]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ug.po
Merge branch 'master' into treeview-refactor
[~andy/gtk] / po / ug.po
1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 03:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 01:02+0600\n"
13 "Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
14 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:115
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:135
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:163
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:164
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "تۈر"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:166
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:167
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ئاتى"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:169
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:170
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "كۆرسەت"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:172
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ئىشلەتكەن X ئېكران"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:173
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ئېكران"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:176
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:525 ../gtk/gtkmain.c:528
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "بەلگە"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:179
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "ۋاقىتلىق توختاش"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multikey(_K)"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "سول"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "يۇقىرى"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "ئوڭ"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "تۆۋەن"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "تامام"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "باشلا"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "باس"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "قىستۇر"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "ئۆچۈر"
275
276 #. Description of --sync in --help output
277 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
278 msgid "Don't batch GDI requests"
279 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
280
281 #. Description of --no-wintab in --help output
282 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
284 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
285
286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
287 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
288 msgid "Same as --no-wintab"
289 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
290
291 #. Description of --use-wintab in --help output
292 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
294 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
295
296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
297 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
300
301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
302 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303 msgid "COLORS"
304 msgstr "رەڭ"
305
306 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
307 #, c-format
308 msgid "Starting %s"
309 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
310
311 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
312 #, c-format
313 msgid "Opening %s"
314 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
315
316 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
317 #, c-format
318 msgid "Opening %d Item"
319 msgid_plural "Opening %d Items"
320 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
321
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت"
326
327 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
328 #. * contains the URL of the license.
329 #.
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
331 #, c-format
332 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
336 msgid "License"
337 msgstr "ئىجازەتنامە"
338
339 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
340 msgid "The license of the program"
341 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
342
343 #. Add the credits button
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
345 msgid "C_redits"
346 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
347
348 #. Add the license button
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
350 msgid "_License"
351 msgstr "ئىجازەت(_L)"
352
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
354 msgid "Could not show link"
355 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
358 #, c-format
359 msgid "About %s"
360 msgstr "%s ھەققىدە"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
363 msgid "Credits"
364 msgstr "تەشەككۈر"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
367 msgid "Written by"
368 msgstr "يازغۇچى"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
371 msgid "Documented by"
372 msgstr "پۈتۈكچى"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
375 msgid "Translated by"
376 msgstr "تەرجىمان"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
379 msgid "Artwork by"
380 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
381
382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
383 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #. * this.
386 #.
387 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "Shift"
390 msgstr "Shift"
391
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #. * this.
396 #.
397 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "Ctrl"
400 msgstr "Ctrl"
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Alt"
410 msgstr "Alt"
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Super"
420 msgstr "Super"
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Hyper"
430 msgstr "Hyper"
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Meta"
440 msgstr "Meta"
441
442 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Space"
445 msgstr "Space"
446
447 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Backslash"
450 msgstr "Backslash"
451
452 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
453 #, c-format
454 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
455 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"
456
457 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
458 #, c-format
459 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
460 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
461
462 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
463 #, c-format
464 msgid "Invalid root element: '%s'"
465 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
466
467 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
468 #, c-format
469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
470 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"
471
472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
476 #. *
477 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
478 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
479 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
480 #. * will appear to the right of the month.
481 #.
482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
483 msgid "calendar:MY"
484 msgstr "calendar:MY"
485
486 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
487 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
488 #. * to be the first day of the week, and so on.
489 #.
490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
491 msgid "calendar:week_start:0"
492 msgstr "calendar:week_start:0"
493
494 #. Translators:  This is a text measurement template.
495 #. * Translate it to the widest year text
496 #. *
497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
498 #.
499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
500 msgctxt "year measurement template"
501 msgid "2000"
502 msgstr "2000"
503
504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
506 #. *
507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
508 #. * translate to "%d" otherwise.
509 #. *
510 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
511 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
512 #. * too.
513 #.
514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
515 #, c-format
516 msgctxt "calendar:day:digits"
517 msgid "%d"
518 msgstr "%d"
519
520 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. *
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. *
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #. * too.
529 #.
530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
531 #, c-format
532 msgctxt "calendar:week:digits"
533 msgid "%d"
534 msgstr "%d"
535
536 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
537 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
538 #. * Use only ASCII in the translation.
539 #. *
540 #. * Also look for the msgid "2000".
541 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
542 #. * msgid.
543 #. *
544 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
545 #.
