]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
37b24a8d8f384634fee7b646a9735c4c3d56a4d2
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr ""
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
32 "зіпсований"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
57 #, c-format
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
62 #, c-format
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
71 #, c-format
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
76 #, c-format
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
78 msgstr ""
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
93 "дані: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 #, fuzzy
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 #, fuzzy
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
145 #, c-format
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
154 #, c-format
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
159 msgid "Stack overflow"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
163 msgid "GIF image loader can't understand this image."
164 msgstr ""
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
167 msgid "Bad code encountered"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
171 msgid "Circular table entry in GIF file"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
176 msgid "Not enough memory to load GIF file"
177 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
180 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
181 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
184 msgid "File does not appear to be a GIF file"
185 msgstr "Файл не схожий на GIF"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
188 #, c-format
189 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
190 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
193 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
194 msgstr ""
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
197 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
201 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
202 msgstr ""
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
205 msgid ""
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
207 "colormap."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
211 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
212 msgstr ""
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
215 #, fuzzy
216 msgid "The GIF image format"
217 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
221 msgid "Not enough memory to load icon"
222 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
225 msgid "Invalid header in icon"
226 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
229 msgid "Icon has zero width"
230 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
233 msgid "Icon has zero height"
234 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
237 msgid "Compressed icons are not supported"
238 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
241 msgid "Unsupported icon type"
242 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
245 msgid "Not enough memory to load ICO file"
246 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
249 #, fuzzy
250 msgid "The ICO image format"
251 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
254 #, c-format
255 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
256 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
259 msgid ""
260 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
261 "memory"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
267 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
270 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
271 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
277 "parsed."
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 msgstr ""
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
287 msgid "The JPEG image format"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
291 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
295 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
299 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
303 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
307 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
311 #, c-format
312 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
313 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
316 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
317 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
323 "applications to reduce memory usage"
324 msgstr ""
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
327 msgid "Fatal error reading PNG image file"
328 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
331 #, c-format
332 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
333 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
336 msgid ""
337 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
338 msgstr ""
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
341 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
351 #, fuzzy
352 msgid "The PNG image format"
353 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
356 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
357 msgstr ""
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
360 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
361 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
364 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
365 msgstr ""
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
368 msgid "PNM file has an image width of 0"
369 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
372 msgid "PNM file has an image height of 0"
373 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
376 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
380 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
384 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
388 msgid "Raw PNM image type is invalid"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
392 msgid "PNM image format is invalid"
393 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
396 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
400 msgid "Premature end-of-file encountered"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
404 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
408 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
409 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
412 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
413 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
416 msgid "Unexpected end of PNM image data"
417 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
420 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
421 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
424 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
428 #, fuzzy
429 msgid "RAS image has bogus header data"
430 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
433 msgid "RAS image has unknown type"
434 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
437 #, fuzzy
438 msgid "unsupported RAS image variation"
439 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
442 msgid "Not enough memory to load RAS image"
443 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
446 msgid "The Sun raster image format"
447 msgstr ""
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
450 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
451 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
454 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
455 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
458 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
459 msgstr ""
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
462 #, fuzzy
463 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
464 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
467 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
471 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
475 msgid "Can't allocate new pixbuf"
476 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
479 msgid "Can't allocate colormap structure"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
483 msgid "Can't allocate colormap entries"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
487 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
491 msgid "Can't allocate TGA header memory"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
495 msgid "TGA image has invalid dimensions"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
499 msgid "TGA image comment length is too long"
500 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
504 msgid "TGA image type not supported"
505 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
508 #, fuzzy
509 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
510 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
513 msgid "Excess data in file"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
517 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
518 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
521 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
522 msgstr ""
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
525 #, fuzzy
526 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
527 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
530 #, fuzzy
531 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
532 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
535 #, fuzzy
536 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
537 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
540 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
544 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
548 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
552 msgid "Can't allocate pixbuf"
553 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
556 msgid "Unsupported TGA image type"
557 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
560 msgid "The Targa image format"
561 msgstr ""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
564 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
565 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
568 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
569 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
572 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
573 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
576 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
577 msgstr ""
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
580 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
581 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
584 #, fuzzy
585 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
586 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
589 #, fuzzy
590 msgid "Unsupported TIFF variant"
591 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
594 msgid "Failed to open TIFF image"
595 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
598 msgid "TIFFClose operation failed"
599 msgstr "Збій операції TIFFClose"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
602 msgid "Failed to load TIFF image"
603 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
606 msgid "The TIFF image format"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
610 msgid "Image has zero width"
611 msgstr "Зображення має нульову ширину"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
614 msgid "Image has zero height"
615 msgstr "Зображення має нульову висоту"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
618 msgid "Not enough memory to load image"
619 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
622 msgid "Couldn't save the rest"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
626 msgid "The WBMP image format"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
630 msgid "Invalid XBM file"
631 msgstr "Невірний файл XBM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
634 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
635 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
639 msgstr ""
640 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
643 msgid "The XBM image format"
644 msgstr ""
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
647 msgid "No XPM header found"
648 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
651 msgid "XPM file has image width <= 0"
652 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
655 msgid "XPM file has image height <= 0"
656 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
659 msgid "XPM file has invalid number of colors"
660 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
663 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
664 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
667 msgid "Can't read XPM colormap"
668 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
671 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
672 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
676 msgstr ""
677 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
680 #, fuzzy
681 msgid "The XPM image format"
682 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
683
684 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
685 #, fuzzy
686 msgid "Default Display"
687 msgstr "Типовий проміжок"
688
689 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
690 msgid "The default display for GDK"
691 msgstr ""
692
693 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
694 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
695 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
696 #. * this.
697 #.
