1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
159 msgid "Stack overflow"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
163 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
167 msgid "Bad code encountered"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
171 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
176 msgid "Not enough memory to load GIF file"
177 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
180 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
181 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
184 msgid "File does not appear to be a GIF file"
185 msgstr "Файл не схожий на GIF"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
189 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
190 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
193 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
197 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
201 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
211 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
216 msgid "The GIF image format"
217 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
221 msgid "Not enough memory to load icon"
222 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
225 msgid "Invalid header in icon"
226 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
229 msgid "Icon has zero width"
230 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
233 msgid "Icon has zero height"
234 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
237 msgid "Compressed icons are not supported"
238 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
241 msgid "Unsupported icon type"
242 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
245 msgid "Not enough memory to load ICO file"
246 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
250 msgid "The ICO image format"
251 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
255 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
256 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
260 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
266 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
267 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
270 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
271 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
276 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
287 msgid "The JPEG image format"
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
291 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
295 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
299 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
303 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
307 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
312 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
313 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
316 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
317 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
322 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
323 "applications to reduce memory usage"
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
327 msgid "Fatal error reading PNG image file"
328 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
332 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
333 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
337 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
341 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
347 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
352 msgid "The PNG image format"
353 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
356 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
360 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
361 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
364 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
368 msgid "PNM file has an image width of 0"
369 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
372 msgid "PNM file has an image height of 0"
373 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
376 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
380 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
384 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
388 msgid "Raw PNM image type is invalid"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
392 msgid "PNM image format is invalid"
393 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
396 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
400 msgid "Premature end-of-file encountered"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
404 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
408 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
409 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
412 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
413 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
416 msgid "Unexpected end of PNM image data"
417 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
420 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
421 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
424 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
427 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
429 msgid "RAS image has bogus header data"
430 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
433 msgid "RAS image has unknown type"
434 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
438 msgid "unsupported RAS image variation"
439 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
442 msgid "Not enough memory to load RAS image"
443 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
446 msgid "The Sun raster image format"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
450 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
451 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
454 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
455 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
458 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
463 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
464 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
467 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
471 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
475 msgid "Can't allocate new pixbuf"
476 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
479 msgid "Can't allocate colormap structure"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
483 msgid "Can't allocate colormap entries"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
487 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
491 msgid "Can't allocate TGA header memory"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
495 msgid "TGA image has invalid dimensions"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
499 msgid "TGA image comment length is too long"
500 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
504 msgid "TGA image type not supported"
505 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
509 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
510 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
513 msgid "Excess data in file"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
517 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
518 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
521 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
526 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
527 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
531 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
532 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
536 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
537 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
540 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
544 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
548 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
552 msgid "Can't allocate pixbuf"
553 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
556 msgid "Unsupported TGA image type"
557 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
560 msgid "The Targa image format"
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
564 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
565 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
568 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
569 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
572 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
573 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
576 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
580 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
581 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
585 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
586 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
590 msgid "Unsupported TIFF variant"
591 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
594 msgid "Failed to open TIFF image"
595 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
598 msgid "TIFFClose operation failed"
599 msgstr "Збій операції TIFFClose"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
602 msgid "Failed to load TIFF image"
603 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
606 msgid "The TIFF image format"
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
610 msgid "Image has zero width"
611 msgstr "Зображення має нульову ширину"
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
614 msgid "Image has zero height"
615 msgstr "Зображення має нульову висоту"
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
618 msgid "Not enough memory to load image"
619 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
622 msgid "Couldn't save the rest"
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
626 msgid "The WBMP image format"
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
630 msgid "Invalid XBM file"
631 msgstr "Невірний файл XBM"
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
634 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
635 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
640 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
642 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
643 msgid "The XBM image format"
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
647 msgid "No XPM header found"
648 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
651 msgid "XPM file has image width <= 0"
652 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
655 msgid "XPM file has image height <= 0"
656 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
659 msgid "XPM file has invalid number of colors"
660 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
663 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
664 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
667 msgid "Can't read XPM colormap"
668 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
671 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
672 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
677 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
681 msgid "The XPM image format"
682 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
684 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
686 msgid "Default Display"
687 msgstr "Типовий проміжок"
689 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
690 msgid "The default display for GDK"
693 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
694 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
695 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
721 msgid "Accelerator Closure"
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
725 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
729 msgid "Accelerator Widget"
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
733 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
736 #: gtk/gtkalignment.c:102
737 msgid "Horizontal alignment"
738 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
740 #: gtk/gtkalignment.c:103
742 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
746 #: gtk/gtkalignment.c:112
747 msgid "Vertical alignment"
748 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
750 #: gtk/gtkalignment.c:113
752 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
756 #: gtk/gtkalignment.c:121
757 msgid "Horizontal scale"
758 msgstr "Горизонтальний масштаб"
760 #: gtk/gtkalignment.c:122
762 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
763 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
766 #: gtk/gtkalignment.c:130
767 msgid "Vertical scale"
768 msgstr "Вертикальний масштаб"
770 #: gtk/gtkalignment.c:131
772 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
773 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
777 msgid "Arrow direction"
778 msgstr "Напрям стрілки"
781 msgid "The direction the arrow should point"
782 msgstr "Напрям стрілки"
784 #: gtk/gtkarrow.c:106
786 msgstr "Тінь стрілки"
788 #: gtk/gtkarrow.c:107
789 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
790 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
793 msgid "Horizontal Alignment"
794 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
797 msgid "X alignment of the child"
798 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
801 msgid "Vertical Alignment"
802 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
805 msgid "Y alignment of the child"
806 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
813 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
821 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
825 msgid "Minimum child width"
826 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
829 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgid "Minimum child height"
834 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
837 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgid "Child internal width padding"
845 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgid "Child internal height padding"
853 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
858 msgstr "Стиль розміщення"
862 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
863 "edge, start and end"
872 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
882 msgid "The amount of space between children"
883 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
885 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
891 msgid "Whether the children should all be the same size"
892 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
894 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
900 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
901 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
910 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
919 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
927 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
933 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
934 #: gtk/gtkruler.c:138
938 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
940 msgid "The index of the child in the parent"
941 msgstr "Індекс поточної сторінки"
943 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
947 #: gtk/gtkbutton.c:190
950 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
952 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
954 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
955 msgid "Use underline"
958 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
960 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
961 "for the mnemonic accelerator key"
964 #: gtk/gtkbutton.c:205
968 #: gtk/gtkbutton.c:206
970 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
973 #: gtk/gtkbutton.c:213
974 msgid "Border relief"
975 msgstr "Рельєф облямівки"
977 #: gtk/gtkbutton.c:214
979 msgid "The border relief style"
980 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
982 #: gtk/gtkbutton.c:271
983 msgid "Default Spacing"
984 msgstr "Типовий проміжок"
986 #: gtk/gtkbutton.c:272
987 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
988 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
990 #: gtk/gtkbutton.c:278
991 msgid "Default Outside Spacing"
992 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
994 #: gtk/gtkbutton.c:279
996 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
998 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:284
1001 msgid "Child X Displacement"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:285
1006 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:292
1010 msgid "Child Y Displacement"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:293
1015 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Показати цю комірку"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1036 msgstr "x-вирівнювання"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1041 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1045 msgstr "y-вирівнювання"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1050 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1059 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1068 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 msgid "The fixed width"
1077 msgstr "Фіксована ширина."