546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
547 msgctxt "calendar year format"
548 msgid "%Y"
549 msgstr "%Y"
550
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * a disabled accelerator key combination.
553 #.
554 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
555 msgctxt "Accelerator"
556 msgid "Disabled"
557 msgstr "چەكلەنگەن"
558
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * an accelerator key combination that is not valid according
561 #. * to gtk_accelerator_valid().
562 #.
563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
564 msgctxt "Accelerator"
565 msgid "Invalid"
566 msgstr "ئىناۋەتسىز"
567
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
570 #. * acelerator.
571 #.
572 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
573 msgid "New accelerator..."
574 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"
575
576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
577 #, c-format
578 msgctxt "progress bar label"
579 msgid "%d %%"
580 msgstr "%d %%"
581
582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
583 msgid "Pick a Color"
584 msgstr "رەڭ ئال"
585
586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
587 msgid "Received invalid color data\n"
588 msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
589
590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
591 msgid ""
592 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
593 "lightness of that color using the inner triangle."
594 msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
595
596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
597 msgid ""
598 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
599 "that color."
600 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
601
602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
603 msgid "_Hue:"
604 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
605
606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
607 msgid "Position on the color wheel."
608 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
609
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
611 msgid "_Saturation:"
612 msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"
613
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
615 msgid "Intensity of the color."
616 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
617
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
619 msgid "_Value:"
620 msgstr "قىممىتى(_V):"
621
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
623 msgid "Brightness of the color."
624 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
625
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
627 msgid "_Red:"
628 msgstr "قىزىل(_R):"
629
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
631 msgid "Amount of red light in the color."
632 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
633
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
635 msgid "_Green:"
636 msgstr "يېشىل(_G):"
637
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
639 msgid "Amount of green light in the color."
640 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
641
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
643 msgid "_Blue:"
644 msgstr "كۆك(_B):"
645
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
647 msgid "Amount of blue light in the color."
648 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
649
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
651 msgid "Op_acity:"
652 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
653
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
655 msgid "Transparency of the color."
656 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
657
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
659 msgid "Color _name:"
660 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
661
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
663 msgid ""
664 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
665 "such as 'orange' in this entry."
666 msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
667
668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
669 msgid "_Palette:"
670 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
671
672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
673 msgid "Color Wheel"
674 msgstr "رەڭ ھالقىسى"
675
676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
677 msgid ""
678 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
681 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
684 msgid ""
685 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
686 "it for use in the future."
687 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
688
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
690 msgid ""
691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
692 "now."
693 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
694
695 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
696 msgid "The color you've chosen."
697 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
698
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
700 msgid "_Save color here"
701 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
702
703 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
704 msgid ""
705 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
706 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
707 msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
708
709 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
710 msgid "Color Selection"
711 msgstr "رەڭ تاللاش"
712
713 #. Translate to the default units to use for presenting
714 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
715 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
716 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
717 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
718 #.
719 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
720 msgid "default:mm"
721 msgstr "default:mm"
722
723 #. And show the custom paper dialog
724 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
725 msgid "Manage Custom Sizes"
726 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
727
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
729 msgid "inch"
730 msgstr "دىيۇيم"
731
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
733 msgid "mm"
734 msgstr "mm"
735
736 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
737 msgid "Margins from Printer..."
738 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
739
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
741 #, c-format
742 msgid "Custom Size %d"
743 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
744
745 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
746 msgid "_Width:"
747 msgstr "كەڭلىك(_W):"
748
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
750 msgid "_Height:"
751 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
752
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
754 msgid "Paper Size"
755 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
756
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
758 msgid "_Top:"
759 msgstr "ئۈستى(_T):"
760
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
762 msgid "_Bottom:"
763 msgstr "ئاستى(_B):"
764
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
766 msgid "_Left:"
767 msgstr "سول(_L):"
768
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
770 msgid "_Right:"
771 msgstr "ئوڭ(_R):"
772
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
774 msgid "Paper Margins"
775 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
776
777 #: ../gtk/gtkentry.c:8630 ../gtk/gtktextview.c:8229
778 msgid "Input _Methods"
779 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
780
781 #: ../gtk/gtkentry.c:8644 ../gtk/gtktextview.c:8243
782 msgid "_Insert Unicode Control Character"
783 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
784
785 #: ../gtk/gtkentry.c:10044
786 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
787 msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
788
789 #: ../gtk/gtkentry.c:10046
790 msgid "Num Lock is on"
791 msgstr "Num Lock ئوچۇق"
792
793 #: ../gtk/gtkentry.c:10048
794 msgid "Caps Lock is on"
795 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
796
797 #. **************** *
798 #. *  Private Macros  *
799 #. * ****************
800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
801 msgid "Select A File"
802 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
803
804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
805 msgid "Desktop"
806 msgstr "ئۈستەليۈزى"
807
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
809 msgid "(None)"
810 msgstr "(يوق)"
811
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
813 msgid "Other..."
