]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ug.po
Merge branch 'gdk-backend-wayland'
[~andy/gtk] / po / ug.po
1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:40+0600\n"
13 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:135
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:183
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:184
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:186
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:187
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:189
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:190
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "كۆرسەت"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:193
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "بەلگە"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:196
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
79
80 #.
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
89 #. * KP_Space      - Space (keypad)
90 #.
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multikey(_K)"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "باش بەت"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "سول"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "يۇقىرى"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "ئوڭ"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "تۆۋەن"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "تامام"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "باشلا"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "بېسىپ چىقار"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "قىستۇر"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "ئۆچۈر"
276
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
291 msgstr "XF86AudioMute"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
306 msgstr "XF86AudioPlay"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
311 msgstr "XF86AudioStop"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
316 msgstr "XF86AudioNext"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
321 msgstr "XF86AudioPrev"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
326 msgstr "XF86AudioRecord"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
331 msgstr "XF86AudioPause"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
336 msgstr "XF86AudioRewind"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
341 msgstr "XF86AudioMedia"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
346 msgstr "XF86ScreenSaver"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86Battery"
351 msgstr "XF86Battery"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Launch1"
356 msgstr "XF86Launch1"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Forward"
361 msgstr "XF86Forward"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Back"
366 msgstr "XF86Back"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Sleep"
371 msgstr "XF86Sleep"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
376 msgstr "XF86Hibernate"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86WLAN"
381 msgstr "XF86WLAN"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WebCam"
386 msgstr "XF86WebCam"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Display"
391 msgstr "XF86Display"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "XF86TouchpadToggle"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86WakeUp"
401 msgstr "XF86WakeUp"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Suspend"
406 msgstr "XF86Suspend"
407
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
412
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
417
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
422
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
427
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
432
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
435 msgid "COLORS"
436 msgstr "رەڭ"
437
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
439 #, c-format
440 msgid "Starting %s"
441 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
444 #, c-format
445 msgid "Opening %s"
446 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
449 #, c-format
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
453
454 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
455 #. * contains the URL of the license.
456 #.
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
461 "\"%s\">%s</a>"
462 msgstr "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> زىيارەت قىلىڭ"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
465 msgid "License"
466 msgstr "ئىجازەتنامە"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
469 msgid "The license of the program"
470 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
471
472 #. Add the credits button
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
474 msgid "C_redits"
475 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
476
477 #. Add the license button
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
479 msgid "_License"
480 msgstr "ئىجازەت(_L)"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
483 msgid "Could not show link"
484 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
487 msgid "Homepage"
488 msgstr "باش بەت"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
491 #, c-format
492 msgid "About %s"
493 msgstr "%s ھەققىدە"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
496 msgid "Created by"
497 msgstr "قۇرغۇچى"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
500 msgid "Documented by"
501 msgstr "پۈتۈكچى"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
504 msgid "Translated by"
505 msgstr "تەرجىمان"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
508 msgid "Artwork by"
509 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
510
511 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
512 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
513 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
514 #. * this.
515 #.
516 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
517 msgctxt "keyboard label"
518 msgid "Shift"
519 msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"
520
521 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
522 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
523 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
524 #. * this.
525 #.
526 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
527 msgctxt "keyboard label"
528 msgid "Ctrl"
529 msgstr "Ctrl"
530
531 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
532 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
533 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
534 #. * this.
535 #.
536 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
537 msgctxt "keyboard label"
538 msgid "Alt"
539 msgstr "Alt"
540
541 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
542 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
543 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
544 #. * this.
545 #.
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
547 msgctxt "keyboard label"
548 msgid "Super"
549 msgstr "Super"
550
551 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
552 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
553 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
554 #. * this.
555 #.
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
557 msgctxt "keyboard label"
558 msgid "Hyper"
559 msgstr "Hyper"
560
561 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
562 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
563 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
564 #. * this.
565 #.
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
567 msgctxt "keyboard label"
568 msgid "Meta"
569 msgstr "Meta"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
572 msgctxt "keyboard label"
573 msgid "Space"
574 msgstr "بوشلۇق"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
577 msgctxt "keyboard label"
578 msgid "Backslash"
579 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىقBackslash"
580
581 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
582 msgid "Other application..."
583 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
584
585 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
586 msgid "Failed to look for applications online"
587 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
588
589 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
590 msgid "Find applications online"
591 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"
592
593 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
594 msgid "Could not run application"
595 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
596
597 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
598 #, c-format
599 msgid "Could not find '%s'"
600 msgstr "'%s' تاپالمىدى"
601
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
603 msgid "Could not find application"
604 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
605
606 #. Translators: %s is a filename
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
608 #, c-format
609 msgid "Select an application to open \"%s\""
610 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
611
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
613 #, c-format
614 msgid "No applications available to open \"%s\""
615 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
616
617 #. Translators: %s is a file type description
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
619 #, c-format
620 msgid "Select an application for \"%s\" files"
621 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
624 #, c-format
625 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
626 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
629 msgid ""
630 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
631 "online\" to install a new application"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
635 msgid "Forget association"
636 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
639 msgid "Show other applications"
640 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
643 msgid "_Select"
644 msgstr "تاللا(_S)"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
647 msgid "Default Application"
648 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
651 msgid "Recommended Applications"
652 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
655 msgid "Related Applications"
656 msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
659 msgid "Other Applications"
660 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
661
662 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
663 #, c-format
664 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
665 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"
666
667 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
668 #, c-format
669 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
670 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
671
672 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
673 #, c-format
674 msgid "Invalid root element: '%s'"
675 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
676
677 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
678 #, c-format
679 msgid "Unhandled tag: '%s'"
680 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان tag: '%s'"
681
682 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
683 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
684 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
685 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
686 #. *
687 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
688 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
689 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
690 #. * will appear to the right of the month.
691 #.
692 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
693 msgid "calendar:MY"
694 msgstr "calendar:MY"
695
696 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
697 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
698 #. * to be the first day of the week, and so on.
699 #.
700 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
701 msgid "calendar:week_start:0"
702 msgstr "calendar:week_start:0"
703
704 #. Translators:  This is a text measurement template.
705 #. * Translate it to the widest year text
706 #. *
707 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
708 #.
709 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
710 msgctxt "year measurement template"
711 msgid "2000"
712 msgstr "2000"
713
714 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
715 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
716 #. *
717 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
718 #. * translate to "%d" otherwise.
719 #. *
720 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
721 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
722 #. * too.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
725 #, c-format
726 msgctxt "calendar:day:digits"
727 msgid "%d"
728 msgstr "%d"
729
730 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
731 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
732 #. *
733 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
734 #. * translate to "%d" otherwise.
735 #. *
736 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
737 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
738 #. * too.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
741 #, c-format
742 msgctxt "calendar:week:digits"
743 msgid "%d"
744 msgstr "%d"
745
746 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
747 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
748 #. * Use only ASCII in the translation.
749 #. *
750 #. * Also look for the msgid "2000".
751 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
752 #. * msgid.
753 #. *
754 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
757 msgctxt "calendar year format"
758 msgid "%Y"
759 msgstr "%Y"
760
761 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
762 #. * a disabled accelerator key combination.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
765 msgctxt "Accelerator"
766 msgid "Disabled"
767 msgstr "چەكلەنگەن"
768
769 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
770 #. * an accelerator key combination that is not valid according
771 #. * to gtk_accelerator_valid().
772 #.
773 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
774 msgctxt "Accelerator"
775 msgid "Invalid"
776 msgstr "ئىناۋەتسىز"
777
778 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
779 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
780 #. * acelerator.
781 #.
782 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
783 msgid "New accelerator..."
784 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"
785
786 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
787 #, c-format
788 msgctxt "progress bar label"
789 msgid "%d %%"
790 msgstr "%d %%"
791
792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
793 msgid "Pick a Color"
794 msgstr "رەڭ ئال"
795
796 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
797 msgid "Received invalid color data\n"
798 msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
799
800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
801 msgid ""
802 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
803 "lightness of that color using the inner triangle."
804 msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
805
806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
807 msgid ""
808 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
809 "that color."
810 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
811
812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
813 msgid "_Hue:"
814 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
815
816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
817 msgid "Position on the color wheel."
818 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
819
820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
821 msgid "_Saturation:"
822 msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"
823
824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
825 msgid "Intensity of the color."
826 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
827
828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
829 msgid "_Value:"
830 msgstr "قىممىتى(_V):"
831
832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
833 msgid "Brightness of the color."
834 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
835
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
837 msgid "_Red:"
838 msgstr "قىزىل(_R):"
839
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
841 msgid "Amount of red light in the color."
842 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
843
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
845 msgid "_Green:"
846 msgstr "يېشىل(_G):"
847
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
849 msgid "Amount of green light in the color."
850 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
851
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
853 msgid "_Blue:"
854 msgstr "كۆك(_B):"
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
857 msgid "Amount of blue light in the color."
858 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
861 msgid "Op_acity:"
862 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
865 msgid "Transparency of the color."
866 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
869 msgid "Color _name:"
870 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
873 msgid ""
874 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
875 "such as 'orange' in this entry."
876 msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
877
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
879 msgid "_Palette:"
880 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
881
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
883 msgid "Color Wheel"
884 msgstr "رەڭ ھالقىسى"
885
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
887 msgid ""
888 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
889 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
890 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
891 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
894 msgid ""
895 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
896 "it for use in the future."
897 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
898
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
900 msgid ""
901 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
902 "now."
903 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
906 msgid "The color you've chosen."
907 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
910 msgid "_Save color here"
911 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
912
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
914 msgid ""
915 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
916 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
917 msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
918
919 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
920 msgid "Color Selection"
921 msgstr "رەڭ تاللاش"
922
923 #. Translate to the default units to use for presenting
924 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
925 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
926 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
927 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
928 #.
929 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
930 msgid "default:mm"
931 msgstr "default:mm"
932
933 #. And show the custom paper dialog
934 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
935 msgid "Manage Custom Sizes"
936 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
937
938 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
939 msgid "inch"
940 msgstr "دىيۇيم"
941
942 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
943 msgid "mm"
944 msgstr "mm"
945
946 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
947 msgid "Margins from Printer..."
948 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
949
950 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
951 #, c-format
952 msgid "Custom Size %d"
953 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
954
955 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
956 msgid "_Width:"
957 msgstr "كەڭلىك(_W):"
958
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
960 msgid "_Height:"
961 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
962
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
964 msgid "Paper Size"
965 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
966
967 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
968 msgid "_Top:"
969 msgstr "ئۈستى(_T):"
970
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
972 msgid "_Bottom:"
973 msgstr "ئاستى(_B):"
974
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
976 msgid "_Left:"
977 msgstr "سول(_L):"
978
979 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
980 msgid "_Right:"
981 msgstr "ئوڭ(_R):"
982
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
984 msgid "Paper Margins"
985 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
986
987 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
988 msgid "Input _Methods"
989 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
990
991 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
992 msgid "_Insert Unicode Control Character"
993 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
994
995 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
996 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
997 msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
998
999 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1000 msgid "Num Lock is on"
1001 msgstr "Num Lock ئوچۇق"
1002
1003 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1004 msgid "Caps Lock is on"
1005 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1006
1007 #. **************** *
1008 #. *  Private Macros  *
1009 #. * ****************
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1011 msgid "Select a File"
1012 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1015 msgid "Desktop"
1016 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1017
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1019 msgid "(None)"
1020 msgstr "(يوق)"
1021
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1023 msgid "Other..."