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
699 msgid "Shift"
700 msgstr "Shift"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
708 msgid "Ctrl"
709 msgstr "Ctrl"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
717 msgid "Alt"
718 msgstr "Alt"
719
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
721 msgid "Accelerator Closure"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
725 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
729 msgid "Accelerator Widget"
730 msgstr ""
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
733 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkalignment.c:102
737 msgid "Horizontal alignment"
738 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
739
740 #: gtk/gtkalignment.c:103
741 msgid ""
742 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
743 "right aligned"
744 msgstr ""
745
746 #: gtk/gtkalignment.c:112
747 msgid "Vertical alignment"
748 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
749
750 #: gtk/gtkalignment.c:113
751 msgid ""
752 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
753 "bottom aligned"
754 msgstr ""
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:121
757 msgid "Horizontal scale"
758 msgstr "Горизонтальний масштаб"
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:122
761 msgid ""
762 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
763 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:130
767 msgid "Vertical scale"
768 msgstr "Вертикальний масштаб"
769
770 #: gtk/gtkalignment.c:131
771 msgid ""
772 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
773 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkarrow.c:98
777 msgid "Arrow direction"
778 msgstr "Напрям стрілки"
779
780 #: gtk/gtkarrow.c:99
781 msgid "The direction the arrow should point"
782 msgstr "Напрям стрілки"
783
784 #: gtk/gtkarrow.c:106
785 msgid "Arrow shadow"
786 msgstr "Тінь стрілки"
787
788 #: gtk/gtkarrow.c:107
789 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
790 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
791
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
793 msgid "Horizontal Alignment"
794 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
795
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
797 msgid "X alignment of the child"
798 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
801 msgid "Vertical Alignment"
802 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
803
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
805 msgid "Y alignment of the child"
806 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
809 msgid "Ratio"
810 msgstr "Відношення"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
813 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
817 msgid "Obey child"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
821 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:119
825 msgid "Minimum child width"
826 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:120
829 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkbbox.c:128
833 msgid "Minimum child height"
834 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:129
837 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:137
841 msgid "Child internal width padding"
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:138
845 msgid "Amount to increase child's size on either side"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:146
849 msgid "Child internal height padding"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:147
853 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:155
857 msgid "Layout style"
858 msgstr "Стиль розміщення"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:156
861 msgid ""
862 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
863 "edge, start and end"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkbbox.c:164
867 msgid "Secondary"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkbbox.c:165
871 msgid ""
872 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
873 "g., help buttons"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkbox.c:128
877 msgid "Spacing"
878 msgstr "Проміжок"
879
880 #: gtk/gtkbox.c:129
881 #, fuzzy
882 msgid "The amount of space between children"
883 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
884
885 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
886 msgid "Homogeneous"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkbox.c:139
890 #, fuzzy
891 msgid "Whether the children should all be the same size"
892 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
893
894 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
895 msgid "Expand"
896 msgstr ""
897
898 #: gtk/gtkbox.c:147
899 #, fuzzy
900 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
901 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
902
903 #: gtk/gtkbox.c:153
904 #, fuzzy
905 msgid "Fill"
906 msgstr "Гарнітура:"
907
908 #: gtk/gtkbox.c:154
909 msgid ""
910 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
911 "used as padding"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkbox.c:160
915 msgid "Padding"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkbox.c:161
919 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
920 msgstr ""
921
922 #: gtk/gtkbox.c:167
923 #, fuzzy
924 msgid "Pack type"
925 msgstr "Тип тіні"
926
927 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
928 msgid ""
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
934 #: gtk/gtkruler.c:138
935 msgid "Position"
936 msgstr "Позиція"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
939 #, fuzzy
940 msgid "The index of the child in the parent"
941 msgstr "Індекс поточної сторінки"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
944 msgid "Label"
945 msgstr "Позначка"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:190
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
951 "widget"
952 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
955 msgid "Use underline"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
959 msgid ""
960 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
961 "for the mnemonic accelerator key"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:205
965 msgid "Use stock"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:206
969 msgid ""
970 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:213
974 msgid "Border relief"
975 msgstr "Рельєф облямівки"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:214
978 #, fuzzy
979 msgid "The border relief style"
980 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:271
983 msgid "Default Spacing"
984 msgstr "Типовий проміжок"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:272
987 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
988 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:278
991 msgid "Default Outside Spacing"
992 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:279
995 msgid ""
996 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
997 "border"
998 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:284
1001 msgid "Child X Displacement"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:285
1005 msgid ""
1006 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:292
1010 msgid "Child Y Displacement"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:293
1014 msgid ""
1015 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1019 msgid "mode"
1020 msgstr "режим"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1027 msgid "visible"
1028 msgstr "видимий"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Показати цю комірку"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1035 msgid "xalign"
1036 msgstr "x-вирівнювання"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1039 #, fuzzy
1040 msgid "The x-align"
1041 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1044 msgid "yalign"
1045 msgstr "y-вирівнювання"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The ypad"
1068 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1071 msgid "width"
1072 msgstr "ширина"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1075 #, fuzzy
1076 msgid "The fixed width"
1077 msgstr "Фіксована ширина."
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1080 msgid "height"
1081 msgstr "висота"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The fixed height"
1086 msgstr "Фіксована висота."
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1089 msgid "Is Expander"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Рядок має нащадків."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Колір тла комірки"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1130 msgid "Pixbuf Object"
1131 msgstr "Об'єкт Object"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The pixbuf to render"
1136 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1139 msgid "Pixbuf Expander Open"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1143 msgid "Pixbuf for open expander"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1147 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1151 msgid "Pixbuf for closed expander"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1155 msgid "Stock ID"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1159 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1163 msgid "Size"
1164 msgstr "Розмір"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1167 msgid "The size of the rendered icon"
1168 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1171 msgid "Detail"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1175 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1179 msgid "Text"
1180 msgstr "Текст"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1183 msgid "Text to render"
1184 msgstr "Текст для візуалізації"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1187 msgid "Markup"
1188 msgstr "Розмітка"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1191 msgid "Marked up text to render"
1192 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1195 msgid "Attributes"
1196 msgstr "Ознаки"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1199 #, fuzzy
1200 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1201 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1204 msgid "Background color name"
1205 msgstr "Назва кольору тла"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1208 msgid "Background color as a string"
1209 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1212 msgid "Background color"
1213 msgstr "Колір тла"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1216 msgid "Background color as a GdkColor"
1217 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1220 msgid "Foreground color name"
1221 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1224 msgid "Foreground color as a string"
1225 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1228 msgid "Foreground color"
1229 msgstr "Колір переднього плану"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1232 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1233 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1236 #: gtk/gtktextview.c:568
1237 msgid "Editable"
1238 msgstr "Редагується"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1241 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1242 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1245 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1246 msgid "Font"
1247 msgstr "Шрифт"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1250 msgid "Font description as a string"
1251 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1254 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1255 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1258 msgid "Font family"
1259 msgstr "Гарнітура"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1262 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1266 #: gtk/gtktexttag.c:306
1267 msgid "Font style"
1268 msgstr "Стиль"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1271 #: gtk/gtktexttag.c:315
1272 msgid "Font variant"
1273 msgstr "Варіант"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1276 #: gtk/gtktexttag.c:324
1277 msgid "Font weight"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1281 #: gtk/gtktexttag.c:335
1282 msgid "Font stretch"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1286 #: gtk/gtktexttag.c:344
1287 msgid "Font size"
1288 msgstr "Розмір"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1291 msgid "Font points"
1292 msgstr "Пункти шрифта"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1295 msgid "Font size in points"
1296 msgstr "Розмір шрифта"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1299 msgid "Font scale"
1300 msgstr "Масштаб шрифта"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1303 msgid "Font scaling factor"
1304 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1307 msgid "Rise"
1308 msgstr "Підняти"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1311 msgid ""
1312 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1324 msgid "Underline"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1332 msgid "Background set"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1336 msgid "Whether this tag affects the background color"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1340 msgid "Foreground set"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1344 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1348 msgid "Editability set"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1352 msgid "Whether this tag affects text editability"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1356 msgid "Font family set"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1360 msgid "Whether this tag affects the font family"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1364 msgid "Font style set"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1368 msgid "Whether this tag affects the font style"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1372 msgid "Font variant set"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1376 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1380 msgid "Font weight set"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1384 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1388 msgid "Font stretch set"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1392 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1396 msgid "Font size set"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1400 msgid "Whether this tag affects the font size"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1404 msgid "Font scale set"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1408 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1412 msgid "Rise set"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1416 msgid "Whether this tag affects the rise"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1420 msgid "Strikethrough set"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1424 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1428 msgid "Underline set"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1432 msgid "Whether this tag affects underlining"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1436 msgid "Toggle state"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1440 msgid "The toggle state of the button"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1444 msgid "Activatable"
1445 msgstr "Активується"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1448 msgid "The toggle button can be activated"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1452 msgid "Radio state"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1460 msgid "Indicator Size"
1461 msgstr "Розмір індикатора"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1464 msgid "Size of check or radio indicator"
1465 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1476 msgid "Active"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1490 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1493 msgid ""
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1516 msgid "Has Opacity Control"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1522 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1525 msgid "Has palette"
1526 msgstr "Має палітру"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1529 msgid "Whether a palette should be used"
1530 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "Поточний колір"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1537 msgid "The current color"
1538 msgstr "Поточний колір."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1541 msgid "Current Alpha"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1545 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Інша палітра"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1557 msgid ""
1558 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1559 "lightness of that color using the inner triangle."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1563 msgid ""
1564 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1565 "that color."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1569 msgid "_Hue:"
1570 msgstr "Відтінок:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1573 msgid "Position on the color wheel."
1574 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1577 msgid "_Saturation:"
1578 msgstr "Насиченість:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1581 msgid "\"Deepness\" of the color."