814 msgstr "باشقا…"
815
816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
817 msgid "Type name of new folder"
818 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
819
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
821 msgid "Could not retrieve information about the file"
822 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
823
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
825 msgid "Could not add a bookmark"
826 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
827
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
829 msgid "Could not remove bookmark"
830 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
831
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
833 msgid "The folder could not be created"
834 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
835
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
837 msgid ""
838 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
839 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
840 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
843 msgid ""
844 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
845 "try using a different item."
846 msgstr ""
847
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
849 msgid "Invalid file name"
850 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
851
852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
853 msgid "The folder contents could not be displayed"
854 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
855
856 #. Translators: the first string is a path and the second string
857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
858 #. * to translate.
859 #.
860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
861 #, c-format
862 msgid "%1$s on %2$s"
863 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
864
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
866 msgid "Search"
867 msgstr "ئىزدە"
868
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
870 msgid "Recently Used"
871 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
872
873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
874 msgid "Select which types of files are shown"
875 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
876
877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
878 #, c-format
879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
880 msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
881
882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
883 #, c-format
884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
885 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
886
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
888 #, c-format
889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
890 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
891
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
893 #, c-format
894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
895 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
896
897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
898 #, c-format
899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
900 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
901
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
903 msgid "Remove the selected bookmark"
904 msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
907 msgid "Remove"
908 msgstr "چىقىرىۋەت"
909
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
911 msgid "Rename..."
912 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
913
914 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
916 msgid "Places"
917 msgstr "ئورۇن"
918
919 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
921 msgid "_Places"
922 msgstr "ئورۇن(_P)"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
925 msgid "_Add"
926 msgstr "قوش(_A)"
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
929 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
930 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
931
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
933 msgid "_Remove"
934 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
935
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
937 msgid "Could not select file"
938 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
939
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
941 msgid "_Add to Bookmarks"
942 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
943
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
945 msgid "Show _Hidden Files"
946 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
947
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
949 msgid "Show _Size Column"
950 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
951
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
953 msgid "Files"
954 msgstr "ھۆججەتلەر"
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
957 msgid "Name"
958 msgstr "ئاتى"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
961 msgid "Size"
962 msgstr "چوڭلۇقى"
963
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
965 msgid "Modified"
966 msgstr "ئۆزگەرتكەن"
967
968 #. Label
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
970 msgid "_Name:"
971 msgstr "ئاتى(_N):"
972
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
974 msgid "_Browse for other folders"
975 msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
976
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
978 msgid "Type a file name"
979 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
980
981 #. Create Folder
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
983 msgid "Create Fo_lder"
984 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
985
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
987 msgid "_Location:"
988 msgstr "ئورنى(_L):"
989
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
991 msgid "Save in _folder:"
992 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
993
994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
995 msgid "Create in _folder:"
996 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
997
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
999 #, c-format
1000 msgid "Could not read the contents of %s"
1001 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1002
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
1004 msgid "Could not read the contents of the folder"
1005 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1006
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1009 msgid "Unknown"
1010 msgstr "نامەلۇم"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
1013 msgid "%H:%M"
1014 msgstr "%H:%M"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
1017 msgid "Yesterday at %H:%M"
1018 msgstr "ئەتە %H:%M"
1019
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
1021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1022 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1023
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
1025 #, c-format
1026 msgid "Shortcut %s already exists"
1027 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1028
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
1030 #, c-format
1031 msgid "Shortcut %s does not exist"
1032 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1035 #, c-format
1036 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1037 msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1038
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1043 msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
1044
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1046 msgid "_Replace"
1047 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1048
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1050 msgid "Could not start the search process"
1051 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
1054 msgid ""
1055 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1056 "Please make sure it is running."