1024 msgstr "باشقا…"
1025
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1027 msgid "Type name of new folder"
1028 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1031 msgid "Could not retrieve information about the file"
1032 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1035 msgid "Could not add a bookmark"
1036 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1037
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1039 msgid "Could not remove bookmark"
1040 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1041
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1043 msgid "The folder could not be created"
1044 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1045
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1047 msgid ""
1048 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1049 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1050 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1053 msgid "You need to choose a valid filename."
1054 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1055
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1059 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1060
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1062 msgid ""
1063 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1064 "try using a different item."
1065 msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى ئىشلىتىپ سىناڭ."
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1068 msgid "Invalid file name"
1069 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1072 msgid "The folder contents could not be displayed"
1073 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1074
1075 #. Translators: the first string is a path and the second string
1076 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1077 #. * to translate.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1080 #, c-format
1081 msgid "%1$s on %2$s"
1082 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1083
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1085 msgid "Search"
1086 msgstr "ئىزدە"
1087
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
1089 msgid "Recently Used"
1090 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1091
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1093 msgid "Select which types of files are shown"
1094 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1097 #, c-format
1098 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1099 msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1100
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1102 #, c-format
1103 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1104 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1107 #, c-format
1108 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1109 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1112 #, c-format
1113 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1114 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1117 #, c-format
1118 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1119 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1120
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1122 msgid "Remove the selected bookmark"
1123 msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1126 msgid "Remove"
1127 msgstr "چىقىرىۋەت"
1128
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1130 msgid "Rename..."
1131 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
1132
1133 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1135 msgid "Places"
1136 msgstr "ئورۇن"
1137
1138 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1140 msgid "_Places"
1141 msgstr "ئورۇن(_P)"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
1144 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1145 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1148 msgid "Could not select file"
1149 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
1152 msgid "_Add to Bookmarks"
1153 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1156 msgid "Show _Hidden Files"
1157 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1158
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1160 msgid "Show _Size Column"
1161 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1164 msgid "Files"
1165 msgstr "ھۆججەتلەر"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1168 msgid "Name"
1169 msgstr "ئاتى"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "چوڭلۇقى"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1176 msgid "Modified"
1177 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1178
1179 #. Label
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1181 msgid "_Name:"
1182 msgstr "ئاتى(_N):"
1183
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
1185 msgid "_Browse for other folders"
1186 msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
1189 msgid "Type a file name"
1190 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1191
1192 #. Create Folder
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1194 msgid "Create Fo_lder"
1195 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1198 msgid "_Location:"
1199 msgstr "ئورنى(_L):"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1202 msgid "Save in _folder:"
1203 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
1206 msgid "Create in _folder:"
1207 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1208
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not read the contents of %s"
1212 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1213
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
1215 msgid "Could not read the contents of the folder"
1216 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
1220 msgid "Unknown"
1221 msgstr "نامەلۇم"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1224 msgid "%H:%M"
1225 msgstr "%H:%M"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
1228 msgid "Yesterday at %H:%M"
1229 msgstr "ئەتە %H:%M"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
1232 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1233 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1236 #, c-format
1237 msgid "Shortcut %s already exists"
1238 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
1241 #, c-format
1242 msgid "Shortcut %s does not exist"
1243 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1246 #, c-format
1247 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1248 msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1254 msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1257 msgid "_Replace"
1258 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1259
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
1261 msgid "Could not start the search process"
1262 msgstr "ئىزدەشنى قوزغىتالمىدى"
1263
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1265 msgid ""
1266 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1267 "Please make sure it is running."
1268 msgstr "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
1271 msgid "Could not send the search request"
1272 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
1275 msgid "Search:"
1276 msgstr "ئىزدە:"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
1279 #, c-format
1280 msgid "Could not mount %s"
1281 msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
1282
1283 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1284 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1286 msgid "Invalid path"
1287 msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
1288
1289 #. translators: this text is shown when there are no completions
1290 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1293 msgid "No match"
1294 msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
1295
1296 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1297 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1300 msgid "Sole completion"
1301 msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
1302
1303 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1304 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1305 #. * a longer match
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1308 msgid "Complete, but not unique"
1309 msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
1310
1311 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1312 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1314 msgid "Completing..."
1315 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
1316
1317 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1318 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1319 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1320 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1322 msgid "Only local files may be selected"
1323 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
1324
1325 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1326 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1327 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1328 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1330 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1331 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1332
1333 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1334 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1335 #. * and then hits Tab
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1337 msgid "Path does not exist"
1338 msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
1339
1340 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1341 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1342 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1343 #. * this particular string.
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1346 msgid "File System"
1347 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1348
1349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1350 msgid "Pick a Font"
1351 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1352
1353 #. Initialize fields
1354 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1355 msgid "Sans 12"
1356 msgstr "UKIJ Tuz Tom 12"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "خەت نۇسخا"
1361
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "ئا  ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1369 msgid "_Family:"
1370 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1373 msgid "_Style:"
1374 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1377 msgid "Si_ze:"
1378 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
1379
1380 #. create the text entry widget
1381 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1382 msgid "_Preview:"
1383 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
1388
1389 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1390 #. * load it.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1393 #, c-format
1394 msgid "Error loading icon: %s"
1395 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1396
1397 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1401 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1402 "You can get a copy from:\n"
1403 "\t%s"
1404 msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
1405 "%s"
1406
1407 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1408 #, c-format
1409 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1410 msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1411
1412 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1413 msgid "Failed to load icon"
1414 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1415
1416 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1417 msgid "Simple"
1418 msgstr "ئاددىي"
1419
1420 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1421 msgctxt "input method menu"
1422 msgid "System"
1423 msgstr "سىستېما"
1424
1425 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1426 msgctxt "input method menu"
1427 msgid "None"
1428 msgstr "يوق"
1429
1430 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1431 #, c-format
1432 msgctxt "input method menu"
1433 msgid "System (%s)"
1434 msgstr "سىستېما(%s)"
1435
1436 #. Open Link
1437 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
1438 msgid "_Open Link"
1439 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1440
1441 #. Copy Link Address
1442 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
1443 msgid "Copy _Link Address"
1444 msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
1445
1446 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1447 msgid "Copy URL"
1448 msgstr "URL كۆچۈر"
1449
1450 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1451 msgid "Invalid URI"
1452 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1453
1454 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1455 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1456 msgid "Load additional GTK+ modules"
1457 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1458
1459 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1460 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1461 msgid "MODULES"
1462 msgstr "بۆلەك"
1463
1464 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1465 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1466 msgid "Make all warnings fatal"
1467 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1468
1469 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1470 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1471 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1472 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1473
1474 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1475 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1476 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1477 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1478
1479 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1480 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1481 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1482 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1485 msgid "default:LTR"
1486 msgstr "default:RTL"
1487
1488 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot open display: %s"
1491 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1494 msgid "GTK+ Options"
1495 msgstr "GTK+ تاللانما"
1496
1497 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1498 msgid "Show GTK+ Options"
1499 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1500
1501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1502 msgid "Co_nnect"
1503 msgstr "باغلا(_N)"
1504
1505 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1506 msgid "Connect _anonymously"
1507 msgstr "ئاتسىز باغلىنىش(_A)"
1508
1509 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1510 msgid "Connect as u_ser:"
1511 msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
1512
1513 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1514 msgid "_Username:"
1515 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1516
1517 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1518 msgid "_Domain:"
1519 msgstr "دائىرە(_D):"
1520
1521 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1522 msgid "_Password:"
1523 msgstr "ئىم(_P):"
1524
1525 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1526 msgid "Forget password _immediately"
1527 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1530 msgid "Remember password until you _logout"
1531 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1532
1533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1534 msgid "Remember _forever"
1535 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1536
1537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1538 #, c-format
1539 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1540 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1541
1542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1543 msgid "Unable to end process"
1544 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1545
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1547 msgid "_End Process"
1548 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرۇش(_E)"
1549
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1553 msgstr "PID %d ئىجرانى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1554
1555 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1556 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1557 msgid "Terminal Pager"
1558 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1559
1560 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1561 msgid "Top Command"
1562 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1563
1564 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1565 msgid "Bourne Again Shell"
1566 msgstr "Bourne Again Shell"
1567
1568 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1569 msgid "Bourne Shell"
1570 msgstr "Bourne Shell"
1571
1572 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1573 msgid "Z Shell"
1574 msgstr "Z Shell"
1575
1576 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1579 msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
1580
1581 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
1582 #, c-format
1583 msgid "Page %u"
1584 msgstr "%u-بەت"
1585
1586 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1587 #. * in the number emblem.
1588 #.
1589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1590 #, c-format
1591 msgctxt "Number format"
1592 msgid "%d"
1593 msgstr "%d"
1594
1595 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1596 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1597 msgid "Not a valid page setup file"
1598 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
1599
1600 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1601 msgid "Any Printer"
1602 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
1603
1604 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1605 msgid "For portable documents"
1606 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
1607
1608 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Margins:\n"
1612 " Left: %s %s\n"
1613 " Right: %s %s\n"
1614 " Top: %s %s\n"
1615 " Bottom: %s %s"
1616 msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
1617 "سول: %s %s\n"
1618 "ئوڭ: %s %s\n"
1619 " ئۈستى: %s %s\n"
1620 " ئاستى: %s %s"
1621
1622 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1623 msgid "Manage Custom Sizes..."
1624 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
1625
1626 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1627 msgid "_Format for:"
1628 msgstr "فورمات(_F):"
1629
1630 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1631 msgid "_Paper size:"
1632 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
1633
1634 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1635 msgid "_Orientation:"
1636 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
1637
1638 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1639 msgid "Page Setup"
1640 msgstr "بەت تەڭشەك"
1641
1642 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1643 msgid "Up Path"
1644 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
1645
1646 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1647 msgid "Down Path"
1648 msgstr "ئاستىنقى يول"
1649
1650 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1651 msgid "File System Root"
1652 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
1653
1654 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1655 msgid "Authentication"
1656 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
1657
1658 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1659 msgid "Not available"
1660 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1661
1662 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1663 msgid "Select a folder"
1664 msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
1665
1666 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1667 msgid "_Save in folder:"
1668 msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
1669
1670 #. translators: this string is the default job title for print
1671 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1672 #. * by the job number.
1673 #.