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1085 msgid "The fixed height"
1086 msgstr "Фіксована висота."
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Рядок має нащадків."
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Колір тла комірки"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1122 msgid "Cell background set"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1130 msgid "Pixbuf Object"
1131 msgstr "Об'єкт Object"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1135 msgid "The pixbuf to render"
1136 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1139 msgid "Pixbuf Expander Open"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1143 msgid "Pixbuf for open expander"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1147 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1151 msgid "Pixbuf for closed expander"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1159 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1167 msgid "The size of the rendered icon"
1168 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1175 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1183 msgid "Text to render"
1184 msgstr "Текст для візуалізації"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1191 msgid "Marked up text to render"
1192 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1200 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1201 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1204 msgid "Background color name"
1205 msgstr "Назва кольору тла"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1208 msgid "Background color as a string"
1209 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1212 msgid "Background color"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1216 msgid "Background color as a GdkColor"
1217 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1220 msgid "Foreground color name"
1221 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1224 msgid "Foreground color as a string"
1225 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1228 msgid "Foreground color"
1229 msgstr "Колір переднього плану"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1232 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1233 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1236 #: gtk/gtktextview.c:568
1238 msgstr "Редагується"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1241 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1242 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1245 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1250 msgid "Font description as a string"
1251 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1254 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1255 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1262 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1266 #: gtk/gtktexttag.c:306
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1271 #: gtk/gtktexttag.c:315
1272 msgid "Font variant"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1276 #: gtk/gtktexttag.c:324
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1281 #: gtk/gtktexttag.c:335
1282 msgid "Font stretch"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1286 #: gtk/gtktexttag.c:344
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1292 msgstr "Пункти шрифта"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1295 msgid "Font size in points"
1296 msgstr "Розмір шрифта"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1300 msgstr "Масштаб шрифта"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1303 msgid "Font scaling factor"
1304 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1312 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1316 msgid "Strikethrough"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1328 msgid "Style of underline for this text"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1332 msgid "Background set"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1336 msgid "Whether this tag affects the background color"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1340 msgid "Foreground set"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1344 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1348 msgid "Editability set"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1352 msgid "Whether this tag affects text editability"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1356 msgid "Font family set"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1360 msgid "Whether this tag affects the font family"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1364 msgid "Font style set"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1368 msgid "Whether this tag affects the font style"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1372 msgid "Font variant set"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1376 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1380 msgid "Font weight set"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1384 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1388 msgid "Font stretch set"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1392 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1396 msgid "Font size set"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1400 msgid "Whether this tag affects the font size"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1404 msgid "Font scale set"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1408 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1416 msgid "Whether this tag affects the rise"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1420 msgid "Strikethrough set"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1424 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1428 msgid "Underline set"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1432 msgid "Whether this tag affects underlining"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1436 msgid "Toggle state"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1440 msgid "The toggle state of the button"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1445 msgstr "Активується"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1448 msgid "The toggle button can be activated"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1455 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1460 msgid "Indicator Size"
1461 msgstr "Розмір індикатора"
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1464 msgid "Size of check or radio indicator"
1465 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1468 msgid "Indicator Spacing"
1471 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1484 msgid "Inconsistent"
1487 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1489 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1490 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1506 msgid "_Save color here"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1516 msgid "Has Opacity Control"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1521 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1522 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1526 msgstr "Має палітру"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1529 msgid "Whether a palette should be used"
1530 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "Поточний колір"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1537 msgid "The current color"
1538 msgstr "Поточний колір."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1541 msgid "Current Alpha"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1545 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Інша палітра"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1558 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1559 "lightness of that color using the inner triangle."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1564 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1573 msgid "Position on the color wheel."
1574 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1577 msgid "_Saturation:"
1578 msgstr "Насиченість:"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1581 msgid "\"Deepness\" of the color."
1582 msgstr "Глибина кольору."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1586 msgstr "Яскравість:"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1589 msgid "Brightness of the color."
1590 msgstr "Яскравість кольору."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1597 msgid "Amount of red light in the color."
1598 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1605 msgid "Amount of green light in the color."
1606 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1613 msgid "Amount of blue light in the color."