1582 msgstr "Глибина кольору."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1585 msgid "_Value:"
1586 msgstr "Яскравість:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1589 msgid "Brightness of the color."
1590 msgstr "Яскравість кольору."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1593 msgid "_Red:"
1594 msgstr "Червоний:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1597 msgid "Amount of red light in the color."
1598 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1601 msgid "_Green:"
1602 msgstr "Зелений:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1605 msgid "Amount of green light in the color."
1606 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1609 msgid "_Blue:"
1610 msgstr "Синій:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1613 msgid "Amount of blue light in the color."
1614 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1617 msgid "_Opacity:"
1618 msgstr "Щільність:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1621 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1622 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1625 msgid "Color _Name:"
1626 msgstr "Назва кольору:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1629 msgid ""
1630 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1631 "such as 'orange' in this entry."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1635 msgid "_Palette"
1636 msgstr "Палітра"
1637
1638 #: gtk/gtkcombo.c:140
1639 msgid "Enable arrow keys"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcombo.c:141
1643 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcombo.c:147
1647 msgid "Always enable arrows"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkcombo.c:148
1651 msgid ""
1652 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcombo.c:154
1656 msgid "Case sensitive"
1657 msgstr "Регістрова чутливість"
1658
1659 #: gtk/gtkcombo.c:155
1660 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:162
1664 msgid "Allow empty"
1665 msgstr "Порожнє допустиме"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:163
1668 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1669 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:170
1672 msgid "Value in list"
1673 msgstr "Значення в списку"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:171
1676 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1677 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1680 msgid "Resize mode"
1681 msgstr "Режим зміни розміру"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1684 msgid "Specify how resize events are handled"
1685 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1688 msgid "Border width"
1689 msgstr "Ширина поля"
1690
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1692 #, fuzzy
1693 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1694 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1695
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1697 msgid "Child"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1701 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:121
1705 msgid "Curve type"
1706 msgstr "Тип кривої"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:122
1709 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:130
1713 msgid "Minimum X"
1714 msgstr "Мінімальне X"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:131
1717 msgid "Minimum possible value for X"
1718 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:140
1721 msgid "Maximum X"
1722 msgstr "Максимальне X"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:141
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Maximum possible X value"
1727 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:150
1730 msgid "Minimum Y"
1731 msgstr "Мінімальне Y"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:151
1734 msgid "Minimum possible value for Y"
1735 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:160
1738 msgid "Maximum Y"
1739 msgstr "Максимальне Y"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:161
1742 msgid "Maximum possible value for Y"
1743 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:127
1746 msgid "Has separator"
1747 msgstr "Має розділювача"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:128
1750 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1751 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:153
1754 msgid "Content area border"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:154
1758 msgid "Width of border around the main dialog area"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:161
1762 msgid "Button spacing"
1763 msgstr "Проміжок між кнопками"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:162
1766 msgid "Spacing between buttons"
1767 msgstr "Проміжок між кнопками"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:170
1770 msgid "Action area border"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:171
1774 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1778 msgid "Cursor Position"
1779 msgstr "Позиція курсора"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1782 #, fuzzy
1783 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1784 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Selection Bound"
1789 msgstr "Вибір: "
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1795 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:457
1798 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:464
1802 msgid "Maximum length"
1803 msgstr "Максимальна довжина"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:465
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1808 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:473
1811 msgid "Visibility"
1812 msgstr "Видимість"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:474
1815 msgid ""
1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1817 "mode)"
1818 msgstr ""
1819 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1820 "тексту (режим паролю)"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:481
1823 msgid "Has Frame"
1824 msgstr "Має рамку"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:482
1827 #, fuzzy
1828 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1829 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:489
1832 msgid "Invisible character"
1833 msgstr "Невидимий символ"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:490
1836 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1837 msgstr ""
1838 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:497
1841 msgid "Activates default"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:498
1845 msgid ""
1846 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1847 "dialog) when Enter is pressed"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:504
1851 msgid "Width in chars"
1852 msgstr "Ширина в символах"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:505
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1857 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:514
1860 msgid "Scroll offset"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:515
1864 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:525
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The contents of the entry"
1870 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:756
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Select on focus"
1875 msgstr "Вибір: "
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:757
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1883 msgid "Select All"
1884 msgstr "Вибрати все"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1887 msgid "Input Methods"
1888 msgstr "методи вводу"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1891 msgid "_Insert Unicode control character"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1895 msgid "Filename"
1896 msgstr "Назва файлу"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1899 #, fuzzy
1900 msgid "The currently selected filename"
1901 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1904 msgid "Show file operations"
1905 msgstr "Показувати файлові операції"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1910 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1913 msgid "Select multiple"
1914 msgstr "Вибрати декілька"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1919 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1922 msgid "Folders"
1923 msgstr "Теки"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1926 msgid "Fol_ders"
1927 msgstr "_Теки"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1930 msgid "Files"
1931 msgstr "Файли"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1934 msgid "_Files"
1935 msgstr "_Файли"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1938 #, c-format
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1940 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1951 msgid "_New Folder"
1952 msgstr "_Нова тека"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1955 msgid "De_lete File"
1956 msgstr "_Стерти файл"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1959 msgid "_Rename File"
1960 msgstr "Пере_йменувати файл"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1972 "%s"
1973 msgstr ""
1974 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
1978 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1979 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
1982 #, c-format
1983 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1984 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
1987 msgid "New Folder"
1988 msgstr "Нова тека"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "Назва _теки:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1995 #, fuzzy
1996 msgid "C_reate"
1997 msgstr "Створити"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2000 #, c-format
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2008 "%s"
2009 msgstr ""
2010 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2011 "%s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2014 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2015 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2018 #, c-format
2019 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2020 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2023 #, c-format
2024 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2025 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2028 msgid "Delete File"
2029 msgstr "Видалити файл"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2032 #, c-format
2033 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2040 "%s"
2041 msgstr ""
2042 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2043 "%s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2049 "%s"
2050 msgstr ""
2051 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2052 "%s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2060 msgid "Rename File"
2061 msgstr "Перейменувати файл"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2064 #, c-format
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2069 #, fuzzy
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "Перейменувати"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2074 #, fuzzy
2075 msgid "_Selection: "
2076 msgstr "Вибір: "
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2082 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2086 msgid "Invalid Utf-8"
2087 msgstr "Невірний UTF-8"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "Назва надто довга"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2096
2097 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2098 msgid "X position"
2099 msgstr "Позиція по X"
2100
2101 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2102 msgid "X position of child widget"
2103 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2104
2105 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2106 msgid "Y position"
2107 msgstr "Позиція по Y"
2108
2109 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2110 msgid "Y position of child widget"
2111 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2112
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2120 msgid "Font name"
2121 msgstr "Назва шрифту"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2124 msgid "The X string that represents this font"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2128 #, fuzzy
2129 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2130 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2133 msgid "Preview text"
2134 msgstr "Перегляд тексту"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2137 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "Гарнітура:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "Стиль:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "Розмір:"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "_Перегляд:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Вибір шрифту"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:126
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Text of the frame's label"
2164 msgstr "Текст позначки кадру."