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1675 #, c-format
1676 msgid "%s job #%d"
1677 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
1678
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1680 msgctxt "print operation status"
1681 msgid "Initial state"
1682 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
1683
1684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1685 msgctxt "print operation status"
1686 msgid "Preparing to print"
1687 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1690 msgctxt "print operation status"
1691 msgid "Generating data"
1692 msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
1693
1694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1695 msgctxt "print operation status"
1696 msgid "Sending data"
1697 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
1698
1699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1700 msgctxt "print operation status"
1701 msgid "Waiting"
1702 msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
1703
1704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1705 msgctxt "print operation status"
1706 msgid "Blocking on issue"
1707 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
1708
1709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1710 msgctxt "print operation status"
1711 msgid "Printing"
1712 msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
1713
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1715 msgctxt "print operation status"
1716 msgid "Finished"
1717 msgstr "تاماملاندى"
1718
1719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1720 msgctxt "print operation status"
1721 msgid "Finished with error"
1722 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
1723
1724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1725 #, c-format
1726 msgid "Preparing %d"
1727 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1730 msgid "Preparing"
1731 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
1732
1733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1734 #, c-format
1735 msgid "Printing %d"
1736 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
1737
1738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1739 msgid "Error creating print preview"
1740 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1741
1742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1743 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1744 msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
1745
1746 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1747 msgid "Error launching preview"
1748 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1751 msgid "Application"
1752 msgstr "پروگرامما"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1755 msgid "Printer offline"
1756 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1759 msgid "Out of paper"
1760 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1761
1762 #. Translators: this is a printer status.
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1765 msgid "Paused"
1766 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1769 msgid "Need user intervention"
1770 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1773 msgid "Custom size"
1774 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1777 msgid "No printer found"
1778 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1781 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1782 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1785 msgid "Error from StartDoc"
1786 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1789 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1790 msgid "Not enough free memory"
1791 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1794 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1795 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1798 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1799 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1802 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1803 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1806 msgid "Unspecified error"
1807 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1810 msgid "Getting printer information failed"
1811 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1814 msgid "Getting printer information..."
1815 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1818 msgid "Printer"
1819 msgstr "پرىنتېر"
1820
1821 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1823 msgid "Location"
1824 msgstr "ئورنى"
1825
1826 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1828 msgid "Status"
1829 msgstr "ھالەت"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1832 msgid "Range"
1833 msgstr "دائىرىسى"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1836 msgid "_All Pages"
1837 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1840 msgid "C_urrent Page"
1841 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1844 msgid "Se_lection"
1845 msgstr "تاللا(_L)"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1848 msgid "Pag_es:"
1849 msgstr "بەتلەر(_E):"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1852 msgid ""
1853 "Specify one or more page ranges,\n"
1854 " e.g. 1-3,7,11"
1855 msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
1856 "مەسىلەن: 1-3,7,11"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1859 msgid "Pages"
1860 msgstr "بەتلەر"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1863 msgid "Copies"
1864 msgstr "نۇسخا"
1865
1866 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1868 msgid "Copie_s:"
1869 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1872 msgid "C_ollate"
1873 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1876 msgid "_Reverse"
1877 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1880 msgid "General"
1881 msgstr "ئادەتتىكى"
1882
1883 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1884 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1885 #.
1886 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1887 #. * multiple pages on a sheet when printing
1888 #.
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1891 msgid "Left to right, top to bottom"
1892 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1896 msgid "Left to right, bottom to top"
1897 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
1898
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1901 msgid "Right to left, top to bottom"
1902 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1906 msgid "Right to left, bottom to top"
1907 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1911 msgid "Top to bottom, left to right"
1912 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1916 msgid "Top to bottom, right to left"
1917 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1921 msgid "Bottom to top, left to right"
1922 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1926 msgid "Bottom to top, right to left"
1927 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
1928
1929 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1930 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1931 #.
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1934 msgid "Page Ordering"
1935 msgstr "بەت تەرتىپى"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1938 msgid "Left to right"
1939 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1942 msgid "Right to left"
1943 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1946 msgid "Top to bottom"
1947 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
1948
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1950 msgid "Bottom to top"
1951 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
1952
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1954 msgid "Layout"
1955 msgstr "ئۇسلۇب"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1958 msgid "T_wo-sided:"
1959 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1962 msgid "Pages per _side:"
1963 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
1964
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1966 msgid "Page or_dering:"
1967 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
1968
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1970 msgid "_Only print:"
1971 msgstr "بېسىشلا(_O):"
1972
1973 #. In enum order
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1975 msgid "All sheets"
1976 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1979 msgid "Even sheets"
1980 msgstr "تاق ۋاراقلار"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1983 msgid "Odd sheets"
1984 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1987 msgid "Sc_ale:"
1988 msgstr "نىسبەت(_A):"
1989
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1991 msgid "Paper"
1992 msgstr "قەغەز"
1993
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1995 msgid "Paper _type:"
1996 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1999 msgid "Paper _source:"
2000 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2003 msgid "Output t_ray:"
2004 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2005
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2007 msgid "Or_ientation:"
2008 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2009
2010 #. In enum order
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2012 msgid "Portrait"
2013 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2014
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2016 msgid "Landscape"
2017 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2020 msgid "Reverse portrait"
2021 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2024 msgid "Reverse landscape"
2025 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2026
2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2028 msgid "Job Details"
2029 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2032 msgid "Pri_ority:"
2033 msgstr "ئالدىنلىق(_O):"
2034
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2036 msgid "_Billing info:"
2037 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2040 msgid "Print Document"
2041 msgstr "پۈتۈك باس"
2042
2043 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2044 #. * in the print dialog
2045 #.
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2047 msgid "_Now"
2048 msgstr "دەرھال(_N)"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2051 msgid "A_t:"
2052 msgstr "دە(_T):"
2053
2054 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2055 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2056 #. * supported.
2057 #.
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2059 msgid ""
2060 "Specify the time of print,\n"
2061 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2062 msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2063 " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2066 msgid "Time of print"
2067 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2070 msgid "On _hold"
2071 msgstr "كۈت(_H)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2074 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2075 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2078 msgid "Add Cover Page"
2079 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2080
2081 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2082 #. * dialog that controls the front cover page.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2085 msgid "Be_fore:"
2086 msgstr "ئالدى(_F):"
2087
2088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2089 #. * dialog that controls the back cover page.
2090 #.
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2092 msgid "_After:"
2093 msgstr "كەينى(_A):"
2094
2095 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2096 #. * job-specific options in the print dialog
2097 #.
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2099 msgid "Job"
2100 msgstr "ۋەزىپە"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2103 msgid "Advanced"
2104 msgstr "ئالىي"
2105
2106 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2108 msgid "Image Quality"
2109 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2110
2111 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2113 msgid "Color"
2114 msgstr "رەڭ"
2115
2116 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2117 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2119 msgid "Finishing"
2120 msgstr "تامام"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2123 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2124 msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2127 msgid "Print"
2128 msgstr "بېسىپ چىقار"
2129
2130 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2131 #, c-format
2132 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2133 msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
2134
2135 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2136 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2137 #, c-format
2138 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2139 msgstr "فۇنكسىيە «%s» تۈردىكى ۋىجېت ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان"
2140
2141 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2142 msgid "Select which type of documents are shown"
2143 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2144
2145 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2146 #, c-format
2147 msgid "No item for URI '%s' found"
2148 msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"
2149
2150 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2151 msgid "Untitled filter"
2152 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2153
2154 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2155 msgid "Could not remove item"
2156 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2157
2158 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2159 msgid "Could not clear list"
2160 msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
2161
2162 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2163 msgid "Copy _Location"
2164 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2167 msgid "_Remove From List"
2168 msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2171 msgid "_Clear List"
2172 msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
2173
2174 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2175 msgid "Show _Private Resources"
2176 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2177
2178 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2179 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2180 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2181 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2182 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2183 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2184 #. * right place when idly populating the menu in case the
2185 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2186 #. * recent chooser menu widget.
2187 #.
2188 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2189 msgid "No items found"
2190 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2191
2192 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2193 #, c-format
2194 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2195 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"
2196
2197 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2198 #, c-format
2199 msgid "Open '%s'"
2200 msgstr "'%s' ئاچ"
2201
2202 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2203 msgid "Unknown item"
2204 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2205
2206 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2207 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2208 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2209 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2210 #.
2211 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2212 #, c-format
2213 msgctxt "recent menu label"
2214 msgid "_%d. %s"
2215 msgstr "_%d. %s"
2216
2217 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2218 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2219 #.
2220 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2221 #, c-format
2222 msgctxt "recent menu label"
2223 msgid "%d. %s"
2224 msgstr "%d. %s"
2225
2226 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2227 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2228 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2229 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2232 msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"
2233
2234 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2235 #, c-format
2236 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2237 msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI '%s' تېپىلمىدى"
2238
2239 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2240 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2241 msgid "Spinner"
2242 msgstr "Spinner"
2243
2244 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2245 msgid "Provides visual indication of progress"
2246 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
2247
2248 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2250 msgctxt "Stock label"
2251 msgid "Information"
2252 msgstr "ئۇچۇر"
2253
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "Warning"
2257 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2258
2259 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2260 msgctxt "Stock label"
2261 msgid "Error"
2262 msgstr "خاتالىق"
2263
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "Question"
2267 msgstr "سوئال"
2268
2269 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2270 #. * need the mnemonics to be rationalized
2271 #.