1614 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1621 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1622 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1625 msgid "Color _Name:"
1626 msgstr "Назва кольору:"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1630 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1631 "such as 'orange' in this entry."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1638 #: gtk/gtkcombo.c:140
1639 msgid "Enable arrow keys"
1642 #: gtk/gtkcombo.c:141
1643 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1646 #: gtk/gtkcombo.c:147
1647 msgid "Always enable arrows"
1650 #: gtk/gtkcombo.c:148
1652 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1655 #: gtk/gtkcombo.c:154
1656 msgid "Case sensitive"
1657 msgstr "Регістрова чутливість"
1659 #: gtk/gtkcombo.c:155
1660 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1663 #: gtk/gtkcombo.c:162
1665 msgstr "Порожнє допустиме"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:163
1668 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1669 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:170
1672 msgid "Value in list"
1673 msgstr "Значення в списку"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:171
1676 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1677 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1681 msgstr "Режим зміни розміру"
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1684 msgid "Specify how resize events are handled"
1685 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1688 msgid "Border width"
1689 msgstr "Ширина поля"
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1693 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1694 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1701 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1704 #: gtk/gtkcurve.c:121
1708 #: gtk/gtkcurve.c:122
1709 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1712 #: gtk/gtkcurve.c:130
1714 msgstr "Мінімальне X"
1716 #: gtk/gtkcurve.c:131
1717 msgid "Minimum possible value for X"
1718 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:140
1722 msgstr "Максимальне X"
1724 #: gtk/gtkcurve.c:141
1726 msgid "Maximum possible X value"
1727 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1729 #: gtk/gtkcurve.c:150
1731 msgstr "Мінімальне Y"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:151
1734 msgid "Minimum possible value for Y"
1735 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:160
1739 msgstr "Максимальне Y"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:161
1742 msgid "Maximum possible value for Y"
1743 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:127
1746 msgid "Has separator"
1747 msgstr "Має розділювача"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:128
1750 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1751 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:153
1754 msgid "Content area border"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:154
1758 msgid "Width of border around the main dialog area"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:161
1762 msgid "Button spacing"
1763 msgstr "Проміжок між кнопками"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:162
1766 msgid "Spacing between buttons"
1767 msgstr "Проміжок між кнопками"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:170
1770 msgid "Action area border"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:171
1774 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1777 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1778 msgid "Cursor Position"
1779 msgstr "Позиція курсора"
1781 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1783 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1784 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1786 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1788 msgid "Selection Bound"
1791 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1794 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1795 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1797 #: gtk/gtkentry.c:457
1798 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1801 #: gtk/gtkentry.c:464
1802 msgid "Maximum length"
1803 msgstr "Максимальна довжина"
1805 #: gtk/gtkentry.c:465
1807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1808 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1810 #: gtk/gtkentry.c:473
1814 #: gtk/gtkentry.c:474
1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1819 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1820 "тексту (режим паролю)"
1822 #: gtk/gtkentry.c:481
1826 #: gtk/gtkentry.c:482
1828 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1829 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1831 #: gtk/gtkentry.c:489
1832 msgid "Invisible character"
1833 msgstr "Невидимий символ"
1835 #: gtk/gtkentry.c:490
1836 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1838 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1840 #: gtk/gtkentry.c:497
1841 msgid "Activates default"
1844 #: gtk/gtkentry.c:498
1846 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1847 "dialog) when Enter is pressed"
1850 #: gtk/gtkentry.c:504
1851 msgid "Width in chars"
1852 msgstr "Ширина в символах"
1854 #: gtk/gtkentry.c:505
1856 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1857 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1859 #: gtk/gtkentry.c:514
1860 msgid "Scroll offset"
1863 #: gtk/gtkentry.c:515
1864 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1867 #: gtk/gtkentry.c:525
1869 msgid "The contents of the entry"
1870 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1872 #: gtk/gtkentry.c:756
1874 msgid "Select on focus"
1877 #: gtk/gtkentry.c:757
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1882 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1884 msgstr "Вибрати все"
1886 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1887 msgid "Input Methods"
1888 msgstr "методи вводу"
1890 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1891 msgid "_Insert Unicode control character"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1896 msgstr "Назва файлу"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1900 msgid "The currently selected filename"
1901 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1904 msgid "Show file operations"
1905 msgstr "Показувати файлові операції"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1909 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1910 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1913 msgid "Select multiple"
1914 msgstr "Вибрати декілька"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1918 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1919 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1940 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1955 msgid "De_lete File"
1956 msgstr "_Стерти файл"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1959 msgid "_Rename File"
1960 msgstr "Пере_йменувати файл"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1965 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1971 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1974 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
1978 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1979 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
1983 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1984 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "Назва _теки:"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2007 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2010 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2014 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2015 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2019 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2020 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2024 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2025 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2029 msgstr "Видалити файл"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2033 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2039 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2042 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2048 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2051 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2061 msgstr "Перейменувати файл"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2071 msgstr "Перейменувати"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2075 msgid "_Selection: "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2082 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2086 msgid "Invalid Utf-8"
2087 msgstr "Невірний UTF-8"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "Назва надто довга"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2097 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2099 msgstr "Позиція по X"
2101 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2102 msgid "X position of child widget"
2103 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2105 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2107 msgstr "Позиція по Y"
2109 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2110 msgid "Y position of child widget"
2111 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2121 msgstr "Назва шрифту"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2124 msgid "The X string that represents this font"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2129 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2130 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2133 msgid "Preview text"
2134 msgstr "Перегляд тексту"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2137 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Вибір шрифту"
2161 #: gtk/gtkframe.c:126
2163 msgid "Text of the frame's label"
2164 msgstr "Текст позначки кадру."
2166 #: gtk/gtkframe.c:133
2167 msgid "Label xalign"
2168 msgstr "Вирівнювання по X"
2170 #: gtk/gtkframe.c:134
2172 msgid "The horizontal alignment of the label"
2173 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2175 #: gtk/gtkframe.c:143
2176 msgid "Label yalign"
2177 msgstr "Вирівнювання по Y"
2179 #: gtk/gtkframe.c:144
2181 msgid "The vertical alignment of the label"
2182 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2184 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2188 #: gtk/gtkframe.c:160
2189 msgid "Frame shadow"
2192 #: gtk/gtkframe.c:161
2194 msgid "Appearance of the frame border"
2195 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2197 #: gtk/gtkframe.c:169
2198 msgid "Label widget"
2199 msgstr "Віджет позначки"
2201 #: gtk/gtkframe.c:170
2203 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2204 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2206 #: gtk/gtkgamma.c:399
2210 #: gtk/gtkgamma.c:409
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "Величина гама"
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2215 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2221 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2222 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2225 msgid "Handle position"
2226 msgstr "Позиція держака"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2229 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2238 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2250 #: gtk/gtkimage.c:133
2254 #: gtk/gtkimage.c:134
2256 msgid "A GdkPixbuf to display"
2257 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2259 #: gtk/gtkimage.c:141
2263 #: gtk/gtkimage.c:142
2265 msgid "A GdkPixmap to display"
2266 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2268 #: gtk/gtkimage.c:149
2272 #: gtk/gtkimage.c:150
2274 msgid "A GdkImage to display"
2275 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2277 #: gtk/gtkimage.c:157
2281 #: gtk/gtkimage.c:158
2282 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2283 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2285 #: gtk/gtkimage.c:166
2287 msgid "Filename to load and display"
2288 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2290 #: gtk/gtkimage.c:175
2291 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2294 #: gtk/gtkimage.c:182
2299 #: gtk/gtkimage.c:183
2301 msgid "Icon set to display"
2302 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2304 #: gtk/gtkimage.c:190
2306 msgstr "Розмір піктограми"
2308 #: gtk/gtkimage.c:191
2309 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2312 #: gtk/gtkimage.c:199
2316 #: gtk/gtkimage.c:200
2318 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2319 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2321 #: gtk/gtkimage.c:207
2323 msgid "Storage type"
2326 #: gtk/gtkimage.c:208
2327 msgid "The representation being used for image data"
2330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2331 msgid "Image widget"
2332 msgstr "Віджет зображення"
2334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2335 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2336 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2338 #. shell and main vbox
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2344 msgid "No input devices"
2345 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2407 msgstr "(вимкнений)"
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2411 msgstr "(невідомий)"
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2418 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2419 msgid "The screen where this window will be displayed"
2422 #: gtk/gtklabel.c:288
2424 msgid "The text of the label"
2425 msgstr "Текст позначки."