1057 msgstr "پروگرامما ئىزدىگۈچكە ئۇلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1058
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
1060 msgid "Could not send the search request"
1061 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
1064 msgid "Search:"
1065 msgstr "ئىزدە:"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not mount %s"
1070 msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
1071
1072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1073 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1075 msgid "Invalid path"
1076 msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
1077
1078 #. translators: this text is shown when there are no completions
1079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1082 msgid "No match"
1083 msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
1084
1085 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1086 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1089 msgid "Sole completion"
1090 msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
1091
1092 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1093 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1094 #. * a longer match
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1097 msgid "Complete, but not unique"
1098 msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
1099
1100 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1101 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1103 msgid "Completing..."
1104 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
1105
1106 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1108 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1109 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1111 msgid "Only local files may be selected"
1112 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
1113
1114 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1117 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1119 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1120 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1121
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1123 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1124 #. * and then hits Tab
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1126 msgid "Path does not exist"
1127 msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
1128
1129 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1130 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1131 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1132 #. * this particular string.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1135 msgid "File System"
1136 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1139 msgid "Pick a Font"
1140 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1141
1142 #. Initialize fields
1143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1144 msgid "Sans 12"
1145 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1148 msgid "Font"
1149 msgstr "خەت نۇسخا"
1150
1151 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1152 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1153 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1155 msgstr "ئا  ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1158 msgid "_Family:"
1159 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1162 msgid "_Style:"
1163 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1166 msgid "Si_ze:"
1167 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
1168
1169 #. create the text entry widget
1170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1171 msgid "_Preview:"
1172 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1175 msgid "Font Selection"
1176 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
1177
1178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1179 #. * load it.
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1182 #, c-format
1183 msgid "Error loading icon: %s"
1184 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1185
1186 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1191 "You can get a copy from:\n"
1192 "\t%s"
1193 msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
1197 #, c-format
1198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1199 msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1200
1201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1202 msgid "Failed to load icon"
1203 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1204
1205 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1206 msgid "Simple"
1207 msgstr "ئاددىي"
1208
1209 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1210 msgctxt "input method menu"
1211 msgid "System"
1212 msgstr "سىستېما"
1213
1214 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1215 msgctxt "input method menu"
1216 msgid "None"
1217 msgstr "يوق"
1218
1219 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1220 #, c-format
1221 msgctxt "input method menu"
1222 msgid "System (%s)"
1223 msgstr "سىستېما(%s)"
1224
1225 #. Open Link
1226 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1227 msgid "_Open Link"
1228 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1229
1230 #. Copy Link Address
1231 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1232 msgid "Copy _Link Address"
1233 msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
1234
1235 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1236 msgid "Copy URL"
1237 msgstr "URL كۆچۈر"
1238
1239 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1240 msgid "Invalid URI"
1241 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1242
1243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1244 #: ../gtk/gtkmain.c:518
1245 msgid "Load additional GTK+ modules"
1246 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1247
1248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1249 #: ../gtk/gtkmain.c:519
1250 msgid "MODULES"
1251 msgstr "بۆلەك"
1252
1253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1254 #: ../gtk/gtkmain.c:521
1255 msgid "Make all warnings fatal"
1256 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1257
1258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1259 #: ../gtk/gtkmain.c:524
1260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1261 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1262
1263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1264 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1266 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1267
1268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkmain.c:790
1274 msgid "default:LTR"
1275 msgstr "default:RTL"
1276
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:855
1278 #, c-format
1279 msgid "Cannot open display: %s"
1280 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1281
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1283 msgid "GTK+ Options"
1284 msgstr "GTK+ تاللانما"
1285
1286 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1287 msgid "Show GTK+ Options"
1288 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1289
1290 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1291 msgid "Co_nnect"
1292 msgstr "باغلا(_N)"
1293
1294 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1295 msgid "Connect _anonymously"
1296 msgstr "ئاتسىز باغلانماق(_A)"
1297
1298 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1299 msgid "Connect as u_ser:"
1300 msgstr "ئۇلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
1301
1302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1303 msgid "_Username:"
1304 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1305
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1307 msgid "_Domain:"
1308 msgstr "دائىرە(_D):"
1309
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1311 msgid "_Password:"
1312 msgstr "ئىم(_P):"
1313
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1315 msgid "Forget password _immediately"
1316 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1317
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1319 msgid "Remember password until you _logout"
1320 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1321
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1323 msgid "Remember _forever"
1324 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1325
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1327 #, c-format
1328 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1329 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1330
1331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1332 msgid "Unable to end process"
1333 msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1334
1335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1336 msgid "_End Process"
1337 msgstr "مەشغۇلاتنى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1338
1339 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1340 #, c-format
1341 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1342 msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1343
1344 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1346 msgid "Terminal Pager"
1347 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1348
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1350 msgid "Top Command"
1351 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1352
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1354 msgid "Bourne Again Shell"
1355 msgstr "Bourne Again Shell"
1356
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1358 msgid "Bourne Shell"
1359 msgstr "Bourne Shell"
1360
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1362 msgid "Z Shell"
1363 msgstr "Z Shell"
1364
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1366 #, c-format
1367 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1368 msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
1369
1370 #: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
1371 #, c-format
1372 msgid "Page %u"
1373 msgstr "%u-بەت"
1374
1375 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1376 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1377 msgid "Not a valid page setup file"
1378 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
1379
1380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1381 msgid "Any Printer"
1382 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
1383
1384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1385 msgid "For portable documents"
1386 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
1387
1388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Margins:\n"
1392 " Left: %s %s\n"
1393 " Right: %s %s\n"
1394 " Top: %s %s\n"
1395 " Bottom: %s %s"
1396 msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
1397 "سول: %s %s\n"
1398 "ئوڭ: %s %s\n"
1399 " ئۈستى: %s %s\n"
1400 " ئاستى: %s %s"
1401
1402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1403 msgid "Manage Custom Sizes..."