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_About"
2275 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2276
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Add"
2280 msgstr "قوش(_A)"
2281
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Apply"
2285 msgstr "قوللان(_A)"
2286
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2288 msgctxt "Stock label"
2289 msgid "_Bold"
2290 msgstr "توم(_B)"
2291
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Cancel"
2295 msgstr "قالدۇرماق(_C)"
2296
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2298 msgctxt "Stock label"
2299 msgid "_CD-ROM"
2300 msgstr "_CD-ROM"
2301
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Clear"
2305 msgstr "ئۆچۈر(_C)"
2306
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2308 msgctxt "Stock label"
2309 msgid "_Close"
2310 msgstr "ياپ(_C)"
2311
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "C_onnect"
2315 msgstr "باغلا(_O)"
2316
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2318 msgctxt "Stock label"
2319 msgid "_Convert"
2320 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2321
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "_Copy"
2325 msgstr "كۆچۈر(_C)"
2326
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "Cu_t"
2330 msgstr "كەس(_T)"
2331
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "_Delete"
2335 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
2336
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "_Discard"
2340 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2341
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_Disconnect"
2345 msgstr "ئۈز(_D)"
2346
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_Execute"
2350 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2351
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Edit"
2355 msgstr "تەھرىر(_E)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_File"
2360 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2361
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_Find"
2365 msgstr "ئىزدە(_F)"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "Find and _Replace"
2370 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_Floppy"
2375 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Fullscreen"
2380 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Leave Fullscreen"
2385 msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2386
2387 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2389 msgctxt "Stock label, navigation"
2390 msgid "_Bottom"
2391 msgstr "ئاستى(_B)"
2392
2393 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2395 msgctxt "Stock label, navigation"
2396 msgid "_First"
2397 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2398
2399 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2401 msgctxt "Stock label, navigation"
2402 msgid "_Last"
2403 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2404
2405 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2407 msgctxt "Stock label, navigation"
2408 msgid "_Top"
2409 msgstr "بېشى(_T)"
2410
2411 #. This is a navigation label as in "go back"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2413 msgctxt "Stock label, navigation"
2414 msgid "_Back"
2415 msgstr "كەينى(_B)"
2416
2417 #. This is a navigation label as in "go down"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2419 msgctxt "Stock label, navigation"
2420 msgid "_Down"
2421 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2422
2423 #. This is a navigation label as in "go forward"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2425 msgctxt "Stock label, navigation"
2426 msgid "_Forward"
2427 msgstr "ئالدىنقى(_F)"
2428
2429 #. This is a navigation label as in "go up"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2431 msgctxt "Stock label, navigation"
2432 msgid "_Up"
2433 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2434
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Hard Disk"
2438 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2439
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Help"
2443 msgstr "ياردەم(_H)"
2444
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Home"
2448 msgstr "باش بەت(_H)"
2449
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "Increase Indent"
2453 msgstr "كېڭەيت"
2454
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Decrease Indent"
2458 msgstr "تارايت"
2459
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Index"
2463 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2464
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Information"
2468 msgstr "ئۇچۇر(_I)"
2469
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Italic"
2473 msgstr "يانتۇ(_I)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Jump to"
2478 msgstr "ئاتلا(_J)"
2479
2480 #. This is about text justification, "centered text"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Center"
2484 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2485
2486 #. This is about text justification
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Fill"
2490 msgstr "تولدۇر(_F)"
2491
2492 #. This is about text justification, "left-justified text"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Left"
2496 msgstr "سول(_L)"
2497
2498 #. This is about text justification, "right-justified text"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Right"
2502 msgstr "ئوڭ(_R)"
2503
2504 #. Media label, as in "fast forward"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2506 msgctxt "Stock label, media"
2507 msgid "_Forward"
2508 msgstr "ئالدىنقى(_F)"
2509
2510 #. Media label, as in "next song"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2512 msgctxt "Stock label, media"
2513 msgid "_Next"
2514 msgstr "كېيىنكىسى(_N)"
2515
2516 #. Media label, as in "pause music"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2518 msgctxt "Stock label, media"
2519 msgid "P_ause"
2520 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2521
2522 #. Media label, as in "play music"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2524 msgctxt "Stock label, media"
2525 msgid "_Play"
2526 msgstr "قوي(_P)"
2527
2528 #. Media label, as in  "previous song"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2530 msgctxt "Stock label, media"
2531 msgid "Pre_vious"
2532 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2533
2534 #. Media label
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2536 msgctxt "Stock label, media"
2537 msgid "_Record"
2538 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2539
2540 #. Media label
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2542 msgctxt "Stock label, media"
2543 msgid "R_ewind"
2544 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2545
2546 #. Media label
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2548 msgctxt "Stock label, media"
2549 msgid "_Stop"
2550 msgstr "توختا (&S)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Network"
2555 msgstr "تور(_N)"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_New"
2560 msgstr "يېڭى(_N)"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_No"
2565 msgstr "ياق(_N)"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_OK"
2570 msgstr "جەزملە(_O)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Open"
2575 msgstr "ئاچ(_O)"
2576
2577 #. Page orientation
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "Landscape"
2581 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2582
2583 #. Page orientation
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "Portrait"
2587 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2588
2589 #. Page orientation
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "Reverse landscape"
2593 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2594
2595 #. Page orientation
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "Reverse portrait"
2599 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Page Set_up"
2604 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Paste"
2609 msgstr "چاپلا(_P)"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Preferences"
2614 msgstr "مايىللىق(_P)"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Print"
2619 msgstr "باس(_P)"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "Print Pre_view"
2624 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Properties"
2629 msgstr "خاسلىق(_P)"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Quit"
2634 msgstr "چېكىن(_Q)"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Redo"
2639 msgstr "قايتىلا(_R)"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Refresh"
2644 msgstr "يېڭىلا(_R)"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Remove"
2649 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Revert"
2654 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Save"
2659 msgstr "ساقلا(_S)"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "Save _As"
2664 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Select _All"
2669 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Color"
2674 msgstr "رەڭ(_C)"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Font"
2679 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
2680
2681 #. Sorting direction
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Ascending"
2685 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
2686
2687 #. Sorting direction
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Descending"
2691 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Spell Check"
2696 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Stop"
2701 msgstr "توختا (&S)"
2702
2703 #. Font variant
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Strikethrough"
2707 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Undelete"
2712 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
2713
2714 #. Font variant
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Underline"
2718 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Undo"
2723 msgstr "يېنىۋال(_U)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Yes"
2728 msgstr "ھەئە(_Y)"
2729
2730 #. Zoom
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Normal Size"
2734 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
2735
2736 #. Zoom
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "Best _Fit"
2740 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "Zoom _In"
2745 msgstr "چوڭايت(_I)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "Zoom _Out"
2750 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
2751
2752 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2753 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2754 #. * the state
2755 #.
2756 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2757 msgctxt "switch"
2758 msgid "ON"
2759 msgstr "ئاچ"
2760
2761 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2762 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2763 #.
2764 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2765 msgctxt "switch"
2766 msgid "OFF"
2767 msgstr "تاقا"
2768
2769 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2770 msgctxt "light switch widget"
2771 msgid "Switch"
2772 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
2773
2774 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2775 msgid "Switches between on and off states"
2776 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
2777
2778 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2779 #, c-format
2780 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2781 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
2782
2783 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2784 #, c-format
2785 msgid "No deserialize function found for format %s"
2786 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
2787
2788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2789 #, c-format
2790 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2791 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"
2792
2793 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2794 #, c-format
2795 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2796 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"
2797
2798 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2799 #, c-format
2800 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2801 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
2802
2803 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2804 #, c-format
2805 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2806 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
2807
2808 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2809 #, c-format
2810 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2811 msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
2812
2813 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2814 #, c-format
2815 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2816 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
2817
2818 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2819 #, c-format
2820 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2821 msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."
2822
2823 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2824 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2825 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
2826
2827 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2828 #, c-format
2829 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2830 msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
2831
2832 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2833 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2834 #, c-format
2835 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2836 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
2837
2838 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2839 #, c-format
2840 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2841 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
2842
2843 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2844 #, c-format
2845 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2846 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
2847
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2852 msgstr "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت  \"%s\" خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
2853
2854 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2855 #, c-format
2856 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2857 msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
2858
2859 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2860 #, c-format
2861 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2862 msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"
2863
2864 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2865 #, c-format
2866 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2867 msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"
2868
2869 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2870 #, c-format
2871 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2872 msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ،  <%s> بولمايدۇ"
2873
2874 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2875 #, c-format
2876 msgid "A <%s> element has already been specified"
2877 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
2878
2879 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2880 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2881 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
2882
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2884 msgid "Serialized data is malformed"
2885 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2888 msgid ""
2889 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2890 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2891
2892 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2893 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2894 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2897 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2898 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2901 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2902 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
2903
2904 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2905 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2906 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2909 msgid "LRO Left-to-right _override"
2910 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
2911
2912 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2913 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2914 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
2915
2916 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2917 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2918 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
2919
2920 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2921 msgid "ZWS _Zero width space"
2922 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
2923
2924 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2925 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2926 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
2927
2928 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2929 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2930 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
2931
2932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2933 #, c-format
2934 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2935 msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
2936
2937 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2938 #, c-format
2939 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2940 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
2941
2942 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2943 msgid "Empty"
2944 msgstr "بوش"
2945
2946 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2947 msgid "Volume"
2948 msgstr "دىسكا"
2949
2950 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2951 msgid "Turns volume down or up"
2952 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
2953
2954 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2955 msgid "Adjusts the volume"
2956 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
2957
2958 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2959 msgid "Volume Down"
2960 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلىتىش"
2961
2962 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2963 msgid "Decreases the volume"
2964 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
2965
2966 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2967 msgid "Volume Up"
2968 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلىتىش"
2969
2970 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2971 msgid "Increases the volume"
2972 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
2973
2974 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2975 msgid "Muted"
2976 msgstr "ئۈنسىز"
2977
2978 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2979 msgid "Full Volume"
2980 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
2981
2982 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2983 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2984 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2985 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2986 #.