2427 #: gtk/gtklabel.c:295
2429 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2430 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2432 #: gtk/gtklabel.c:301
2436 #: gtk/gtklabel.c:302
2437 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2440 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2441 msgid "Justification"
2442 msgstr "Вирівнювання"
2444 #: gtk/gtklabel.c:317
2446 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2447 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2448 "GtkMisc::xalign for that"
2451 #: gtk/gtklabel.c:325
2455 #: gtk/gtklabel.c:326
2457 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2461 #: gtk/gtklabel.c:333
2465 #: gtk/gtklabel.c:334
2466 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2469 #: gtk/gtklabel.c:340
2471 msgstr "Вибирається"
2473 #: gtk/gtklabel.c:341
2475 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2476 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2478 #: gtk/gtklabel.c:347
2479 msgid "Mnemonic key"
2482 #: gtk/gtklabel.c:348
2483 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2486 #: gtk/gtklabel.c:356
2487 msgid "Mnemonic widget"
2490 #: gtk/gtklabel.c:357
2491 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2494 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2495 msgid "Horizontal adjustment"
2496 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2498 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2500 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2501 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2503 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2504 msgid "Vertical adjustment"
2505 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2507 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2509 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2510 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2512 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2516 #: gtk/gtklayout.c:648
2518 msgid "The width of the layout"
2519 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2521 #: gtk/gtklayout.c:656
2525 #: gtk/gtklayout.c:657
2527 msgid "The height of the layout"
2528 msgstr "Яскравість кольору."
2530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2535 #: gtk/gtkmain.c:805
2539 #: gtk/gtkmenu.c:235
2540 msgid "Tearoff Title"
2543 #: gtk/gtkmenu.c:236
2545 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2549 #: gtk/gtkmenu.c:308
2550 msgid "Can change accelerators"
2553 #: gtk/gtkmenu.c:309
2555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2558 #: gtk/gtkmenu.c:314
2559 msgid "Delay before submenus appear"
2562 #: gtk/gtkmenu.c:315
2564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:322
2568 msgid "Delay before hiding a submenu"
2571 #: gtk/gtkmenu.c:323
2573 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2577 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2578 msgid "Style of bevel around the menubar"
2579 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2581 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2582 msgid "Internal padding"
2583 msgstr "Внутрішній відступ"
2585 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2587 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2589 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2590 msgid "Delay before drop down menus appear"
2593 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2598 msgid "Image/label border"
2601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2602 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2606 msgid "Message Type"
2607 msgstr "Тип повідомлення"
2609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2610 msgid "The type of message"
2611 msgstr "Тип повідомлення"
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2614 msgid "Message Buttons"
2615 msgstr "Кнопки повідомлення"
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2623 msgstr "X-вирівнювання"
2626 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2627 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2629 #: gtk/gtkmisc.c:108
2631 msgstr "Y-вирівнювання"
2633 #: gtk/gtkmisc.c:109
2634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2635 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2637 #: gtk/gtkmisc.c:118
2641 #: gtk/gtkmisc.c:119
2643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2646 #: gtk/gtkmisc.c:128
2650 #: gtk/gtkmisc.c:129
2652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2655 #: gtk/gtknotebook.c:363
2659 #: gtk/gtknotebook.c:364
2660 msgid "The index of the current page"
2661 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2663 #: gtk/gtknotebook.c:372
2664 msgid "Tab Position"
2665 msgstr "Позиція закладок"
2667 #: gtk/gtknotebook.c:373
2668 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2671 #: gtk/gtknotebook.c:380
2673 msgstr "Поле закладки"
2675 #: gtk/gtknotebook.c:381
2676 msgid "Width of the border around the tab labels"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:389
2680 msgid "Horizontal Tab Border"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:390
2684 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:398
2688 msgid "Vertical Tab Border"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:399
2692 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:407
2697 msgstr "Показувати закладки"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:408
2700 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2701 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:414
2705 msgstr "Показувати закладку"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:415
2709 msgid "Whether the border should be shown or not"
2710 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:421
2716 #: gtk/gtknotebook.c:422
2717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2720 #: gtk/gtknotebook.c:428
2721 msgid "Enable Popup"
2724 #: gtk/gtknotebook.c:429
2726 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2727 "you can use to go to a page"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:436
2731 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:443
2738 #: gtk/gtknotebook.c:444
2739 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:450
2746 #: gtk/gtknotebook.c:451
2747 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:464
2754 #: gtk/gtknotebook.c:465
2756 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2757 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:471
2763 #: gtk/gtknotebook.c:472
2765 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2766 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2768 #: gtk/gtknotebook.c:478
2769 msgid "Tab pack type"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2775 msgstr "Сторінка %u"
2777 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2781 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2782 msgid "The menu of options"
2783 msgstr "Параметри меню"
2785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2787 msgid "Size of dropdown indicator"
2788 msgstr "Індикатор сортування"
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2792 msgid "Spacing around indicator"
2793 msgstr "Індикатор сортування"
2795 #: gtk/gtkpaned.c:219
2797 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2800 #: gtk/gtkpaned.c:227
2802 msgid "Position Set"
2803 msgstr "Позиція в тексті"
2805 #: gtk/gtkpaned.c:228
2806 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2809 #: gtk/gtkpaned.c:234
2811 msgstr "Розмір держака"
2813 #: gtk/gtkpaned.c:235
2814 msgid "Width of handle"
2815 msgstr "Ширина держака"
2817 #: gtk/gtkpreview.c:130
2819 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2822 #: gtk/gtkprogress.c:125
2823 msgid "Activity mode"
2824 msgstr "Режим активності"
2826 #: gtk/gtkprogress.c:126
2828 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2829 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2830 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2833 #: gtk/gtkprogress.c:133
2835 msgstr "Показати текст"
2837 #: gtk/gtkprogress.c:134
2839 msgid "Whether the progress is shown as text"
2840 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2842 #: gtk/gtkprogress.c:141
2843 msgid "Text x alignment"
2844 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2846 #: gtk/gtkprogress.c:142
2849 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2850 "in the progress widget"
2851 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2853 #: gtk/gtkprogress.c:150
2854 msgid "Text y alignment"
2855 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2857 #: gtk/gtkprogress.c:151
2859 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2860 "in the progress widget"
2861 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2863 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2865 msgstr "Вирівнювання"
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2868 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2877 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2878 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2882 msgstr "Стиль панелі"
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2889 msgid "Activity Step"
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2897 msgid "Activity Blocks"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2902 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2907 msgid "Discrete Blocks"
2908 msgstr "Дискретних блоків"