2165
2166 #: gtk/gtkframe.c:133
2167 msgid "Label xalign"
2168 msgstr "Вирівнювання по X"
2169
2170 #: gtk/gtkframe.c:134
2171 #, fuzzy
2172 msgid "The horizontal alignment of the label"
2173 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:143
2176 msgid "Label yalign"
2177 msgstr "Вирівнювання по Y"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:144
2180 #, fuzzy
2181 msgid "The vertical alignment of the label"
2182 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:160
2189 msgid "Frame shadow"
2190 msgstr "Тінь кадру"
2191
2192 #: gtk/gtkframe.c:161
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Appearance of the frame border"
2195 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2196
2197 #: gtk/gtkframe.c:169
2198 msgid "Label widget"
2199 msgstr "Віджет позначки"
2200
2201 #: gtk/gtkframe.c:170
2202 #, fuzzy
2203 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2204 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2205
2206 #: gtk/gtkgamma.c:399
2207 msgid "Gamma"
2208 msgstr "Гама"
2209
2210 #: gtk/gtkgamma.c:409
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "Величина гама"
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2215 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2216 msgid "Shadow type"
2217 msgstr "Тип тіні"
2218
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2222 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2225 msgid "Handle position"
2226 msgstr "Позиція держака"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2229 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2233 msgid "Snap edge"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2237 msgid ""
2238 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2239 "handlebox"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2243 #. * load it.
2244 #.
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2246 #, c-format
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkimage.c:133
2251 msgid "Pixbuf"
2252 msgstr "Pixbuf"
2253
2254 #: gtk/gtkimage.c:134
2255 #, fuzzy
2256 msgid "A GdkPixbuf to display"
2257 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2258
2259 #: gtk/gtkimage.c:141
2260 msgid "Pixmap"
2261 msgstr "Растр"
2262
2263 #: gtk/gtkimage.c:142
2264 #, fuzzy
2265 msgid "A GdkPixmap to display"
2266 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:149
2269 msgid "Image"
2270 msgstr "Зображення"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:150
2273 #, fuzzy
2274 msgid "A GdkImage to display"
2275 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2276
2277 #: gtk/gtkimage.c:157
2278 msgid "Mask"
2279 msgstr "Маска"
2280
2281 #: gtk/gtkimage.c:158
2282 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2283 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2284
2285 #: gtk/gtkimage.c:166
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Filename to load and display"
2288 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2289
2290 #: gtk/gtkimage.c:175
2291 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:182
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Icon set"
2297 msgstr "Піктограма"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:183
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Icon set to display"
2302 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:190
2305 msgid "Icon size"
2306 msgstr "Розмір піктограми"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:191
2309 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:199
2313 msgid "Animation"
2314 msgstr "Анімація"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:200
2317 #, fuzzy
2318 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2319 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:207
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Storage type"
2324 msgstr "Тип кривої"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:208
2327 msgid "The representation being used for image data"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2331 msgid "Image widget"
2332 msgstr "Віджет зображення"
2333
2334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2335 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2336 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2337
2338 #. shell and main vbox
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2340 msgid "Input"
2341 msgstr "Ввід"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2344 msgid "No input devices"
2345 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2348 msgid "_Device:"
2349 msgstr "Пристрій:"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2352 msgid "Disabled"
2353 msgstr "Вимкнений"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2356 msgid "Screen"
2357 msgstr "Екран"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2360 msgid "Window"
2361 msgstr "Вікно"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2364 msgid "_Mode: "
2365 msgstr "Режим: "
2366
2367 #. The axis listbox
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2369 msgid "_Axes"
2370 msgstr "Осі"
2371
2372 #. Keys listbox
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2374 msgid "_Keys"
2375 msgstr "Клавіші"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2378 msgid "X"
2379 msgstr "X"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2382 msgid "Y"
2383 msgstr "Y"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2386 msgid "Pressure"
2387 msgstr "Натиск"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2390 msgid "X Tilt"
2391 msgstr "Нахил X"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2394 msgid "Y Tilt"
2395 msgstr "Нахил Y"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2398 msgid "Wheel"
2399 msgstr "Колесо"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2402 msgid "none"
2403 msgstr "немає"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2406 msgid "(disabled)"
2407 msgstr "(вимкнений)"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2410 msgid "(unknown)"
2411 msgstr "(невідомий)"
2412
2413 #. and clear button
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2415 msgid "clear"
2416 msgstr "очистити"
2417
2418 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2419 msgid "The screen where this window will be displayed"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtklabel.c:288
2423 #, fuzzy
2424 msgid "The text of the label"
2425 msgstr "Текст позначки."
2426
2427 #: gtk/gtklabel.c:295
2428 #, fuzzy
2429 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2430 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2431
2432 #: gtk/gtklabel.c:301
2433 msgid "Use markup"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:302
2437 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2441 msgid "Justification"
2442 msgstr "Вирівнювання"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:317
2445 msgid ""
2446 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2447 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2448 "GtkMisc::xalign for that"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:325
2452 msgid "Pattern"
2453 msgstr "Візерунок"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:326
2456 msgid ""
2457 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2458 "to underline"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:333
2462 msgid "Line wrap"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:334
2466 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtklabel.c:340
2470 msgid "Selectable"
2471 msgstr "Вибирається"
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:341
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2476 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:347
2479 msgid "Mnemonic key"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:348
2483 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:356
2487 msgid "Mnemonic widget"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:357
2491 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2495 msgid "Horizontal adjustment"
2496 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2497
2498 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2499 #, fuzzy
2500 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2501 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2502
2503 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2504 msgid "Vertical adjustment"
2505 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2506
2507 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2510 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2511
2512 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2513 msgid "Width"
2514 msgstr "Ширина"
2515
2516 #: gtk/gtklayout.c:648
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The width of the layout"
2519 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2520
2521 #: gtk/gtklayout.c:656
2522 msgid "Height"
2523 msgstr "Висота"
2524
2525 #: gtk/gtklayout.c:657
2526 #, fuzzy
2527 msgid "The height of the layout"
2528 msgstr "Яскравість кольору."
2529
2530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2534 #.