2987 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2988 #, c-format
2989 msgctxt "volume percentage"
2990 msgid "%d %%"
2991 msgstr "%d %%"
2992
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "asme_f"
2996 msgstr "asme_f"
2997
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "A0x2"
3001 msgstr "A0x2"
3002
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "A0"
3006 msgstr "A0"
3007
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "A0x3"
3011 msgstr "A0x3"
3012
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "A1"
3016 msgstr "A1"
3017
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "A10"
3021 msgstr "A10"
3022
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "A1x3"
3026 msgstr "A1x3"
3027
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "A1x4"
3031 msgstr "A1x4"
3032
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "A2"
3036 msgstr "A2"
3037
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "A2x3"
3041 msgstr "A2x3"
3042
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "A2x4"
3046 msgstr "A2x4"
3047
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "A2x5"
3051 msgstr "A2x5"
3052
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "A3"
3056 msgstr "A3"
3057
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "A3 Extra"
3061 msgstr "A3 Extra"
3062
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "A3x3"
3066 msgstr "A3x3"
3067
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "A3x4"
3071 msgstr "A3x4"
3072
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "A3x5"
3076 msgstr "A3x5"
3077
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "A3x6"
3081 msgstr "A3x6"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "A3x7"
3086 msgstr "A3x7"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "A4"
3091 msgstr "A4"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "A4 Extra"
3096 msgstr "A4 Extra"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "A4 Tab"
3101 msgstr "A4 Tab"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "A4x3"
3106 msgstr "A4x3"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "A4x4"
3111 msgstr "A4x4"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "A4x5"
3116 msgstr "A4x5"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "A4x6"
3121 msgstr "A4x6"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "A4x7"
3126 msgstr "A4x7"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "A4x8"
3131 msgstr "A4x8"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "A4x9"
3136 msgstr "A4x9"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "A5"
3141 msgstr "A5"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "A5 Extra"
3146 msgstr "A5 Extra"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "A6"
3151 msgstr "A6"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "A7"
3156 msgstr "A7"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "A8"
3161 msgstr "A8"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "A9"
3166 msgstr "A9"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "B0"
3171 msgstr "B0"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "B1"
3176 msgstr "B1"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "B10"
3181 msgstr "B10"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "B2"
3186 msgstr "B2"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "B3"
3191 msgstr "B3"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "B4"
3196 msgstr "B4"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "B5"
3201 msgstr "B5"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "B5 Extra"
3206 msgstr "B5 Extra"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "B6"
3211 msgstr "B6"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "B6/C4"
3216 msgstr "B6/C4"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "B7"
3221 msgstr "B7"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "B8"
3226 msgstr "B8"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "B9"
3231 msgstr "B9"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "C0"
3236 msgstr "C0"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "C1"
3241 msgstr "C1"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "C10"
3246 msgstr "C10"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "C2"
3251 msgstr "C2"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "C3"
3256 msgstr "C3"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "C4"
3261 msgstr "C4"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "C5"
3266 msgstr "C5"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "C6"
3271 msgstr "C6"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "C6/C5"
3276 msgstr "C6/C5"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "C7"
3281 msgstr "C7"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "C7/C6"
3286 msgstr "C7/C6"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "C8"
3291 msgstr "C8"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "C9"
3296 msgstr "C9"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "DL Envelope"
3301 msgstr "DL لېپاپ"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "RA0"
3306 msgstr "RA0"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "RA1"
3311 msgstr "RA1"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "RA2"
3316 msgstr "RA2"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "SRA0"
3321 msgstr "SRA0"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "SRA1"
3326 msgstr "SRA1"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "SRA2"
3331 msgstr "SRA2"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "JB0"
3336 msgstr "JB0"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "JB1"
3341 msgstr "JB1"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "JB10"
3346 msgstr "JB10"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "JB2"
3351 msgstr "JB2"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "JB3"
3356 msgstr "JB3"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "JB4"
3361 msgstr "JB4"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "JB5"
3366 msgstr "JB5"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "JB6"
3371 msgstr "JB6"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "JB7"
3376 msgstr "JB7"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "JB8"
3381 msgstr "JB8"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "JB9"
3386 msgstr "JB9"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "jis exec"
3391 msgstr "jis exec"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Choukei 2 Envelope"
3396 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Choukei 3 Envelope"
3401 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Choukei 4 Envelope"
3406 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "hagaki (postcard)"
3411 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "kahu Envelope"
3416 msgstr "kahu لېپاپ"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "kaku2 Envelope"
3421 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "oufuku (reply postcard)"
3426 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "you4 Envelope"
3431 msgstr "you4 لېپاپ"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "10x11"
3436 msgstr "10x11"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "10x13"
3441 msgstr "10x13"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "10x14"
3446 msgstr "10x14"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "10x15"
3451 msgstr "10x15"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "11x12"
3456 msgstr "11x12"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "11x15"
3461 msgstr "11x15"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "12x19"
3466 msgstr "12x19"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "5x7"
3471 msgstr "5x7"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "6x9 Envelope"
3476 msgstr "6x9 لېپاپ"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "7x9 Envelope"
3481 msgstr "7x9 لېپاپ"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "9x11 Envelope"
3486 msgstr "9x11 لېپاپ"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "a2 Envelope"
3491 msgstr "a2 لېپاپ"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Arch A"
3496 msgstr "ئەگمە A"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Arch B"
3501 msgstr "ئەگمە B"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "Arch C"
3506 msgstr "ئەگمە C"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Arch D"
3511 msgstr "ئەگمە D"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Arch E"
3516 msgstr "ئەگمە E"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "b-plus"
3521 msgstr "b-plus"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "c"
3526 msgstr "c"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "c5 Envelope"
3531 msgstr "c5 لېپاپ"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "d"
3536 msgstr "d"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "e"
3541 msgstr "e"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "edp"
3546 msgstr "edp"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "European edp"
3551 msgstr "ياۋروپا edp"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "Executive"
3556 msgstr "مەمۇرىي"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "f"
3561 msgstr "f"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "FanFold European"
3566 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "FanFold US"
3571 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "FanFold German Legal"
3576 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "Government Legal"
3581 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Government Letter"
3586 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Index 3x5"
3591 msgstr "Index 3x5"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3596 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "Index 4x6 ext"
3601 msgstr "Index 4x6 ext"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Index 5x8"
3606 msgstr "Index 5x8"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "Invoice"
3611 msgstr "Invoice"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Tabloid"
3616 msgstr "تەرمىلەر"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "US Legal"
3621 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "US Legal Extra"
3626 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "US Letter"
3631 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "US Letter Extra"
3636 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "US Letter Plus"
3641 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Monarch Envelope"
3646 msgstr "Monarch لېپاپ"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "#10 Envelope"
3651 msgstr "#10 لېپاپ"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "#11 Envelope"
3656 msgstr "#11 لېپاپ"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "#12 Envelope"
3661 msgstr "#12 لېپاپ"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "#14 Envelope"
3666 msgstr "#14 لېپاپ"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "#9 Envelope"
3671 msgstr "#9 لېپاپ"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "Personal Envelope"
3676 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "Quarto"
3681 msgstr "Quarto"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "Super A"
3686 msgstr "Super A"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "Super B"
3691 msgstr "Super B"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Wide Format"
3696 msgstr "كەڭ فورمات"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Dai-pa-kai"
3701 msgstr "Dai-pa-kai"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "Folio"
3706 msgstr "Folio"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "Folio sp"
3711 msgstr "Folio sp"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "Invite Envelope"
3716 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "Italian Envelope"
3721 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "juuro-ku-kai"
3726 msgstr "juuro-ku-kai"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "pa-kai"
3731 msgstr "pa-kai"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "Postfix Envelope"
3736 msgstr "Postfix لېپاپ"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "Small Photo"
3741 msgstr "كىچىك سۈرەت"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "prc1 Envelope"
3746 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "prc10 Envelope"
3751 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "prc 16k"
3756 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "prc2 Envelope"
3761 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "prc3 Envelope"
3766 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "prc 32k"
3771 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "prc4 Envelope"
3776 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "prc5 Envelope"
3781 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "prc6 Envelope"
3786 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "prc7 Envelope"
3791 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "prc8 Envelope"
3796 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "prc9 Envelope"
3801 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "ROC 16k"
3806 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "ROC 8k"
3811 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
3812
3813 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3814 #, c-format
3815 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3816 msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"
3817
3818 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to write header\n"
3821 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
3822
3823 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3824 #, c-format
3825 msgid "Failed to write hash table\n"
3826 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
3827
3828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3829 #, c-format
3830 msgid "Failed to write folder index\n"
3831 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
3832
3833 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed to rewrite header\n"
3836 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
3837
3838 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3839 #, c-format
3840 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3841 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
3842
3843 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3844 #, c-format
3845 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3846 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
3847
3848 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3849 #, c-format
3850 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3851 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
3852
3853 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3854 #, c-format
3855 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3856 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s،  %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
3857
3858 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3859 #, c-format
3860 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3861 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3862
3863 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3864 #, c-format
3865 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3866 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3867
3868 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3869 #, c-format
3870 msgid "Cache file created successfully.\n"
3871 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
3872
3873 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3874 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3875 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
3876
3877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3878 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3879 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
3880
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3882 msgid "Don't include image data in the cache"
3883 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"
3884
3885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3886 msgid "Output a C header file"
3887 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
3888
3889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3890 msgid "Turn off verbose output"
3891 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
3892
3893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3894 msgid "Validate existing icon cache"
3895 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
3896
3897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3898 #, c-format
3899 msgid "File not found: %s\n"
3900 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
3901
3902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3903 #, c-format
3904 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3905 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
3906
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3908 #, c-format
3909 msgid "No theme index file.\n"
3910 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
3911
3912 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "No theme index file in '%s'.\n"
3916 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3917 msgstr "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
3918 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
3919
3920 #. ID
3921 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3922 msgid "Amharic (EZ+)"
3923 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
3924
3925 #. ID
3926 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3927 msgid "Cedilla"
3928 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
3929
3930 #. ID
3931 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3932 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3933 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
3934
3935 #. ID
3936 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3937 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3938 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
3939
3940 #. ID
3941 #: ../modules/input/imipa.c:145
3942 msgid "IPA"
3943 msgstr "IPA"
3944
3945 #. ID
3946 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3947 msgid "Multipress"
3948 msgstr "ئېغىر بىسىم"
3949
3950 #. ID
3951 #: ../modules/input/imthai.c:35
3952 msgid "Thai-Lao"
3953 msgstr "تايلاند-لائۇس"
3954
3955 #. ID
3956 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3957 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3958 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
3959
3960 #. ID
3961 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3962 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3963 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
3964
3965 #. ID
3966 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3967 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3968 msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
3969
3970 #. ID
3971 #: ../modules/input/imxim.c:28
3972 msgid "X Input Method"
3973 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
3974
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3977 msgid "Username:"
3978 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
3979
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3982 msgid "Password:"
3983 msgstr "ئىم:"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3987 #, c-format
3988 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3989 msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3990
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3992 #, c-format
3993 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3994 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3995
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3997 #, c-format
3998 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3999 msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4000
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4002 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4003 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4004
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4006 #, c-format
4007 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4008 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4009
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4011 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4012 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4013
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4015 #, c-format
4016 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4017 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4018
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4020 #, c-format
4021 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4022 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4023
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4025 #, c-format
4026 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4027 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4030 #, c-format
4031 msgid "Authentication is required on %s"
4032 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4035 msgid "Domain:"
4036 msgstr "دائىرە:"
4037
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4039 #, c-format
4040 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4041 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4042
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4044 #, c-format
4045 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4046 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4047
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4049 msgid "Authentication is required to print this document"
4050 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4051
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4053 #, c-format
4054 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4055 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."
4056
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4058 #, c-format
4059 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4060 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."
4061
4062 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4064 #, c-format
4065 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4066 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4067
4068 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4070 #, c-format
4071 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4072 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4073
4074 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4076 #, c-format
4077 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4078 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4079
4080 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4082 #, c-format
4083 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4084 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4085
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4087 #, c-format
4088 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4089 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4092 #, c-format
4093 msgid "The door is open on printer '%s'."
4094 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4097 #, c-format
4098 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4099 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4100
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4102 #, c-format
4103 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4104 msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4107 #, c-format
4108 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4109 msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4110
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4112 #, c-format
4113 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4114 msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."
4115
4116 #. Translators: this is a printer status.
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4118 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4119 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4120
4121 #. Translators: this is a printer status.
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4123 msgid "Rejecting Jobs"
4124 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4127 msgid "Two Sided"
4128 msgstr "قوش يۈزلۈك"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4131 msgid "Paper Type"
4132 msgstr "قەغەز تىپى"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4135 msgid "Paper Source"
4136 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4139 msgid "Output Tray"
4140 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4143 msgid "Resolution"
4144 msgstr "ئېنىقلىق"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4147 msgid "GhostScript pre-filtering"
4148 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4151 msgid "One Sided"
4152 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4153
4154 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4156 msgid "Long Edge (Standard)"
4157 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4158
4159 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4161 msgid "Short Edge (Flip)"
4162 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4163
4164 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4168 msgid "Auto Select"
4169 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4170
4171 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4172 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4178 msgid "Printer Default"
4179 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4180
4181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4183 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4184 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4185
4186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4188 msgid "Convert to PS level 1"
4189 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4190
4191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4193 msgid "Convert to PS level 2"
4194 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4195
4196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4198 msgid "No pre-filtering"
4199 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4200
4201 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4202 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4204 msgid "Miscellaneous"
4205 msgstr "باشقىلار"
4206
4207 #. Translators: These strings name the possible values of the
4208 #. * job priority option in the print dialog
4209 #.