1404 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
1405
1406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1407 msgid "_Format for:"
1408 msgstr "فورمات(_F):"
1409
1410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1411 msgid "_Paper size:"
1412 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
1413
1414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1415 msgid "_Orientation:"
1416 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
1417
1418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1419 msgid "Page Setup"
1420 msgstr "بەت تەڭشەك"
1421
1422 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1423 msgid "Up Path"
1424 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
1425
1426 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1427 msgid "Down Path"
1428 msgstr "ئاستىنقى يول"
1429
1430 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1431 msgid "File System Root"
1432 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
1433
1434 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1435 msgid "Authentication"
1436 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
1437
1438 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1439 msgid "Not available"
1440 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1441
1442 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1443 msgid "Select a folder"
1444 msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
1445
1446 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1447 msgid "_Save in folder:"
1448 msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
1449
1450 #. translators: this string is the default job title for print
1451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1452 #. * by the job number.
1453 #.
1454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1455 #, c-format
1456 msgid "%s job #%d"
1457 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
1458
1459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1460 msgctxt "print operation status"
1461 msgid "Initial state"
1462 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
1463
1464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1465 msgctxt "print operation status"
1466 msgid "Preparing to print"
1467 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
1468
1469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Generating data"
1472 msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
1473
1474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1475 msgctxt "print operation status"
1476 msgid "Sending data"
1477 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
1478
1479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1480 msgctxt "print operation status"
1481 msgid "Waiting"
1482 msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
1483
1484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Blocking on issue"
1487 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
1488
1489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Printing"
1492 msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
1493
1494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Finished"
1497 msgstr "تاماملاندى"
1498
1499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Finished with error"
1502 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
1503
1504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1505 #, c-format
1506 msgid "Preparing %d"
1507 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
1508
1509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1510 msgid "Preparing"
1511 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
1512
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1514 #, c-format
1515 msgid "Printing %d"
1516 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
1517
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1519 msgid "Error creating print preview"
1520 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1521
1522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1523 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1524 msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
1525
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1527 msgid "Error launching preview"
1528 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1531 msgid "Application"
1532 msgstr "پروگرامما"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1535 msgid "Printer offline"
1536 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
1537
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1539 msgid "Out of paper"
1540 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1541
1542 #. Translators: this is a printer status.
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1545 msgid "Paused"
1546 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1547
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1549 msgid "Need user intervention"
1550 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
1551
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1553 msgid "Custom size"
1554 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
1555
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1557 msgid "No printer found"
1558 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
1559
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1562 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1563
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1565 msgid "Error from StartDoc"
1566 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
1567
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1570 msgid "Not enough free memory"
1571 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
1572
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1575 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1576
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1579 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1583 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1586 msgid "Unspecified error"
1587 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1590 msgid "Getting printer information failed"
1591 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
1592
1593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1594 msgid "Getting printer information..."