2535 #: gtk/gtkmain.c:805
2536 msgid "default:LTR"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkmenu.c:235
2540 msgid "Tearoff Title"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkmenu.c:236
2544 msgid ""
2545 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2546 "off"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmenu.c:308
2550 msgid "Can change accelerators"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkmenu.c:309
2554 msgid ""
2555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkmenu.c:314
2559 msgid "Delay before submenus appear"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkmenu.c:315
2563 msgid ""
2564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:322
2568 msgid "Delay before hiding a submenu"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:323
2572 msgid ""
2573 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2574 "submenu"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2578 msgid "Style of bevel around the menubar"
2579 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2580
2581 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2582 msgid "Internal padding"
2583 msgstr "Внутрішній відступ"
2584
2585 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2587 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2588
2589 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2590 msgid "Delay before drop down menus appear"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2598 msgid "Image/label border"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2602 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2606 msgid "Message Type"
2607 msgstr "Тип повідомлення"
2608
2609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2610 msgid "The type of message"
2611 msgstr "Тип повідомлення"
2612
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2614 msgid "Message Buttons"
2615 msgstr "Кнопки повідомлення"
2616
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkmisc.c:98
2622 msgid "X align"
2623 msgstr "X-вирівнювання"
2624
2625 #: gtk/gtkmisc.c:99
2626 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2627 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2628
2629 #: gtk/gtkmisc.c:108
2630 msgid "Y align"
2631 msgstr "Y-вирівнювання"
2632
2633 #: gtk/gtkmisc.c:109
2634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2635 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2636
2637 #: gtk/gtkmisc.c:118
2638 msgid "X pad"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkmisc.c:119
2642 msgid ""
2643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkmisc.c:128
2647 msgid "Y pad"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkmisc.c:129
2651 msgid ""
2652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtknotebook.c:363
2656 msgid "Page"
2657 msgstr "Сторінка"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:364
2660 msgid "The index of the current page"
2661 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:372
2664 msgid "Tab Position"
2665 msgstr "Позиція закладок"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:373
2668 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:380
2672 msgid "Tab Border"
2673 msgstr "Поле закладки"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:381
2676 msgid "Width of the border around the tab labels"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:389
2680 msgid "Horizontal Tab Border"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:390
2684 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:398
2688 msgid "Vertical Tab Border"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:399
2692 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:407
2696 msgid "Show Tabs"
2697 msgstr "Показувати закладки"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:408
2700 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2701 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:414
2704 msgid "Show Border"
2705 msgstr "Показувати закладку"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:415
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Whether the border should be shown or not"
2710 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:421
2713 msgid "Scrollable"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:422
2717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:428
2721 msgid "Enable Popup"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:429
2725 msgid ""
2726 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2727 "you can use to go to a page"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:436
2731 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:443
2735 msgid "Tab label"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:444
2739 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:450
2743 msgid "Menu label"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:451
2747 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:464
2751 msgid "Tab expand"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:465
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2757 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:471
2760 msgid "Tab fill"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:472
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2766 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:478
2769 msgid "Tab pack type"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2773 #, c-format
2774 msgid "Page %u"
2775 msgstr "Сторінка %u"
2776
2777 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2778 msgid "Menu"
2779 msgstr "Меню"
2780
2781 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2782 msgid "The menu of options"
2783 msgstr "Параметри меню"
2784
2785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Size of dropdown indicator"
2788 msgstr "Індикатор сортування"
2789
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Spacing around indicator"
2793 msgstr "Індикатор сортування"
2794
2795 #: gtk/gtkpaned.c:219
2796 msgid ""
2797 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkpaned.c:227
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Position Set"
2803 msgstr "Позиція в тексті"
2804
2805 #: gtk/gtkpaned.c:228
2806 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkpaned.c:234
2810 msgid "Handle Size"
2811 msgstr "Розмір держака"
2812
2813 #: gtk/gtkpaned.c:235
2814 msgid "Width of handle"
2815 msgstr "Ширина держака"
2816
2817 #: gtk/gtkpreview.c:130
2818 msgid ""
2819 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprogress.c:125
2823 msgid "Activity mode"
2824 msgstr "Режим активності"
2825
2826 #: gtk/gtkprogress.c:126
2827 msgid ""
2828 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2829 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2830 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprogress.c:133
2834 msgid "Show text"
2835 msgstr "Показати текст"
2836
2837 #: gtk/gtkprogress.c:134
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Whether the progress is shown as text"
2840 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2841
2842 #: gtk/gtkprogress.c:141
2843 msgid "Text x alignment"
2844 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2845
2846 #: gtk/gtkprogress.c:142
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2850 "in the progress widget"
2851 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2852
2853 #: gtk/gtkprogress.c:150
2854 msgid "Text y alignment"
2855 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2856
2857 #: gtk/gtkprogress.c:151
2858 msgid ""
2859 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2860 "in the progress widget"
2861 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2862
2863 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2864 msgid "Adjustment"
2865 msgstr "Вирівнювання"
2866
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2868 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2872 msgid "Orientation"
2873 msgstr "Орієнтація"
2874
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2878 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2879
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2881 msgid "Bar style"
2882 msgstr "Стиль панелі"
2883
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2889 msgid "Activity Step"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2897 msgid "Activity Blocks"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2901 msgid ""
2902 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2903 "(Deprecated)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2907 msgid "Discrete Blocks"
2908 msgstr "Дискретних блоків"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2911 msgid ""
2912 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2913 "style)"
2914 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2917 msgid "Fraction"
2918 msgstr "Дріб"
2919
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2921 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2925 msgid "Pulse Step"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2929 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2933 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2934 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2935
2936 #: gtk/gtkrange.c:275
2937 msgid "Update policy"
2938 msgstr "Правило поновлення"
2939
2940 #: gtk/gtkrange.c:276
2941 msgid "How the range should be updated on the screen"
2942 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2943
2944 #: gtk/gtkrange.c:285
2945 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkrange.c:292
2949 msgid "Inverted"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkrange.c:293
2953 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkrange.c:299
2957 msgid "Slider Width"
2958 msgstr "Ширина повзунка"
2959
2960 #: gtk/gtkrange.c:300
2961 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkrange.c:307
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Trough Border"
2967 msgstr "Порядок сортування"
2968
2969 #: gtk/gtkrange.c:308
2970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkrange.c:315
2974 msgid "Stepper Size"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrange.c:316
2978 msgid "Length of step buttons at ends"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:323
2982 msgid "Stepper Spacing"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:324
2986 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:331
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Arrow X Displacement"
2992 msgstr "Розміщення вікна"
2993
2994 #: gtk/gtkrange.c:332
2995 msgid ""
2996 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:339
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Arrow Y Displacement"
3002 msgstr "Розміщення вікна"
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:340
3005 msgid ""
3006 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkrc.c:2354
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3018
3019 #: gtk/gtkrc.c:3434
3020 #, c-format
3021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkruler.c:118
3025 msgid "Lower"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkruler.c:119
3029 msgid "Lower limit of ruler"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkruler.c:128
3033 msgid "Upper"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkruler.c:129
3037 msgid "Upper limit of ruler"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkruler.c:139
3041 msgid "Position of mark on the ruler"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkruler.c:148
3045 msgid "Max Size"
3046 msgstr "Максимальний розмір"
3047
3048 #: gtk/gtkruler.c:149
3049 msgid "Maximum size of the ruler"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3053 msgid "Digits"
3054 msgstr "Цифр"
3055
3056 #: gtk/gtkscale.c:157
3057 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3058 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3059
3060 #: gtk/gtkscale.c:166
3061 msgid "Draw Value"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkscale.c:167
3065 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkscale.c:174
3069 msgid "Value Position"
3070 msgstr "Положення значення"
3071
3072 #: gtk/gtkscale.c:175
3073 msgid "The position in which the current value is displayed"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkscale.c:182
3077 msgid "Slider Length"
3078 msgstr "Довжина повзунка"
3079
3080 #: gtk/gtkscale.c:183
3081 msgid "Length of scale's slider"
3082 msgstr "Довжина повзунка"
3083
3084 #: gtk/gtkscale.c:191
3085 msgid "Value spacing"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkscale.c:192
3089 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3093 msgid "Minimum Slider Length"
3094 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3095
3096 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3098 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3099
3100 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3101 msgid "Fixed slider size"
3102 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3103
3104 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3106 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3107
3108 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3109 msgid "Backward stepper"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3113 msgid "Display the standard backward arrow button"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3117 msgid "Forward stepper"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3121 msgid "Display the standard forward arrow button"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3125 msgid "Secondary backward stepper"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3129 msgid ""
3130 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3134 msgid "Secondary forward stepper"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3138 msgid ""
3139 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3143 msgid "Horizontal Adjustment"
3144 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3145
3146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3147 msgid "Vertical Adjustment"
3148 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3149
3150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3151 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3152 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3153
3154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3155 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3156 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3157
3158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3159 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3160 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3161
3162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3163 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3164 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3165
3166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3167 msgid "Window Placement"
3168 msgstr "Розміщення вікна"
3169
3170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3171 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3175 msgid "Shadow Type"
3176 msgstr "Тип тіні"
3177
3178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3179 msgid "Style of bevel around the contents"
3180 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3181
3182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Scrollbar spacing"
3185 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3186
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3188 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtksettings.c:160
3192 msgid "Double Click Time"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtksettings.c:161
3196 msgid ""
3197 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3198 "click (in milliseconds)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtksettings.c:168
3202 msgid "Cursor Blink"
3203 msgstr "Блимання курсора"
3204
3205 #: gtk/gtksettings.c:169
3206 msgid "Whether the cursor should blink"
3207 msgstr "Чи має курсор блимати"
3208
3209 #: gtk/gtksettings.c:176
3210 msgid "Cursor Blink Time"
3211 msgstr "Період блимання курсора"
3212
3213 #: gtk/gtksettings.c:177
3214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtksettings.c:184
3218 msgid "Split Cursor"
3219 msgstr "Розділити курсор"
3220
3221 #: gtk/gtksettings.c:185
3222 msgid ""
3223 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3224 "left text"
3225 msgstr ""
3226 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3227 "тексту"
3228
3229 #: gtk/gtksettings.c:192
3230 msgid "Theme Name"
3231 msgstr "Назва теми"
3232
3233 #: gtk/gtksettings.c:193
3234 msgid "Name of theme RC file to load"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtksettings.c:200
3238 msgid "Key Theme Name"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtksettings.c:201
3242 msgid "Name of key theme RC file to load"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtksettings.c:209
3246 msgid "Menu bar accelerator"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtksettings.c:210
3250 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtksettings.c:218
3254 msgid "Drag threshold"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtksettings.c:219
3258 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtksettings.c:227
3262 msgid "Font Name"
3263 msgstr "Назва шрифту"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:228
3266 msgid "Name of default font to use"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:236
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Icon Sizes"
3272 msgstr "Розмір піктограми"
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:237
3275 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3279 msgid "Mode"
3280 msgstr "Режим"
3281
3282 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3283 msgid ""
3284 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3285 "component widgets"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3293 msgid "Climb Rate"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3297 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3301 msgid "The number of decimal places to display"
3302 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3303
3304 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3305 msgid "Snap to Ticks"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3309 msgid ""
3310 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3311 "nearest step increment"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3315 msgid "Numeric"
3316 msgstr "Числове"
3317
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3321 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3322
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3324 msgid "Wrap"
3325 msgstr "перенос"
3326
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3328 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3332 msgid "Update Policy"
3333 msgstr "Правило оновлення"
3334
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3336 msgid ""
3337 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3341 msgid "Value"
3342 msgstr "Значення"
3343
3344 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3345 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3346 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3347
3348 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3349 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3350 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3351
3352 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3353 #: gtk/gtkstock.c:267
3354 msgid "Information"
3355 msgstr "Інформація"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:268
3358 msgid "Warning"
3359 msgstr "Попередження"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:269
3362 msgid "Error"
3363 msgstr "Помилка"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:270
3366 msgid "Question"
3367 msgstr "Запитання"
3368
3369 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3370 #. * need the mnemonics to be rationalized
3371 #.