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4211 msgid "Urgent"
4212 msgstr "جىددىي"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4215 msgid "High"
4216 msgstr "يۇقىرى"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4219 msgid "Medium"
4220 msgstr "ئوتتۇرا"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4223 msgid "Low"
4224 msgstr "تۆۋەن"
4225
4226 #. Cups specific, non-ppd related settings
4227 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4228 #. * in the print dialog
4229 #.
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4231 msgid "Pages per Sheet"
4232 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4233
4234 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4235 #. * in the print dialog
4236 #.
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4238 msgid "Job Priority"
4239 msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"
4240
4241 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4242 #. * in the print dialog
4243 #.
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4245 msgid "Billing Info"
4246 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4247
4248 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4249 #. * pages that the printing system may support.
4250 #.
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4252 msgid "None"
4253 msgstr "يوق"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4256 msgid "Classified"
4257 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4260 msgid "Confidential"
4261 msgstr "مەخپىي"
4262
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4264 msgid "Secret"
4265 msgstr "سىر"
4266
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4268 msgid "Standard"
4269 msgstr "ئۆلچەملىك"
4270
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4272 msgid "Top Secret"
4273 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4274
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4276 msgid "Unclassified"
4277 msgstr "بۆلۈنمىگەن"
4278
4279 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4280 #. * dialog that controls the front cover page.
4281 #.
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4283 msgid "Before"
4284 msgstr "ئاۋۋال"
4285
4286 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4287 #. * dialog that controls the back cover page.
4288 #.
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4290 msgid "After"
4291 msgstr "كېيىن"
4292
4293 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4294 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4295 #. * or 'on hold'
4296 #.
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4298 msgid "Print at"
4299 msgstr "باسىدۇ"
4300
4301 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4302 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4303 #.
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4305 msgid "Print at time"
4306 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4307
4308 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4309 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4310 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4311 #.
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4313 #, c-format
4314 msgid "Custom %sx%s"
4315 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4316
4317 #. default filename used for print-to-file
4318 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4319 #, c-format
4320 msgid "output.%s"
4321 msgstr "چىقىش.%s"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4324 msgid "Print to File"
4325 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4328 msgid "PDF"
4329 msgstr "PDF"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4332 msgid "Postscript"
4333 msgstr "Postscript"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4336 msgid "SVG"
4337 msgstr "SVG"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4340 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4341 msgid "Pages per _sheet:"
4342 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4345 msgid "File"
4346 msgstr "ھۆججەت"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4349 msgid "_Output format"
4350 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4353 msgid "Print to LPR"
4354 msgstr "LPR غا باس"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4357 msgid "Pages Per Sheet"
4358 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4361 msgid "Command Line"
4362 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4363
4364 #. SUN_BRANDING
4365 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4366 msgid "printer offline"
4367 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4368
4369 #. SUN_BRANDING
4370 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4371 msgid "ready to print"
4372 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4373
4374 #. SUN_BRANDING
4375 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4376 msgid "processing job"
4377 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4378
4379 #. SUN_BRANDING
4380 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4381 msgid "paused"
4382 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4383
4384 #. SUN_BRANDING
4385 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4386 msgid "unknown"
4387 msgstr "نامەلۇم"
4388
4389 #. default filename used for print-to-test
4390 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4391 #, c-format
4392 msgid "test-output.%s"
4393 msgstr "test-output.%s"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4396 msgid "Print to Test Printer"
4397 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4398
4399 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4402 msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4403
4404 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4407 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4408
4409 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4413 msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى  ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
4414
4415 #~| msgctxt "Stock label"
4416 #~| msgid "_Open"
4417 #~ msgid "_Open"
4418 #~ msgstr "ئاچ(_O)"
4419
4420 #~ msgid "_Add"
4421 #~ msgstr "قوش(_A)"
4422
4423 #~ msgid "_Remove"
4424 #~ msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
4425
4426 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4427 #~ msgstr "بۆلەك يولىدا باش تېما ماتورى تېپىلمىدى: “%s”،"
4428
4429 #~ msgid "X screen to use"
4430 #~ msgstr "ئىشلەتكەن X ئېكران "
4431
4432 #~ msgid "SCREEN"
4433 #~ msgstr "ئېكران"
4434
4435 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4436 #~ msgstr "Gdk سازلاش تەڭشەك بەلگىسى"
4437
4438 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4439 #~ msgstr "قالدۇرماقچى بولغان Gdk سازلاش بەلگىسى"
4440
4441 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4442 #~ msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت"
4443
4444 #~ msgid "Credits"
4445 #~ msgstr "تەشەككۈر"
4446
4447 #~ msgid "Written by"
4448 #~ msgstr "يازغۇچى"
4449
4450 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4451 #~ msgstr "قىسقۇچ قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى'%s' : %s"
4452
4453 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4454 #~ msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەتنى تاپالمىدى:\"%s\""
4455
4456 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4457 #~ msgstr "'%s' سۈرەت ھۆججەتتە ھېچقانداق سانلىق مەلۇمات يوق"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4461 #~ "animation file"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "'%s' جانلاندۇرۇمنى يۈكلىيەلمىدى: سەۋەبى ئېنىق ئەمەس ياكى جانلاندۇرۇم "
4464 #~ "ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
4465
4466 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4467 #~ msgstr "سۈرەت يۈكلەش بۆلىكىنى يۈكلىيەلمىدى: %s : %s"
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4471 #~ "it's from a different GTK version?"
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "%s سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى توغرا ئېغىزنى چىقىرالمىدى: ئۇ باشقا بىر GTK "
4474 #~ "نەشرىگە تەۋەمۇ؟"
4475
4476 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4477 #~ msgstr "بۇ '%s' خىلدىكى سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ"
4478
4479 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4480 #~ msgstr "'%s' نىڭ سۈرەت فورماتىنى پەرقلەندۈرەلمىدى"
4481
4482 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4483 #~ msgstr "پەرقلەندۈرگىلى بولمايدىغان سۈرەت ھۆججەت فورماتى"
4484
4485 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4486 #~ msgstr "'%s' سۈرەت يۈكلىيەلمىدى: %s"
4487
4488 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4489 #~ msgstr "سۈرەت ھۆججەت يېزىش خاتالىقى: %s"
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4493 #~ msgstr "بۇ gdk-pixbuf ساقلايدىغان بۇ خىل ھۆججەت شەكلىنى قوللىمايدۇ :%s"
4494
4495 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4496 #~ msgstr "بۇ سۈرەتنى ساقلاشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4497
4498 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4499 #~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئاچالمىدى"
4500
4501 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4502 #~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن ئوقۇيالمىدى"
4503
4504 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4505 #~ msgstr "'%s' نى ئېچىپ يازالمىدى: %s"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4509 #~ "saved: %s"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "سۈرەتكە يازغاندا '%s' نى ياپالمىدى، ھەممە سانلىق مەلۇمات ساقلانمىغان "
4512 #~ "بولۇشى مۇمكىن: %s"
4513
4514 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4515 #~ msgstr "بۇ سۈرەتنى يىغلەككە ساقلاشقا ئەسلەك يېتىشمەيدۇ"
4516
4517 #~ msgid "Error writing to image stream"
4518 #~ msgstr "سۈرەت ئاقمىسى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4522 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "ئىچكى خاتالىق: سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى '%s' مەلۇم مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى، "
4525 #~ "لېكىن ھېچقانداق خاتالىق سەۋەبى بېرىلمىدى"
4526
4527 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4528 #~ msgstr "'%s' سۈرەت تىپى تەدرىجىي يۈكلەشنى قوللىمايدۇ"
4529
4530 #~ msgid "Image header corrupt"
4531 #~ msgstr "سۈرەت بېشى بۇزۇلغان"
4532
4533 #~ msgid "Image format unknown"
4534 #~ msgstr "نامەلۇم سۈرەت شەكلى"
4535
4536 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4537 #~ msgstr "سۈرەت پىكسېل سانلىق مەلۇماتى بۇزۇلغان"
4538
4539 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4540 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4541 #~ msgstr[0] "%u بايتلىق سۈرەت يىغلەكنى  تەقسىملىيەلمىدى"
4542
4543 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4544 #~ msgstr "جانلاندۇرۇمدا ئېنىقلانمىغان بۆلەك بار"
4545
4546 #~ msgid "Unsupported animation type"
4547 #~ msgstr "قوللىمايدىغان جانلاندۇرۇم تىپى"
4548
4549 #~ msgid "Invalid header in animation"
4550 #~ msgstr "جانلاندۇرۇم بېشى ئىناۋەتسىز"
4551
4552 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4553 #~ msgstr "جانلاندۇرۇم يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4554
4555 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4556 #~ msgstr "جانلاندۇرۇمدىكى بۆلەكنىڭ شەكلى خاتا"
4557
4558 #~ msgid "The ANI image format"
4559 #~ msgstr "ANI سۈرەت فورماتى"
4560
4561 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4562 #~ msgstr "BMP سۈرەتتە يالغان سۈرەت بېشى سانلىق مەلۇماتى بار "
4563
4564 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4565 #~ msgstr "بىتلىق تەسۋىر يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4566
4567 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4568 #~ msgstr "قوللىمايدىغان BMP سۈرەت بېشى چوڭ كىچىكلىكى "
4569
4570 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4571 #~ msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە يېزىلغان BMP سۈرەت شەكلىنى پرېسلىيالمايدۇ"
4572
4573 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4574 #~ msgstr "ھۆججەت بۇرۇن ئاخىرلاشقان"
4575
4576 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4577 #~ msgstr "BMP ھۆججەتنى ساقلاشقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4578
4579 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4580 #~ msgstr "BMP ھۆججەتكە يازالمىدى"
4581
4582 #~ msgid "The BMP image format"
4583 #~ msgstr "BMP سۈرەت فورماتى"
4584
4585 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4586 #~ msgstr "GIF ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى:%s"
4587
4588 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "GIF ھۆججەتتە بەزى سانلىق مەلۇماتلار كەم(ھۆججەت كېسىپ قىسقارتىلغان بولۇشى "
4591 #~ "مۇمكىن)"
4592
4593 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4594 #~ msgstr "GIF يۈكلىگۈچتە ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى(%s)"
4595
4596 #~ msgid "Stack overflow"
4597 #~ msgstr "تۇرادىن ھالقىدى"
4598
4599 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4600 #~ msgstr "GIF ھۆججەت يۈكلەش بۆلىكى بۇ سۈرەتنى تەھلىل قىلالمىدى"
4601
4602 #~ msgid "Bad code encountered"
4603 #~ msgstr "خاتا كود كۆرۈلدى"
4604
4605 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4606 #~ msgstr "GIF سۈرەتتىكى جەدۋەل تۈرى دەۋرىيلىكى"
4607
4608 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4609 #~ msgstr "GIF ھۆججەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4610
4611 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4612 #~ msgstr "GIF ھۆججەتتىكى بىر كاندۇكنى ھاسىل قىلىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4613
4614 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4615 #~ msgstr "GIF سۈرەت بۇزۇلغان(ناتوغرا LZW پرېس شەكلى)"
4616
4617 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4618 #~ msgstr "ھۆججەت GIF ھۆججەت ئەمەستەك تۇرىدۇ"
4619
4620 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4621 #~ msgstr "قوللىمايدىغان %s نەشرىدىكى GIF سۈرەت ھۆججەت فورماتى"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4625 #~ "colormap."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "GIF سۈرەتنىڭ ئومۇمىيەت رەڭ خەرىتىسى يوق، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بىر بۆلەكنىڭمۇ "
4628 #~ "رەڭ خەرىتىسى يوق"
4629
4630 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4631 #~ msgstr "GIF سۈرەت كېسىپ قىسقارتىلغان ياكى كەمتۈك"
4632
4633 #~ msgid "The GIF image format"
4634 #~ msgstr "GIF سۈرەت فورماتى"
4635
4636 #~ msgid "Invalid header in icon"
4637 #~ msgstr "سىنبەلگە بېشى ئىناۋەتسىز"
4638
4639 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4640 #~ msgstr "سىنبەلگە يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4641
4642 #~ msgid "Icon has zero width"
4643 #~ msgstr "سىنبەلگە كەڭلىكى نۆل"
4644
4645 #~ msgid "Icon has zero height"
4646 #~ msgstr "سىنبەلگە ئېگىزلىكى نۆل"
4647
4648 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4649 #~ msgstr "پرېسلانغان سىنبەلگىنى قوللىمايدۇ"
4650
4651 #~ msgid "Unsupported icon type"
4652 #~ msgstr "قوللىمايدىغان رەسىم بەلگە تۈرى"
4653
4654 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4655 #~ msgstr "ICO ھۆججىتىنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4656
4657 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4658 #~ msgstr "سۈرەت بەك چوڭ،  ICO شەكلىدە ساقلىغىلى بولمايدۇ."