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2912 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2914 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2921 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2929 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2933 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2934 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2936 #: gtk/gtkrange.c:275
2937 msgid "Update policy"
2938 msgstr "Правило поновлення"
2940 #: gtk/gtkrange.c:276
2941 msgid "How the range should be updated on the screen"
2942 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2944 #: gtk/gtkrange.c:285
2945 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2948 #: gtk/gtkrange.c:292
2952 #: gtk/gtkrange.c:293
2953 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2956 #: gtk/gtkrange.c:299
2957 msgid "Slider Width"
2958 msgstr "Ширина повзунка"
2960 #: gtk/gtkrange.c:300
2961 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2964 #: gtk/gtkrange.c:307
2966 msgid "Trough Border"
2967 msgstr "Порядок сортування"
2969 #: gtk/gtkrange.c:308
2970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2973 #: gtk/gtkrange.c:315
2974 msgid "Stepper Size"
2977 #: gtk/gtkrange.c:316
2978 msgid "Length of step buttons at ends"
2981 #: gtk/gtkrange.c:323
2982 msgid "Stepper Spacing"
2985 #: gtk/gtkrange.c:324
2986 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2989 #: gtk/gtkrange.c:331
2991 msgid "Arrow X Displacement"
2992 msgstr "Розміщення вікна"
2994 #: gtk/gtkrange.c:332
2996 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2999 #: gtk/gtkrange.c:339
3001 msgid "Arrow Y Displacement"
3002 msgstr "Розміщення вікна"
3004 #: gtk/gtkrange.c:340
3006 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3014 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3024 #: gtk/gtkruler.c:118
3028 #: gtk/gtkruler.c:119
3029 msgid "Lower limit of ruler"
3032 #: gtk/gtkruler.c:128
3036 #: gtk/gtkruler.c:129
3037 msgid "Upper limit of ruler"
3040 #: gtk/gtkruler.c:139
3041 msgid "Position of mark on the ruler"
3044 #: gtk/gtkruler.c:148
3046 msgstr "Максимальний розмір"
3048 #: gtk/gtkruler.c:149
3049 msgid "Maximum size of the ruler"
3052 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3056 #: gtk/gtkscale.c:157
3057 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3058 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3060 #: gtk/gtkscale.c:166
3064 #: gtk/gtkscale.c:167
3065 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3068 #: gtk/gtkscale.c:174
3069 msgid "Value Position"
3070 msgstr "Положення значення"
3072 #: gtk/gtkscale.c:175
3073 msgid "The position in which the current value is displayed"
3076 #: gtk/gtkscale.c:182
3077 msgid "Slider Length"
3078 msgstr "Довжина повзунка"
3080 #: gtk/gtkscale.c:183
3081 msgid "Length of scale's slider"
3082 msgstr "Довжина повзунка"
3084 #: gtk/gtkscale.c:191
3085 msgid "Value spacing"
3088 #: gtk/gtkscale.c:192
3089 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3092 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3093 msgid "Minimum Slider Length"
3094 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3096 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3098 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3100 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3101 msgid "Fixed slider size"
3102 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3104 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3106 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3108 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3109 msgid "Backward stepper"
3112 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3113 msgid "Display the standard backward arrow button"
3116 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3117 msgid "Forward stepper"
3120 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3121 msgid "Display the standard forward arrow button"
3124 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3125 msgid "Secondary backward stepper"
3128 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3130 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3133 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3134 msgid "Secondary forward stepper"
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3139 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3143 msgid "Horizontal Adjustment"
3144 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3147 msgid "Vertical Adjustment"
3148 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3151 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3152 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3155 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3156 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3159 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3160 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3163 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3164 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3167 msgid "Window Placement"
3168 msgstr "Розміщення вікна"
3170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3171 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3179 msgid "Style of bevel around the contents"
3180 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3184 msgid "Scrollbar spacing"
3185 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3188 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3191 #: gtk/gtksettings.c:160
3192 msgid "Double Click Time"
3195 #: gtk/gtksettings.c:161
3197 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3198 "click (in milliseconds)"
3201 #: gtk/gtksettings.c:168
3202 msgid "Cursor Blink"
3203 msgstr "Блимання курсора"
3205 #: gtk/gtksettings.c:169
3206 msgid "Whether the cursor should blink"
3207 msgstr "Чи має курсор блимати"
3209 #: gtk/gtksettings.c:176
3210 msgid "Cursor Blink Time"
3211 msgstr "Період блимання курсора"
3213 #: gtk/gtksettings.c:177
3214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3217 #: gtk/gtksettings.c:184
3218 msgid "Split Cursor"
3219 msgstr "Розділити курсор"
3221 #: gtk/gtksettings.c:185
3223 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3226 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3229 #: gtk/gtksettings.c:192
3233 #: gtk/gtksettings.c:193
3234 msgid "Name of theme RC file to load"
3237 #: gtk/gtksettings.c:200
3238 msgid "Key Theme Name"
3241 #: gtk/gtksettings.c:201
3242 msgid "Name of key theme RC file to load"
3245 #: gtk/gtksettings.c:209
3246 msgid "Menu bar accelerator"
3249 #: gtk/gtksettings.c:210
3250 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3253 #: gtk/gtksettings.c:218
3254 msgid "Drag threshold"
3257 #: gtk/gtksettings.c:219
3258 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3261 #: gtk/gtksettings.c:227
3263 msgstr "Назва шрифту"
3265 #: gtk/gtksettings.c:228
3266 msgid "Name of default font to use"
3269 #: gtk/gtksettings.c:236
3272 msgstr "Розмір піктограми"
3274 #: gtk/gtksettings.c:237
3275 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3278 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3282 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3284 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3297 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3301 msgid "The number of decimal places to display"
3302 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3304 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3305 msgid "Snap to Ticks"
3308 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3310 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3311 "nearest step increment"
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3320 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3321 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3328 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3332 msgid "Update Policy"
3333 msgstr "Правило оновлення"
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3337 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3344 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3345 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3346 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3348 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3349 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3350 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3352 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3353 #: gtk/gtkstock.c:267
3357 #: gtk/gtkstock.c:268
3359 msgstr "Попередження"
3361 #: gtk/gtkstock.c:269
3365 #: gtk/gtkstock.c:270
3369 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3370 #. * need the mnemonics to be rationalized
3372 #: gtk/gtkstock.c:275
3376 #: gtk/gtkstock.c:276
3378 msgstr "Застосувати"
3380 #: gtk/gtkstock.c:277
3384 #: gtk/gtkstock.c:278
3388 #: gtk/gtkstock.c:279
3392 #: gtk/gtkstock.c:280
3396 #: gtk/gtkstock.c:281
3400 #: gtk/gtkstock.c:282
3402 msgstr "Конвертувати"
3404 #: gtk/gtkstock.c:283
3406 msgstr "С_копіювати"
3408 #: gtk/gtkstock.c:284
3413 #: gtk/gtkstock.c:285
3417 #: gtk/gtkstock.c:286
3421 #: gtk/gtkstock.c:287
3425 #: gtk/gtkstock.c:288
3426 msgid "Find and _Replace"
3427 msgstr "Знайти й за_мінити"
3429 #: gtk/gtkstock.c:289
3434 #: gtk/gtkstock.c:290
3436 msgstr "В самий _низ"
3438 #: gtk/gtkstock.c:291
3442 #: gtk/gtkstock.c:292
3446 #: gtk/gtkstock.c:293
3451 #: gtk/gtkstock.c:294
3455 #: gtk/gtkstock.c:295