3372 #: gtk/gtkstock.c:275
3373 msgid "_Add"
3374 msgstr "_Додати"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:276
3377 msgid "_Apply"
3378 msgstr "Застосувати"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:277
3381 msgid "_Bold"
3382 msgstr "_Жирний"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:278
3385 msgid "_Cancel"
3386 msgstr "Відмінити"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:279
3389 msgid "_CD-Rom"
3390 msgstr "_CD-ROM"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:280
3393 msgid "_Clear"
3394 msgstr "_Очистити"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:281
3397 msgid "_Close"
3398 msgstr "_Закрити"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:282
3401 msgid "_Convert"
3402 msgstr "Конвертувати"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:283
3405 msgid "_Copy"
3406 msgstr "С_копіювати"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:284
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Cu_t"
3411 msgstr "Ви_різати"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:285
3414 msgid "_Delete"
3415 msgstr "С_терти"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:286
3418 msgid "_Execute"
3419 msgstr "_Виконати"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:287
3422 msgid "_Find"
3423 msgstr "_Знайти"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:288
3426 msgid "Find and _Replace"
3427 msgstr "Знайти й за_мінити"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:289
3430 #, fuzzy
3431 msgid "_Floppy"
3432 msgstr "Скопіювати"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:290
3435 msgid "_Bottom"
3436 msgstr "В самий _низ"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:291
3439 msgid "_First"
3440 msgstr "В _початок"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:292
3443 msgid "_Last"
3444 msgstr "В кінець"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:293
3447 #, fuzzy
3448 msgid "_Top"
3449 msgstr "Скопіювати"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:294
3452 msgid "_Back"
3453 msgstr "На_зад"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:295
3456 msgid "_Down"
3457 msgstr "В_низ"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:296
3460 msgid "_Forward"
3461 msgstr "В_перед"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:297
3464 msgid "_Up"
3465 msgstr "В_гору"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:298
3468 msgid "_Help"
3469 msgstr "Довідка"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:299
3472 #, fuzzy
3473 msgid "_Home"
3474 msgstr "Довідка"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:300
3477 msgid "_Index"
3478 msgstr "_Індекс"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:301
3481 msgid "_Italic"
3482 msgstr "_Курсивний"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:302
3485 msgid "_Jump to"
3486 msgstr "_Перейти до"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:303
3489 #, fuzzy
3490 msgid "_Center"
3491 msgstr "Створити"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:304
3494 #, fuzzy
3495 msgid "_Fill"
3496 msgstr "Гарнітура:"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:305
3499 msgid "_Left"
3500 msgstr "_Ліворуч"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:306
3503 msgid "_Right"
3504 msgstr "_Праворуч"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:307
3507 msgid "_New"
3508 msgstr "Новий"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:308
3511 msgid "_No"
3512 msgstr "Ні"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:309
3515 msgid "_OK"
3516 msgstr "Гаразд"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:310
3519 msgid "_Open"
3520 msgstr "Відкрити"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:311
3523 msgid "_Paste"
3524 msgstr "Вставити"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:312
3527 msgid "_Preferences"
3528 msgstr "_Вподобання"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:313
3531 msgid "_Print"
3532 msgstr "Надрукувати"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:314
3535 msgid "Print Pre_view"
3536 msgstr "Перегляд друку"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:315
3539 msgid "_Properties"
3540 msgstr "Властивості"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:316
3543 msgid "_Quit"
3544 msgstr "Вийти"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:317
3547 msgid "_Redo"
3548 msgstr "_Відмінити"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:318
3551 msgid "_Refresh"
3552 msgstr "_Оновити"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:319
3555 msgid "_Remove"
3556 msgstr "Видалити"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:320
3559 msgid "_Revert"
3560 msgstr "Відновити"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:321
3563 msgid "_Save"
3564 msgstr "Зберегти"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:322
3567 msgid "Save _As"
3568 msgstr "Зберегти _як"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:323
3571 msgid "_Color"
3572 msgstr "Колір"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:324
3575 msgid "_Font"
3576 msgstr "_Шрифт"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:325
3579 msgid "_Ascending"
3580 msgstr "За _зростанням"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:326
3583 msgid "_Descending"
3584 msgstr "Зв _спаданням"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:327
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "Перевірка орфографії"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:328
3591 msgid "_Stop"
3592 msgstr "_Зупинити"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:329
3595 msgid "_Strikethrough"
3596 msgstr "П_ерекреслений"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:330
3599 msgid "_Undelete"
3600 msgstr "_Повторити"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:331
3603 msgid "_Underline"
3604 msgstr "П_ідкреслений"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:332
3607 msgid "_Undo"
3608 msgstr "_Відмінити"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:333
3611 msgid "_Yes"
3612 msgstr "Так"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:334
3615 msgid "Zoom _100%"
3616 msgstr "Масштаб _100%"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:335
3619 msgid "Zoom to _Fit"
3620 msgstr "_Підігнати"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:336
3623 msgid "Zoom _In"
3624 msgstr "Збільшити"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:337
3627 msgid "Zoom _Out"
3628 msgstr "Зменшити"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:158
3631 msgid "Rows"
3632 msgstr "Рядки"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:159
3635 msgid "The number of rows in the table"
3636 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:167
3639 msgid "Columns"
3640 msgstr "Стовпчики"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:168
3643 msgid "The number of columns in the table"
3644 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:176
3647 msgid "Row spacing"
3648 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:177
3651 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3652 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:185
3655 msgid "Column spacing"
3656 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:186
3659 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3660 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:194
3663 msgid "Homogenous"
3664 msgstr "Гомогенна"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:195
3667 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3668 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:202
3671 msgid "Left attachment"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:203
3675 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:209
3679 msgid "Right attachment"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:210
3683 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:216
3687 msgid "Top attachment"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:217
3691 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:223
3695 msgid "Bottom attachment"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:224
3699 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:230
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Horizontal options"
3705 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:231
3708 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:237
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Vertical options"
3714 msgstr "Вертикальний масштаб"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:238
3717 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:244
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Horizontal padding"
3723 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:245
3726 msgid ""
3727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3728 "pixels"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:251
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Vertical padding"
3734 msgstr "Внутрішній відступ"
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:252
3737 msgid ""
3738 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3739 "pixels"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktext.c:599
3743 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3744 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3745
3746 #: gtk/gtktext.c:607
3747 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3748 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3749
3750 #: gtk/gtktext.c:614
3751 msgid "Line Wrap"
3752 msgstr "Завертання рядків"
3753
3754 #: gtk/gtktext.c:615
3755 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3756 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3757
3758 #: gtk/gtktext.c:622
3759 msgid "Word Wrap"
3760 msgstr "Завертання слів"
3761
3762 #: gtk/gtktext.c:623
3763 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3764 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3765
3766 #: gtk/gtktexttag.c:195
3767 msgid "Tag name"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktexttag.c:196
3771 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktexttag.c:214
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3777 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:221
3780 msgid "Background full height"
3781 msgstr "Повна висота тла"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:222
3784 msgid ""
3785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3786 "of the tagged characters"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:230
3790 msgid "Background stipple mask"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:231
3794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:248
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3800 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:256
3803 msgid "Foreground stipple mask"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:257
3807 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:264
3811 msgid "Text direction"
3812 msgstr "Напрям тексту"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:265
3815 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3816 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:282
3819 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3820 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:307
3823 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:316
3827 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:325
3831 msgid ""
3832 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3833 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:336
3837 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:345
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Font size in Pango units"
3843 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:355
3846 msgid ""
3847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3853 msgid "Left, right, or center justification"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:383
3857 msgid "Language"
3858 msgstr "Мова"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:384
3861 msgid ""
3862 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3863 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3864 "probably don't need it"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:391