4659
4660 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4661 #~ msgstr "نۇر بەلگە ئورنى سۈرەت سىرتىدا"
4662
4663 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4664 #~ msgstr "قوللىمايدىغان ICO ھۆججەت چوڭقۇرلۇقى: %d"
4665
4666 #~ msgid "The ICO image format"
4667 #~ msgstr "ICO سۈرەت فورماتى"
4668
4669 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4670 #~ msgstr "ICNS سۈرەت ھۆججەت ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4671
4672 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4673 #~ msgstr "ICNS ھۆججەت كودىنى يېشەلمىدى"
4674
4675 #~ msgid "The ICNS image format"
4676 #~ msgstr "ICNS سۈرەت فورماتى"
4677
4678 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4679 #~ msgstr "ئېقىمغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4680
4681 #~ msgid "Couldn't decode image"
4682 #~ msgstr "سۈرەت كودىنى يېشەلمىدى"
4683
4684 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4685 #~ msgstr "ئايلاندۇرۇلغان JPEG2000 نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل"
4686
4687 #~ msgid "Image type currently not supported"
4688 #~ msgstr "نۆۋەتتە بۇ خىل سۈرەت فورماتىنى قوللىمايدۇ"
4689
4690 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4691 #~ msgstr "رەڭ سەپلىمىسىگە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4692
4693 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4694 #~ msgstr "JPEG 2000 ھۆججەتنى ئېچىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4695
4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4697 #~ msgstr "يىغلەك سۈرەت سانلىق مەلۇماتىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4698
4699 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4700 #~ msgstr "JPEG 2000 سۈرەت فورماتى"
4701
4702 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4703 #~ msgstr "JPEG سۈرەتنى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4707 #~ "memory"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ، بەزى قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ "
4710 #~ "ئەسلەكنى بىكارلاپ سىناپ بېقىڭ"
4711
4712 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4713 #~ msgstr "قوللىمايدىغان JPEG رەڭ بوشلۇقى  (%s)"
4714
4715 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4716 #~ msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4717
4718 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4719 #~ msgstr "ئۆزگەرتىلگەن JPEG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4723 #~ "parsed."
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بولۇشى كېرەك. '%s' قىممەتنى تەھلىل "
4726 #~ "قىلالمىدى"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بولۇشى كېرەك. '%d' قىممەتنى "
4732 #~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ."
4733
4734 #~ msgid "The JPEG image format"
4735 #~ msgstr "JPEG سۈرەت فورماتى"
4736
4737 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4738 #~ msgstr "ھۆججەت بېشىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4739
4740 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4741 #~ msgstr "كونتېكىست يىغلەككە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4742
4743 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4744 #~ msgstr "سۈرەتنىڭ كەڭلىكى ۋە ياكى ئۇزۇنلۇقى ئىناۋەتسىز"
4745
4746 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4747 #~ msgstr "رەسىمدە قوللىمايدىغان bpp بار"
4748
4749 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4750 #~ msgstr "سۈرەتتە قوللىمايدىغان %d بىتلىق رەڭ تەخسىسى بار  "
4751
4752 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4753 #~ msgstr "يېڭى پىكسېل يىغلەك قۇرالمايدۇ"
4754
4755 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4756 #~ msgstr "سىزىقلىق سانلىق مەلۇماتقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4757
4758 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4759 #~ msgstr "رەڭ تەڭشەش تاختىسى سانلىق مەلۇمات ئۈچۈن  ئەسلەك  تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4760
4761 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4762 #~ msgstr "PCX سۈرەتنىڭ بارلىق سىزىقلىق مەلۇماتلىرىغا ئېرىشەلمىدى"
4763
4764 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4765 #~ msgstr "PCX سانلىق مەلۇماتىنىڭ ئاخىرىدا رەڭ تەڭشىگۈچ بايقالمىدى"
4766
4767 #~ msgid "The PCX image format"
4768 #~ msgstr "PCX سۈرەت فورماتى "
4769
4770 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4771 #~ msgstr "PNG سۈرەتنىڭ ھەر بىر قانىلىنىڭ بىت سانى ئىناۋەتسىز ."
4772
4773 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4774 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئېگىزلىكى نۆل."
4775
4776 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4777 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ بىت سانى 8 ئەمەس"
4778
4779 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4780 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG بولسا  RGB ياكى RGBA ئەمەس."
4781
4782 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "ئۆزگىرىشچان PNG قوللىمايدىغان قانال سانىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. چوقۇم 3 "
4785 #~ "ياكى 4 بولۇشى لازىم"
4786
4787 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4788 #~ msgstr "PNG سۈرەت ھۆججەتتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4789
4790 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4791 #~ msgstr "PNG يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4795 #~ "applications to reduce memory usage"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "چوڭلۇقى %ld x %ld بولغان سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق؛ باشقا "
4798 #~ "قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ ئەسلەك ئىشلىتىش مىقدارىنى ئازايتىڭ."
4799
4800 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4801 #~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى"
4802
4803 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4804 #~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4808 #~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى 1-79 غىچە بولۇشى كېرەك "
4809
4810 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4811 #~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى ASCII چوقۇم بولۇشى كېرەك"
4812
4813 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4814 #~ msgstr "رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d ئىناۋەتسىز."
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4818 #~ "not be parsed."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "PNG پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بولۇشى كېرەك؛  ئانالىز قىلىنمايدىغان "
4821 #~ "قىممەت %s ."
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4825 #~ "allowed."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "PNG نىڭ پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بولۇشى كېرەك . '%d' قىممەتنى "
4828 #~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ."
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4832 #~ msgstr "PNG تېكىست رامكىسى %s نى ISO-8859-1 غا ئايلاندۇرۇشقا بولمايدۇ"
4833
4834 #~ msgid "The PNG image format"
4835 #~ msgstr "PNG سۈرەت فورماتى"
4836
4837 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4838 #~ msgstr "PNM يۈكلەش بۆلەك پۈتۈن سان تاپالمىدى "
4839
4840 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4841 #~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ باش بېتى خاتا"
4842
4843 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "PNG ھۆججەت پەرقلەندۈرگىلى بولىدىغان PNM قوشۇمچە فورماتتا ساقلانمىغان"
4846
4847 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4848 #~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت كەڭلىكى 0"
4849
4850 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4851 #~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت ئېگىزلىكى 0 "
4852
4853 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4854 #~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى 0"
4855
4856 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4857 #~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى بەك چوڭ"
4858
4859 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4860 #~ msgstr "ئەسلىدىكى PNM سۈرەتنىڭ تىپى ئىناۋەتسىز"
4861
4862 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4863 #~ msgstr "PNM يۈكلەش پروگراممىسى بۇ خىل  PNM تارماق فورماتنى قوللىمايدۇ"
4864
4865 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "ئەسلىدىكى PNM فورماتى نۇسخىلاشتىن بۇرۇن بىر بوشلۇق ئورنىغا ئېھتىياجلىق"
4868
4869 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4870 #~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملەپ PNM سۈرەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ"
4871
4872 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4873 #~ msgstr "PNM نىڭ تىل مۇھىت بۆلىكىنى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ "
4874
4875 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4876 #~ msgstr "PNM سۈرەت سانلىق مەلۇماتى بالدۇر ئاخىرلاشقان"
4877
4878 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4879 #~ msgstr "PNM نى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ "
4880
4881 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4882 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM سۈرەت ھۆججەت تۈرى"
4883
4884 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4885 #~ msgstr "كىرگۈزگەن ھۆججەت چۈشەندۈرۈشى NULL."
4886
4887 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4888 #~ msgstr " QTIF بېشىنى ئوقۇيالمىدى"
4889
4890 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4891 #~ msgstr "QTIF ئاتوم چوڭلۇقى بەك چوڭ (%d بايت)"
4892
4893 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4894 #~ msgstr "%d بايتلىق ھۆججەت ئوقۇش يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى"
4895
4896 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4897 #~ msgstr " QTIF ئاتوم ئوقۇشتىكى ھۆججەت خاتالىقى: %s"
4898
4899 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4900 #~ msgstr "كېيىنكى %d بايت seek() تىن ئاتلىيالمىدى."
4901
4902 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4903 #~ msgstr "QTIF تىل مۇھىت قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمىدى."
4904
4905 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4906 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ئوبيېكت قۇرالمىدى."
4907
4908 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4909 #~ msgstr "سۈرەت سانلىق مەلۇمات ئاتومىنى تاپالمىدى."
