Modal"
4776 msgstr "Модальне"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:500
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4782 "up)"
4783 msgstr ""
4784 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4785 "вікно )"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:507
4788 msgid "Window Position"
4789 msgstr "Позиція вікна"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:508
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The initial position of the window"
4794 msgstr "Початкова позиція вікна."
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:516
4797 msgid "Default Width"
4798 msgstr "Типова ширина"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:517
4801 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:526
4805 msgid "Default Height"
4806 msgstr "Типова висота"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:527
4809 msgid ""
4810 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:536
4814 msgid "Destroy with Parent"
4815 msgstr "Знищувати з батьківським"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:537
4818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4819 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:544
4822 msgid "Icon"
4823 msgstr "Піктограма"
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:545
4826 msgid "Icon for this window"
4827 msgstr "піктограма цього вікна"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:560
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Is Active"
4832 msgstr "Активується"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:561
4835 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:568
4839 msgid "Focus in Toplevel"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:569
4843 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:576
4847 msgid "Type hint"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:577
4851 msgid ""
4852 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4853 "and how to treat it."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:585
4857 msgid "Skip taskbar"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:586
4861 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:593
4865 msgid "Skip pager"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:594
4869 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imam-et.c:453
4874 msgid "Amharic (EZ+)"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4879 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4880 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4884 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imipa.c:144
4889 msgid "IPA"
4890 msgstr "IPA"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4894 msgid "Thai (Broken)"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imti-er.c:452
4899 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imti-et.c:452
4904 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imviqr.c:243
4909 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4910 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imxim.c:27
4914 msgid "X Input Method"
4915 msgstr "Метод XInput"
4916
4917 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4918 msgid "IM Preedit style"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4922 msgid "How to draw the input method preedit string"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4926 #, fuzzy
4927 msgid "IM Status style"
4928 msgstr "Стиль проміжку"
4929
4930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4931 #, fuzzy
4932 msgid "How to draw the input method statusbar"
4933 msgstr "Як малювати пенал"