3868 msgid "Left margin"
3869 msgstr "Лівий відступ"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3872 msgid "Width of the left margin in pixels"
3873 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:401
3876 msgid "Right margin"
3877 msgstr "Правий відступ"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3880 msgid "Width of the right margin in pixels"
3881 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3884 msgid "Indent"
3885 msgstr "Відступ"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3888 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3889 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:424
3892 msgid ""
3893 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3894 "in pixels"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:433
3898 msgid "Pixels above lines"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3902 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:443
3906 msgid "Pixels below lines"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3910 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:453
3914 msgid "Pixels inside wrap"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3918 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:480
3922 msgid "Wrap mode"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3926 msgid ""
3927 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3931 msgid "Tabs"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3935 msgid "Custom tabs for this text"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:498
3939 msgid "Invisible"
3940 msgstr "Невидимий"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:499
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3945 msgstr "Чи прихований цей текст"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:512
3948 msgid "Background full height set"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:513
3952 msgid "Whether this tag affects background height"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:516
3956 msgid "Background stipple set"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:517
3960 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:524
3964 msgid "Foreground stipple set"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:525
3968 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:560
3972 msgid "Justification set"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:561
3976 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:564
3980 msgid "Language set"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:565
3984 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:568
3988 msgid "Left margin set"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:569
3992 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:572
3996 msgid "Indent set"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:573
4000 msgid "Whether this tag affects indentation"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:580
4004 msgid "Pixels above lines set"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:584
4012 msgid "Pixels below lines set"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:588
4016 msgid "Pixels inside wrap set"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:589
4020 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:596
4024 msgid "Right margin set"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:597
4028 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:604
4032 msgid "Wrap mode set"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:605
4036 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:608
4040 msgid "Tabs set"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:609
4044 msgid "Whether this tag affects tabs"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:612
4048 msgid "Invisible set"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:613
4052 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktextutil.c:46
4056 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtktextutil.c:47
4060 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktextutil.c:48
4064 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtktextutil.c:49
4068 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtktextutil.c:50
4072 msgid "LRO Left-to-right _override"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtktextutil.c:51
4076 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtktextutil.c:52
4080 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtktextutil.c:53
4084 msgid "ZWS _Zero width space"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtktextutil.c:54
4088 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtktextutil.c:55
4092 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:538
4096 msgid "Pixels Above Lines"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:548
4100 msgid "Pixels Below Lines"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:558
4104 msgid "Pixels Inside Wrap"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:576
4108 msgid "Wrap Mode"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:594
4112 msgid "Left Margin"
4113 msgstr "Лівий відступ"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:604
4116 msgid "Right Margin"
4117 msgstr "Правий відступ"
4118
4119 #: gtk/gtktextview.c:632
4120 msgid "Cursor Visible"
4121 msgstr "Видимий курсор"
4122
4123 #: gtk/gtktextview.c:633
4124 msgid "If the insertion cursor is shown"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:6476
4128 msgid "Input _Methods"
4129 msgstr "Методи вводу"
4130
4131 #: gtk/gtkthemes.c:69
4132 #, c-format
4133 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4134 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4135
4136 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4137 msgid "--- No Tip ---"
4138 msgstr "--- Немає підказки ---"
4139
4140 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4141 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4142 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4143
4144 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4145 #, fuzzy
4146 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4147 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4148
4149 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4150 msgid "Draw Indicator"
4151 msgstr "Малювати індикатор"
4152
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4154 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4155 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4158 msgid "The orientation of the toolbar"
4159 msgstr "Орієнтація пеналу"
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4162 msgid "Toolbar Style"
4163 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4164
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4166 msgid "How to draw the toolbar"
4167 msgstr "Як малювати пенал"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4170 msgid "Spacer size"
4171 msgstr "Розмір пропуску"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4174 msgid "Size of spacers"
4175 msgstr "Розмір пропусків"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4178 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4182 msgid "Space style"
4183 msgstr "Стиль проміжку"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4186 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4187 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4190 msgid "Button relief"
4191 msgstr "Рельєф кнопки"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4194 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4195 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4198 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4199 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4202 msgid "Toolbar style"
4203 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4206 msgid ""
4207 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4211 msgid "Toolbar icon size"
4212 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4215 msgid "Size of icons in default toolbars"
4216 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4217
4218 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4219 msgid "TreeModelSort Model"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4223 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktreeview.c:517
4227 msgid "TreeView Model"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktreeview.c:518
4231 msgid "The model for the tree view"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:526
4235 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4236 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:534
4239 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4240 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4243 msgid "Visible"
4244 msgstr "Видимий"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:542
4247 msgid "Show the column header buttons"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:549
4251 msgid "Headers Clickable"
4252 msgstr "Заголовки натискаються"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:550
4255 msgid "Column headers respond to click events"
4256 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:557
4259 msgid "Expander Column"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:558
4263 msgid "Set the column for the expander column"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4267 msgid "Reorderable"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:566
4271 msgid "View is reorderable"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:573
4275 msgid "Rules Hint"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:574
4279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:581
4283 msgid "Enable Search"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:582
4287 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:589
4291 msgid "Search Column"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:590
4295 msgid "Model column to search through when searching through code"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:603
4299 msgid "Expander Size"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:604
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Size of the expander arrow"
4305 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:612
4308 msgid "Vertical Separator Width"
4309 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:613
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4314 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:621
4317 msgid "Horizontal Separator Width"
4318 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:622
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4323 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:630
4326 msgid "Allow Rules"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:631
4330 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:637
4334 msgid "Indent Expanders"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:638
4338 msgid "Make the expanders indented"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:644
4342 msgid "Even Row Color"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:645
4346 msgid "Color to use for even rows"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:651
4350 msgid "Odd Row Color"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:652
4354 msgid "Color to use for odd rows"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4358 msgid "Whether to display the column"
4359 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4360
4361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4362 msgid "Resizable"
4363 msgstr "Розмір можна змінювати"
4364
4365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4366 msgid "Column is user-resizable"
4367 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4368
4369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4370 msgid "Current width of the column"
4371 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4372
4373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4374 msgid "Sizing"
4375 msgstr "Зміна розміру"
4376
4377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4378 msgid "Resize mode of the column"
4379 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4380