3459 #: gtk/gtkstock.c:296
3463 #: gtk/gtkstock.c:297
3467 #: gtk/gtkstock.c:298
3471 #: gtk/gtkstock.c:299
3476 #: gtk/gtkstock.c:300
3480 #: gtk/gtkstock.c:301
3484 #: gtk/gtkstock.c:302
3486 msgstr "_Перейти до"
3488 #: gtk/gtkstock.c:303
3493 #: gtk/gtkstock.c:304
3498 #: gtk/gtkstock.c:305
3502 #: gtk/gtkstock.c:306
3506 #: gtk/gtkstock.c:307
3510 #: gtk/gtkstock.c:308
3514 #: gtk/gtkstock.c:309
3518 #: gtk/gtkstock.c:310
3522 #: gtk/gtkstock.c:311
3526 #: gtk/gtkstock.c:312
3527 msgid "_Preferences"
3528 msgstr "_Вподобання"
3530 #: gtk/gtkstock.c:313
3532 msgstr "Надрукувати"
3534 #: gtk/gtkstock.c:314
3535 msgid "Print Pre_view"
3536 msgstr "Перегляд друку"
3538 #: gtk/gtkstock.c:315
3540 msgstr "Властивості"
3542 #: gtk/gtkstock.c:316
3546 #: gtk/gtkstock.c:317
3550 #: gtk/gtkstock.c:318
3554 #: gtk/gtkstock.c:319
3558 #: gtk/gtkstock.c:320
3562 #: gtk/gtkstock.c:321
3566 #: gtk/gtkstock.c:322
3568 msgstr "Зберегти _як"
3570 #: gtk/gtkstock.c:323
3574 #: gtk/gtkstock.c:324
3578 #: gtk/gtkstock.c:325
3580 msgstr "За _зростанням"
3582 #: gtk/gtkstock.c:326
3584 msgstr "Зв _спаданням"
3586 #: gtk/gtkstock.c:327
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "Перевірка орфографії"
3590 #: gtk/gtkstock.c:328
3594 #: gtk/gtkstock.c:329
3595 msgid "_Strikethrough"
3596 msgstr "П_ерекреслений"
3598 #: gtk/gtkstock.c:330
3602 #: gtk/gtkstock.c:331
3604 msgstr "П_ідкреслений"
3606 #: gtk/gtkstock.c:332
3610 #: gtk/gtkstock.c:333
3614 #: gtk/gtkstock.c:334
3616 msgstr "Масштаб _100%"
3618 #: gtk/gtkstock.c:335
3619 msgid "Zoom to _Fit"
3622 #: gtk/gtkstock.c:336
3626 #: gtk/gtkstock.c:337
3630 #: gtk/gtktable.c:158
3634 #: gtk/gtktable.c:159
3635 msgid "The number of rows in the table"
3636 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3638 #: gtk/gtktable.c:167
3642 #: gtk/gtktable.c:168
3643 msgid "The number of columns in the table"
3644 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3646 #: gtk/gtktable.c:176
3648 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3650 #: gtk/gtktable.c:177
3651 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3652 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3654 #: gtk/gtktable.c:185
3655 msgid "Column spacing"
3656 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3658 #: gtk/gtktable.c:186
3659 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3660 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3662 #: gtk/gtktable.c:194
3666 #: gtk/gtktable.c:195
3667 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3668 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3670 #: gtk/gtktable.c:202
3671 msgid "Left attachment"
3674 #: gtk/gtktable.c:203
3675 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3678 #: gtk/gtktable.c:209
3679 msgid "Right attachment"
3682 #: gtk/gtktable.c:210
3683 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3686 #: gtk/gtktable.c:216
3687 msgid "Top attachment"
3690 #: gtk/gtktable.c:217
3691 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3694 #: gtk/gtktable.c:223
3695 msgid "Bottom attachment"
3698 #: gtk/gtktable.c:224
3699 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3702 #: gtk/gtktable.c:230
3704 msgid "Horizontal options"
3705 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3707 #: gtk/gtktable.c:231
3708 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3711 #: gtk/gtktable.c:237
3713 msgid "Vertical options"
3714 msgstr "Вертикальний масштаб"
3716 #: gtk/gtktable.c:238
3717 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3720 #: gtk/gtktable.c:244
3722 msgid "Horizontal padding"
3723 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3725 #: gtk/gtktable.c:245
3727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3731 #: gtk/gtktable.c:251
3733 msgid "Vertical padding"
3734 msgstr "Внутрішній відступ"
3736 #: gtk/gtktable.c:252
3738 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3742 #: gtk/gtktext.c:599
3743 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3744 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3746 #: gtk/gtktext.c:607
3747 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3748 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3750 #: gtk/gtktext.c:614
3752 msgstr "Завертання рядків"
3754 #: gtk/gtktext.c:615
3755 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3756 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3758 #: gtk/gtktext.c:622
3760 msgstr "Завертання слів"
3762 #: gtk/gtktext.c:623
3763 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3764 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3766 #: gtk/gtktexttag.c:195
3770 #: gtk/gtktexttag.c:196
3771 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3774 #: gtk/gtktexttag.c:214
3776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3777 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:221
3780 msgid "Background full height"
3781 msgstr "Повна висота тла"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:222
3785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3786 "of the tagged characters"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:230
3790 msgid "Background stipple mask"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:231
3794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:248
3799 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3800 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:256
3803 msgid "Foreground stipple mask"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:257
3807 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:264
3811 msgid "Text direction"
3812 msgstr "Напрям тексту"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:265
3815 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3816 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3818 #: gtk/gtktexttag.c:282
3819 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3820 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3822 #: gtk/gtktexttag.c:307
3823 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:316
3827 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:325
3832 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3833 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:336
3837 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:345
3842 msgid "Font size in Pango units"
3843 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:355
3847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3853 msgid "Left, right, or center justification"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:383
3860 #: gtk/gtktexttag.c:384
3862 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3863 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3864 "probably don't need it"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:391
3869 msgstr "Лівий відступ"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3872 msgid "Width of the left margin in pixels"
3873 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:401
3876 msgid "Right margin"
3877 msgstr "Правий відступ"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3880 msgid "Width of the right margin in pixels"
3881 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3887 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3888 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3889 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:424
3893 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3897 #: gtk/gtktexttag.c:433
3898 msgid "Pixels above lines"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3902 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:443
3906 msgid "Pixels below lines"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3910 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:453
3914 msgid "Pixels inside wrap"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3918 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:480
3925 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3927 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3934 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3935 msgid "Custom tabs for this text"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:498
3942 #: gtk/gtktexttag.c:499
3944 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3945 msgstr "Чи прихований цей текст"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:512
3948 msgid "Background full height set"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:513
3952 msgid "Whether this tag affects background height"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:516
3956 msgid "Background stipple set"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:517
3960 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:524
3964 msgid "Foreground stipple set"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:525
3968 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:560
3972 msgid "Justification set"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:561
3976 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:564
3980 msgid "Language set"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:565
3984 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:568
3988 msgid "Left margin set"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:569
3992 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:572
3999 #: gtk/gtktexttag.c:573
4000 msgid "Whether this tag affects indentation"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:580