4910
4911 #~ msgid "The QTIF image format"
4912 #~ msgstr "QTIF سۈرەت فورماتى"
4913
4914 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4915 #~ msgstr "RAS سۈرەتتە يالغان باش سانلىق مەلۇماتى بار"
4916
4917 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4918 #~ msgstr "RAS سۈرەتنىڭ تىپى نامەلۇم"
4919
4920 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4921 #~ msgstr "قوللىمايدىغان RAS سۈرەت شالغۇتى"
4922
4923 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4924 #~ msgstr "RAS سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4925
4926 #~ msgid "The Sun raster image format"
4927 #~ msgstr "Sun ئوپتىك پەنجىرىلىك سۈرەت فورماتى"
4928
4929 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4930 #~ msgstr "IOBuffer ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4931
4932 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4933 #~ msgstr "IOBuffer سانلىق مەلۇماتى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ "
4934
4935 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4936 #~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن قايتىدىن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4937
4938 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4939 #~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن ۋاقىتلىق ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4940
4941 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4942 #~ msgstr "يېڭى پىكسېللىق يىغلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4943
4944 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4945 #~ msgstr "سۈرەت بۇزۇلغان ياكى كېسىلگەن"
4946
4947 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4948 #~ msgstr "رەڭ جەدۋەل قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4949
4950 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4951 #~ msgstr "رەڭ جەدۋەل تۈرىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4952
4953 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4954 #~ msgstr "ئېنىقسىز رەڭلىك جەدۋەل بىت چوڭقۇرلۇقى"
4955
4956 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4957 #~ msgstr "TGA باش ئەسلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4958
4959 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4960 #~ msgstr "TGA سۈرەت ئۆلچىمى ئىناۋەتسىز"
4961
4962 #~ msgid "TGA image type not supported"
4963 #~ msgstr "TGA سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ"
4964
4965 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4966 #~ msgstr "TGA نىڭ تىل مۇھىت تۈزۈلۈشى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ "
4967
4968 #~ msgid "Excess data in file"
4969 #~ msgstr "ھۆججەتتىكى سانلىق مەلۇمات نورمىدىن ھالقىپ كەتكەن"
4970
4971 #~ msgid "The Targa image format"
4972 #~ msgstr "Targa سۈرەت فورماتى"
4973
4974 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4975 #~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)"
4976
4977 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4978 #~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)"
4979
4980 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4981 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنىڭ كەڭلىك ياكى ئېگىزلىكى 0"
4982
4983 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4984 #~ msgstr "TIFF سۈرەت ئۆلچىمى بەك چوڭ "
4985
4986 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4987 #~ msgstr "TIFFھۆججەتنى ئىچىشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4988
4989 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4990 #~ msgstr "TIFF ھۆججەتتىكى RGB سانلىق مەلۇماتلارنى يۈكلىيەلمىدى"
4991
4992 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4993 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ئاچالمىدى"
4994
4995 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4996 #~ msgstr "TIFFClose مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى"
4997
4998 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4999 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى"
5000
5001 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5002 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ساقلىيالمىدى"
5003
5004 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5005 #~ msgstr "TIFF پرېسلاش ئىناۋەتلىك كودلاشتىن پايدىلىنالمىدى."
5006
5007 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5008 #~ msgstr "TIFF سانلىق مەلۇماتقا يازالمىدى"
5009
5010 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5011 #~ msgstr "TIFF ھۆججەتكە يازالمىدى"
5012
5013 #~ msgid "The TIFF image format"
5014 #~ msgstr "TIFF سۈرەت فورماتى"
5015
5016 #~ msgid "Image has zero width"
5017 #~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكى 0"
5018
5019 #~ msgid "Image has zero height"
5020 #~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكى 0"
5021
5022 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5023 #~ msgstr "سۈرەت يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
5024
5025 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5026 #~ msgstr "قالغان قىسمىنى ساقلىيالمايدۇ"
5027
5028 #~ msgid "The WBMP image format"
5029 #~ msgstr "WBMP سۈرەت فورماتى"
5030
5031 #~ msgid "Invalid XBM file"
5032 #~ msgstr "XBMھۆججەت ئىناۋەتسىز"
5033
5034 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5035 #~ msgstr "XBM ھۆججەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ"
5036
5037 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5038 #~ msgstr "XBM سۈرەت يۈكلەۋاتقاندا ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى"
5039
5040 #~ msgid "The XBM image format"
5041 #~ msgstr "XBM سۈرەت فورماتى"
5042
5043 #~ msgid "No XPM header found"
5044 #~ msgstr "XPM بېشى تېپىلمىدى"
5045
5046 #~ msgid "Invalid XPM header"
5047 #~ msgstr "XBM باش ئىناۋەتسىز"
5048
5049 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5050 #~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت كەڭلىكى <= 0"
5051
5052 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5053 #~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت ئېگىزلىكى <= 0"
5054
5055 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5056 #~ msgstr "XPM ھەربىر پىكسېل ئىگىلىگەن بىت سانى ئىناۋەتسىز"
5057
5058 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5059 #~ msgstr "XPM ھۆججەت رەسىم رەڭ سانى توغرا ئەمەس"
5060
5061 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5062 #~ msgstr "XPM سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
5063
5064 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5065 #~ msgstr "XPM رەڭ جەدۋەلنى ئوقۇيالمىدى"
5066
5067 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5068 #~ msgstr "XPM يۈكلىگەندە ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى"
5069
5070 #~ msgid "The XPM image format"
5071 #~ msgstr "XPM سۈرەت فورماتى"
5072
5073 #~ msgid "The EMF image format"
5074 #~ msgstr "EMF سۈرەت فورماتى"
5075
5076 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5077 #~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ: %s"
5078
5079 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5080 #~ msgstr "ئېقىم قۇرالمايدۇ: %s"
5081
5082 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5083 #~ msgstr "ئېقىمنى ئىزدىيەلمەيدۇ: %s"
5084
5085 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5086 #~ msgstr "ئېقىمدىن ئوقۇيالمايدۇ: %s"
5087
5088 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5089 #~ msgstr "سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى"
5090
5091 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5092 #~ msgstr "مېتا ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى"
5093
5094 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5095 #~ msgstr "GDI+ بۇ سۈرەت فورماتىنى تونۇمايدۇ"
5096
5097 #~ msgid "Couldn't save"
5098 #~ msgstr "ساقلىيالمىدى"
5099
5100 #~ msgid "The WMF image format"
5101 #~ msgstr "WMF سۈرەت فورماتى"
5102
5103 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5104 #~ msgstr "رەڭ چوڭقۇرلۇقى."
5105
5106 #~ msgid "Folders"
5107 #~ msgstr "قىسقۇچ"
5108
5109 #~ msgid "Fol_ders"
5110 #~ msgstr "قىسقۇچ(_D)"
5111
5112 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5113 #~ msgstr "قىسقۇچنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5117 #~ "available to this program.\n"
5118 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "ھۆججەت \"%s\" باشقا بىر (%s ئاتلىق)مۇلازىمېتىردا، مەزكۇر پروگرامما "
5121 #~ "زىيارەت قىلالماسلىقى مۇمكىن. \n"
5122 #~ "ئۇنى راستىنىلا تاللامسىز؟"
5123
5124 #~ msgid "_New Folder"
5125 #~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)"
5126
5127 #~ msgid "De_lete File"
5128 #~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_L)"
5129
5130 #~ msgid "_Rename File"
5131 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "\"%s\" قىسقۇچ ئاتىدا ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇت بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە "
5137 #~ "بار"
5138
5139 #~ msgid "New Folder"
5140 #~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
5141
5142 #~ msgid "_Folder name:"
5143 #~ msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_F):"
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5147 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇت بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە بار"
5148
5149 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5150 #~ msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى:%s"
5151
5152 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5153 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
5154
5155 #~ msgid "Delete File"
5156 #~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر"
5157
5158 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5159 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى \"%s\"  غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
5160
5161 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5162 #~ msgstr "ھۆججەت \"%s\" ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s "
5163
5164 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5165 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
5166
5167 #~ msgid "Rename File"
5168 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
5169
5170 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5171 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت:"
5172
5173 #~ msgid "_Rename"
5174 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"
5175
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5178 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى UTF-8 گە ئۆزگەرتەلمىدى.(G_FILENAME_ENCODING مۇھىت "
5181 #~ "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەشنى سىناڭ): %s"
5182
5183 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5184 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز  UTF-8"
5185
5186 #~ msgid "Name too long"
5187 #~ msgstr "ئات بەك ئۇزۇن"
5188
5189 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5190 #~ msgstr "ئاتنى ئالماشتۇرالمىدى"
5191
5192 #~ msgid "Gamma"
5193 #~ msgstr "گامما"
5194
5195 #~ msgid "_Gamma value"
5196 #~ msgstr "گامما قىممەت(_G)"
5197
5198 #~ msgid "Input"
5199 #~ msgstr "كىرگۈز"
5200
5201 #~ msgid "No extended input devices"
5202 #~ msgstr "كېڭەيتىلگەن كىرگۈزگۈچ يوق"
5203
5204 #~ msgid "_Device:"
5205 #~ msgstr "ئۈسكۈنە(_D):"
5206
5207 #~ msgid "Disabled"
5208 #~ msgstr "چەكلەنگەن"
5209
5210 #~ msgid "Screen"
5211 #~ msgstr "ئېكران"
5212
5213 #~ msgid "Window"
5214 #~ msgstr "كۆزنەك"
5215
5216 #~ msgid "_Mode:"
5217 #~ msgstr "ھالەت(_M):"
5218
5219 #~ msgid "Axes"
5220 #~ msgstr "ئوق"
5221
5222 #~ msgid "Keys"
5223 #~ msgstr "كۇنۇپكا"
5224
5225 #~ msgid "_X:"
5226 #~ msgstr "_X:"
5227
5228 #~ msgid "_Y:"
5229 #~ msgstr "_Y:"
5230
5231 #~ msgid "_Pressure:"
5232 #~ msgstr "كۈچى(_P):"
5233
5234 #~ msgid "X _tilt:"
5235 #~ msgstr "X قىيپاش(_T):"
5236
5237 #~ msgid "Y t_ilt:"
5238 #~ msgstr "Y قىيپاش(_I):"
5239
5240 #~ msgid "_Wheel:"
5241 #~ msgstr "چەمبىرەك(_W):"
5242
5243 #~ msgid "none"
5244 #~ msgstr "يوق"
5245
5246 #~ msgid "(disabled)"
5247 #~ msgstr "(چەكلەنگەن)"
5248
5249 #~ msgid "(unknown)"
5250 #~ msgstr "(نامەلۇم)"
5251
5252 #~ msgid "Cl_ear"
5253 #~ msgstr "تازىلا(_E)"
5254
5255 #~ msgid "Error printing"
5256 #~ msgstr "بېسىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
5257
5258 #~ msgid "--- No Tip ---"
5259 #~ msgstr "--- ئەسكەرتىش يوق---"
5260
5261 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5262 #~ msgstr "'%s' پرىنتېر باغلىنالماسلىقى مۇمكىن."