4381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4382 msgid "Fixed Width"
4383 msgstr "Фіксована ширина"
4384
4385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4386 msgid "Current fixed width of the column"
4387 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4388
4389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4390 msgid "Minimum Width"
4391 msgstr "Мінімальна ширина"
4392
4393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4394 msgid "Minimum allowed width of the column"
4395 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4396
4397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4398 msgid "Maximum Width"
4399 msgstr "Максимальна ширина"
4400
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4402 msgid "Maximum allowed width of the column"
4403 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4404
4405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4406 msgid "Title"
4407 msgstr "Заголовок"
4408
4409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4410 msgid "Title to appear in column header"
4411 msgstr "Заголовок стовпчика"
4412
4413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4414 msgid "Clickable"
4415 msgstr "Натискається"
4416
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4418 msgid "Whether the header can be clicked"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4422 msgid "Widget"
4423 msgstr "Віджет"
4424
4425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4426 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4430 msgid "Alignment"
4431 msgstr "Вирівнювання"
4432
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4434 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4438 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4442 msgid "Sort indicator"
4443 msgstr "Індикатор сортування"
4444
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4446 msgid "Whether to show a sort indicator"
4447 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4448
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4450 msgid "Sort order"
4451 msgstr "Порядок сортування"
4452
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4454 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4455 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4456
4457 #: gtk/gtkviewport.c:135
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4461 "this viewport"
4462 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4463
4464 #: gtk/gtkviewport.c:143
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4468 "this viewport"
4469 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4470
4471 #: gtk/gtkviewport.c:151
4472 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtkwidget.c:393
4476 msgid "Widget name"
4477 msgstr "Назва віджета"
4478
4479 #: gtk/gtkwidget.c:394
4480 msgid "The name of the widget"
4481 msgstr "Назва віджета"
4482
4483 #: gtk/gtkwidget.c:400
4484 msgid "Parent widget"
4485 msgstr "Батьківський віджет"
4486
4487 #: gtk/gtkwidget.c:401
4488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtkwidget.c:408
4492 msgid "Width request"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtkwidget.c:409
4496 msgid ""
4497 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4498 "used"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:417
4502 msgid "Height request"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:418
4506 msgid ""
4507 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4508 "be used"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/gtkwidget.c:427
4512 msgid "Whether the widget is visible"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/gtkwidget.c:433
4516 msgid "Sensitive"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/gtkwidget.c:434
4520 msgid "Whether the widget responds to input"
4521 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4522
4523 #: gtk/gtkwidget.c:440
4524 msgid "Application paintable"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:441
4528 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:447
4532 msgid "Can focus"
4533 msgstr "Може мати фокус"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:448
4536 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4537 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:454
4540 msgid "Has focus"
4541 msgstr "Має фокус"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:455
4544 msgid "Whether the widget has the input focus"
4545 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:461
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Is focus"
4550 msgstr "Має фокус"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:462
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4555 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:468
4558 msgid "Can default"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:469
4562 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:475
4566 msgid "Has default"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:476
4570 msgid "Whether the widget is the default widget"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:482
4574 msgid "Receives default"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:483
4578 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:489
4582 msgid "Composite child"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:490
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4588 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:496
4591 msgid "Style"
4592 msgstr "Стиль"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:497
4595 msgid ""
4596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4597 "(colors etc)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:503
4601 msgid "Events"
4602 msgstr "Події"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:504
4605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:511
4609 msgid "Extension events"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:512
4613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4617 msgid "Interior Focus"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4623 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4626 msgid "Focus linewidth"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4632 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4635 msgid "Focus line dash pattern"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4641 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4644 msgid "Focus padding"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4650 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4653 msgid "Cursor color"
4654 msgstr "Колір курсора"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4657 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4661 msgid "Secondary cursor color"
4662 msgstr "Вторинний колір курсора"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4665 msgid ""
4666 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4667 "right-to-left and left-to-right text"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4671 msgid "Cursor line aspect ratio"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtkwindow.c:454
4679 msgid "Window Type"
4680 msgstr "Тип вікна"
4681
4682 #: gtk/gtkwindow.c:455
4683 msgid "The type of the window"
4684 msgstr "Тип вікна"
4685
4686 #: gtk/gtkwindow.c:464
4687 msgid "Window Title"
4688 msgstr "Заголовок вікна"
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:465
4691 msgid "The title of the window"
4692 msgstr "Заголовок вікна"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:472
4695 msgid "Allow Shrink"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:474
4699 #, no-c-format
4700 msgid ""
4701 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4702 "time a bad idea"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtkwindow.c:481
4706 msgid "Allow Grow"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkwindow.c:482
4710 #, fuzzy
4711 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4712 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4713
4714 #: gtk/gtkwindow.c:490
4715 #, fuzzy
4716 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4717 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4718
4719 #: gtk/gtkwindow.c:497
4720 msgid "Modal"
4721 msgstr "Модальне"
4722
4723 #: gtk/gtkwindow.c:498
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4727 "up)"
4728 msgstr ""
4729 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4730 "вікно )"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:505
4733 msgid "Window Position"
4734 msgstr "Позиція вікна"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:506
4737 #, fuzzy
4738 msgid "The initial position of the window"
4739 msgstr "Початкова позиція вікна."
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:514
4742 msgid "Default Width"
4743 msgstr "Типова ширина"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:515
4746 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:524
4750 msgid "Default Height"
4751 msgstr "Типова висота"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:525
4754 msgid ""
4755 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:534
4759 msgid "Destroy with Parent"
4760 msgstr "Знищувати з батьківським"
4761
4762 #: gtk/gtkwindow.c:535
4763 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4764 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:542
4767 msgid "Icon"
4768 msgstr "Піктограма"
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:543
4771 msgid "Icon for this window"
4772 msgstr "піктограма цього вікна"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:558
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Is Active"
4777 msgstr "Активується"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:559
4780 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:566
4784 msgid "Focus in Toplevel"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:567
4788 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:574
4792 msgid "Type hint"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:575
4796 msgid ""
4797 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4798 "and how to treat it."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:583
4802 msgid "Skip taskbar"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:584
4806 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:591
4810 msgid "Skip pager"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:592
4814 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imam-et.c:453
4819 msgid "Amharic (EZ+)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4824 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4829 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/imipa.c:144
4834 msgid "IPA"
4835 msgstr "IPA"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4839 msgid "Thai (Broken)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imti-er.c:452
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imti-et.c:452
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imviqr.c:243
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imxim.c:27
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "Метод XInput"
4861
4862 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4863 msgid "IM Preedit style"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4867 msgid "How to draw the input method preedit string"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4871 #, fuzzy
4872 msgid "IM Status style"
4873 msgstr "Стиль проміжку"
4874
4875 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4876 #, fuzzy
4877 msgid "How to draw the input method statusbar"
4878 msgstr "Як малювати пенал"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4882 #~ msgstr "Заголовок вікна"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4886 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4890 #~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "The lowest row of the child"
4894 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4895
4896 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4897 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
4898
4899 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4900 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
4901
4902 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4903 #~ msgstr "Збій зчитування ICO: %s"