4004 msgid "Pixels above lines set"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:584
4012 msgid "Pixels below lines set"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:588
4016 msgid "Pixels inside wrap set"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:589
4020 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:596
4024 msgid "Right margin set"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:597
4028 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:604
4032 msgid "Wrap mode set"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:605
4036 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:608
4043 #: gtk/gtktexttag.c:609
4044 msgid "Whether this tag affects tabs"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:612
4048 msgid "Invisible set"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:613
4052 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4055 #: gtk/gtktextutil.c:46
4056 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4059 #: gtk/gtktextutil.c:47
4060 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4063 #: gtk/gtktextutil.c:48
4064 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4067 #: gtk/gtktextutil.c:49
4068 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4071 #: gtk/gtktextutil.c:50
4072 msgid "LRO Left-to-right _override"
4075 #: gtk/gtktextutil.c:51
4076 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4079 #: gtk/gtktextutil.c:52
4080 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4083 #: gtk/gtktextutil.c:53
4084 msgid "ZWS _Zero width space"
4087 #: gtk/gtktextutil.c:54
4088 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4091 #: gtk/gtktextutil.c:55
4092 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4095 #: gtk/gtktextview.c:538
4096 msgid "Pixels Above Lines"
4099 #: gtk/gtktextview.c:548
4100 msgid "Pixels Below Lines"
4103 #: gtk/gtktextview.c:558
4104 msgid "Pixels Inside Wrap"
4107 #: gtk/gtktextview.c:576
4111 #: gtk/gtktextview.c:594
4113 msgstr "Лівий відступ"
4115 #: gtk/gtktextview.c:604
4116 msgid "Right Margin"
4117 msgstr "Правий відступ"
4119 #: gtk/gtktextview.c:632
4120 msgid "Cursor Visible"
4121 msgstr "Видимий курсор"
4123 #: gtk/gtktextview.c:633
4124 msgid "If the insertion cursor is shown"
4127 #: gtk/gtktextview.c:6476
4128 msgid "Input _Methods"
4129 msgstr "Методи вводу"
4131 #: gtk/gtkthemes.c:69
4133 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4134 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4136 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4137 msgid "--- No Tip ---"
4138 msgstr "--- Немає підказки ---"
4140 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4141 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4142 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4144 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4146 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4147 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4149 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4150 msgid "Draw Indicator"
4151 msgstr "Малювати індикатор"
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4154 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4155 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4158 msgid "The orientation of the toolbar"
4159 msgstr "Орієнтація пеналу"
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4162 msgid "Toolbar Style"
4163 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4166 msgid "How to draw the toolbar"
4167 msgstr "Як малювати пенал"
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4171 msgstr "Розмір пропуску"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4174 msgid "Size of spacers"
4175 msgstr "Розмір пропусків"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4178 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4183 msgstr "Стиль проміжку"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4186 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4187 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4190 msgid "Button relief"
4191 msgstr "Рельєф кнопки"
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4194 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4195 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4198 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4199 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4202 msgid "Toolbar style"
4203 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4207 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4211 msgid "Toolbar icon size"
4212 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4215 msgid "Size of icons in default toolbars"
4216 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4218 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4219 msgid "TreeModelSort Model"
4222 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4223 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4226 #: gtk/gtktreeview.c:517
4227 msgid "TreeView Model"
4230 #: gtk/gtktreeview.c:518
4231 msgid "The model for the tree view"
4234 #: gtk/gtktreeview.c:526
4235 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4236 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4238 #: gtk/gtktreeview.c:534
4239 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4240 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4242 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4246 #: gtk/gtktreeview.c:542
4247 msgid "Show the column header buttons"
4250 #: gtk/gtktreeview.c:549
4251 msgid "Headers Clickable"
4252 msgstr "Заголовки натискаються"
4254 #: gtk/gtktreeview.c:550
4255 msgid "Column headers respond to click events"
4256 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4258 #: gtk/gtktreeview.c:557
4259 msgid "Expander Column"
4262 #: gtk/gtktreeview.c:558
4263 msgid "Set the column for the expander column"
4266 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4270 #: gtk/gtktreeview.c:566
4271 msgid "View is reorderable"
4274 #: gtk/gtktreeview.c:573
4278 #: gtk/gtktreeview.c:574
4279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4282 #: gtk/gtktreeview.c:581
4283 msgid "Enable Search"
4286 #: gtk/gtktreeview.c:582
4287 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4290 #: gtk/gtktreeview.c:589
4291 msgid "Search Column"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:590
4295 msgid "Model column to search through when searching through code"
4298 #: gtk/gtktreeview.c:603
4299 msgid "Expander Size"
4302 #: gtk/gtktreeview.c:604
4304 msgid "Size of the expander arrow"
4305 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:612
4308 msgid "Vertical Separator Width"
4309 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:613
4313 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4314 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4316 #: gtk/gtktreeview.c:621
4317 msgid "Horizontal Separator Width"
4318 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:622
4322 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4323 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4325 #: gtk/gtktreeview.c:630
4329 #: gtk/gtktreeview.c:631
4330 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:637
4334 msgid "Indent Expanders"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:638
4338 msgid "Make the expanders indented"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:644
4342 msgid "Even Row Color"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:645
4346 msgid "Color to use for even rows"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:651
4350 msgid "Odd Row Color"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:652
4354 msgid "Color to use for odd rows"
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4358 msgid "Whether to display the column"
4359 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4363 msgstr "Розмір можна змінювати"
4365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4366 msgid "Column is user-resizable"
4367 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4370 msgid "Current width of the column"
4371 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4375 msgstr "Зміна розміру"
4377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4378 msgid "Resize mode of the column"
4379 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4383 msgstr "Фіксована ширина"
4385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4386 msgid "Current fixed width of the column"
4387 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4390 msgid "Minimum Width"
4391 msgstr "Мінімальна ширина"
4393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4394 msgid "Minimum allowed width of the column"
4395 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4398 msgid "Maximum Width"
4399 msgstr "Максимальна ширина"
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4402 msgid "Maximum allowed width of the column"
4403 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4410 msgid "Title to appear in column header"
4411 msgstr "Заголовок стовпчика"
4413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4415 msgstr "Натискається"
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4418 msgid "Whether the header can be clicked"
4421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4426 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4431 msgstr "Вирівнювання"
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4434 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4438 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4442 msgid "Sort indicator"
4443 msgstr "Індикатор сортування"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4446 msgid "Whether to show a sort indicator"
4447 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4451 msgstr "Порядок сортування"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4454 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4455 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4457 #: gtk/gtkviewport.c:135
4460 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4462 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4464 #: gtk/gtkviewport.c:143
4467 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4469 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4471 #: gtk/gtkviewport.c:151
4472 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4475 #: gtk/gtkwidget.c:393
4477 msgstr "Назва віджета"
4479 #: gtk/gtkwidget.c:394
4480 msgid "The name of the widget"
4481 msgstr "Назва віджета"
4483 #: gtk/gtkwidget.c:400
4484 msgid "Parent widget"
4485 msgstr "Батьківський віджет"
4487 #: gtk/gtkwidget.c:401
4488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4491 #: gtk/gtkwidget.c:408
4492 msgid "Width request"
4495 #: gtk/gtkwidget.c:409
4497 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4501 #: gtk/gtkwidget.c:417
4502 msgid "Height request"
4505 #: gtk/gtkwidget.c:418
4507 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4511 #: gtk/gtkwidget.c:427
4512 msgid "Whether the widget is visible"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:433
4519 #: gtk/gtkwidget.c:434
4520 msgid "Whether the widget responds to input"
4521 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4523 #: gtk/gtkwidget.c:440
4524 msgid "Application paintable"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:441
4528 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:447
4533 msgstr "Може мати фокус"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:448
4536 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4537 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:454
4543 #: gtk/gtkwidget.c:455
4544 msgid "Whether the widget has the input focus"
4545 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:461
4552 #: gtk/gtkwidget.c:462
4554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4555 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:468
4561 #: gtk/gtkwidget.c:469
4562 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:475
4569 #: gtk/gtkwidget.c:476
4570 msgid "Whether the widget is the default widget"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:482
4574 msgid "Receives default"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:483
4578 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:489
4582 msgid "Composite child"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:490
4587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4588 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:496
4594 #: gtk/gtkwidget.c:497
4596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4600 #: gtk/gtkwidget.c:503
4604 #: gtk/gtkwidget.c:504
4605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:511
4609 msgid "Extension events"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:512
4613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4617 msgid "Interior Focus"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4622 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4623 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4625 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4626 msgid "Focus linewidth"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4632 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4635 msgid "Focus line dash pattern"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4640 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4641 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4643 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4644 msgid "Focus padding"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4649 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4650 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4652 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4653 msgid "Cursor color"
4654 msgstr "Колір курсора"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4657 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4661 msgid "Secondary cursor color"
4662 msgstr "Вторинний колір курсора"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4666 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4667 "right-to-left and left-to-right text"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4671 msgid "Cursor line aspect ratio"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4678 #: gtk/gtkwindow.c:454
4682 #: gtk/gtkwindow.c:455
4683 msgid "The type of the window"
4686 #: gtk/gtkwindow.c:464
4687 msgid "Window Title"
4688 msgstr "Заголовок вікна"
4690 #: gtk/gtkwindow.c:465
4691 msgid "The title of the window"
4692 msgstr "Заголовок вікна"
4694 #: gtk/gtkwindow.c:472
4695 msgid "Allow Shrink"
4698 #: gtk/gtkwindow.c:474
4701 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4705 #: gtk/gtkwindow.c:481
4709 #: gtk/gtkwindow.c:482
4711 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4712 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4714 #: gtk/gtkwindow.c:490
4716 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4717 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4719 #: gtk/gtkwindow.c:497
4723 #: gtk/gtkwindow.c:498
4726 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4729 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4732 #: gtk/gtkwindow.c:505
4733 msgid "Window Position"
4734 msgstr "Позиція вікна"
4736 #: gtk/gtkwindow.c:506
4738 msgid "The initial position of the window"
4739 msgstr "Початкова позиція вікна."
4741 #: gtk/gtkwindow.c:514
4742 msgid "Default Width"
4743 msgstr "Типова ширина"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:515
4746 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:524
4750 msgid "Default Height"
4751 msgstr "Типова висота"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:525
4755 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4758 #: gtk/gtkwindow.c:534
4759 msgid "Destroy with Parent"
4760 msgstr "Знищувати з батьківським"
4762 #: gtk/gtkwindow.c:535
4763 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4764 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4766 #: gtk/gtkwindow.c:542
4770 #: gtk/gtkwindow.c:543
4771 msgid "Icon for this window"
4772 msgstr "піктограма цього вікна"
4774 #: gtk/gtkwindow.c:558
4777 msgstr "Активується"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:559
4780 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:566
4784 msgid "Focus in Toplevel"
4787 #: gtk/gtkwindow.c:567
4788 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4791 #: gtk/gtkwindow.c:574
4795 #: gtk/gtkwindow.c:575
4797 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4798 "and how to treat it."
4801 #: gtk/gtkwindow.c:583
4802 msgid "Skip taskbar"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:584
4806 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4809 #: gtk/gtkwindow.c:591
4813 #: gtk/gtkwindow.c:592
4814 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4818 #: modules/input/imam-et.c:453
4819 msgid "Amharic (EZ+)"
4823 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4824 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4828 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4829 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4833 #: modules/input/imipa.c:144
4838 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4839 msgid "Thai (Broken)"
4843 #: modules/input/imti-er.c:452
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4848 #: modules/input/imti-et.c:452
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4853 #: modules/input/imviqr.c:243
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4858 #: modules/input/imxim.c:27
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "Метод XInput"
4862 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4863 msgid "IM Preedit style"
4866 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4867 msgid "How to draw the input method preedit string"
4870 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4872 msgid "IM Status style"
4873 msgstr "Стиль проміжку"
4875 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4877 msgid "How to draw the input method statusbar"
4878 msgstr "Як малювати пенал"
4881 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4882 #~ msgstr "Заголовок вікна"
4885 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4886 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4889 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4890 #~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4893 #~ msgid "The lowest row of the child"
4894 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4896 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4897 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
4899 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4900 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
4902 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4903 #~ msgstr "Збій зчитування ICO: %s"