1595 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1596
1597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1598 msgid "Printer"
1599 msgstr "پرىنتېر"
1600
1601 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1603 msgid "Location"
1604 msgstr "ئورنى"
1605
1606 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1608 msgid "Status"
1609 msgstr "ھالىتى"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1612 msgid "Range"
1613 msgstr "دائىرىسى"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1616 msgid "_All Pages"
1617 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1620 msgid "C_urrent Page"
1621 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1624 msgid "Se_lection"
1625 msgstr "تاللا(_L)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1628 msgid "Pag_es:"
1629 msgstr "بەتلەر(_E):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1632 msgid ""
1633 "Specify one or more page ranges,\n"
1634 " e.g. 1-3,7,11"
1635 msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
1636 "مەسىلەن: 1-3,7,11"
1637
1638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1639 msgid "Pages"
1640 msgstr "بەتلەر"
1641
1642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1643 msgid "Copies"
1644 msgstr "نۇسخا"
1645
1646 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1648 msgid "Copie_s:"
1649 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
1650
1651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1652 msgid "C_ollate"
1653 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
1654
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1656 msgid "_Reverse"
1657 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
1658
1659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1660 msgid "General"
1661 msgstr "ئادەتتە"
1662
1663 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1664 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1665 #.
1666 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1667 #. * multiple pages on a sheet when printing
1668 #.
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1671 msgid "Left to right, top to bottom"
1672 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
1673
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1676 msgid "Left to right, bottom to top"
1677 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
1678
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1681 msgid "Right to left, top to bottom"
1682 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
1683
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1686 msgid "Right to left, bottom to top"
1687 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1691 msgid "Top to bottom, left to right"
1692 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
1693
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1696 msgid "Top to bottom, right to left"
1697 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
1698
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1701 msgid "Bottom to top, left to right"
1702 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
1703
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1706 msgid "Bottom to top, right to left"
1707 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
1708
1709 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1710 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1711 #.
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1714 msgid "Page Ordering"
1715 msgstr "بەت تەرتىپى"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1718 msgid "Left to right"
1719 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1722 msgid "Right to left"
1723 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1726 msgid "Top to bottom"
1727 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1730 msgid "Bottom to top"
1731 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
1732
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1734 msgid "Layout"
1735 msgstr "ئۇسلۇب"
1736
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1738 msgid "T_wo-sided:"
1739 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
1740
1741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1742 msgid "Pages per _side:"
1743 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1746 msgid "Page or_dering:"
1747 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1750 msgid "_Only print:"
1751 msgstr "بېسىشلا(_O):"
1752
1753 #. In enum order
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1755 msgid "All sheets"
1756 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1759 msgid "Even sheets"
1760 msgstr "تاق ۋاراقلار"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1763 msgid "Odd sheets"
1764 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1767 msgid "Sc_ale:"
1768 msgstr "نىسبەت(_A):"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1771 msgid "Paper"
1772 msgstr "قەغەز"
1773
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1775 msgid "Paper _type:"
1776 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1779 msgid "Paper _source:"
1780 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1783 msgid "Output t_ray:"
1784 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1787 msgid "Or_ientation:"
1788 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
1789
1790 #. In enum order
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1792 msgid "Portrait"
1793 msgstr "بوي يۆنىلىش"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1796 msgid "Landscape"
1797 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
1798
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1800 msgid "Reverse portrait"
1801 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1804 msgid "Reverse landscape"
1805 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1808 msgid "Job Details"
1809 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1812 msgid "Pri_ority:"
1813 msgstr "ئالدىنلىق(_O):"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1816 msgid "_Billing info:"
1817 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1820 msgid "Print Document"
1821 msgstr "پۈتۈك باس"
1822
1823 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1824 #. * in the print dialog
1825 #.
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1827 msgid "_Now"
1828 msgstr "دەرھال(_N)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1831 msgid "A_t:"
1832 msgstr "دە(_T):"
1833
1834 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1835 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1836 #. * supported.
1837 #.
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1839 msgid ""
1840 "Specify the time of print,\n"
1841 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1842 msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
1843 " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1846 msgid "Time of print"
1847 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1850 msgid "On _hold"
1851 msgstr "كۈت(_H)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1854 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1855 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1858 msgid "Add Cover Page"
1859 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
1860
1861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1862 #. * dialog that controls the front cover page.
1863 #.
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1865 msgid "Be_fore:"
1866 msgstr "ئالدى(_F):"
1867
1868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1869 #. * dialog that controls the back cover page.
1870 #.
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1872 msgid "_After:"
1873 msgstr "كەينى(_A):"
1874
1875 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1876 #. * job-specific options in the print dialog
1877 #.
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1879 msgid "Job"
1880 msgstr "ۋەزىپە"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1883 msgid "Advanced"
1884 msgstr "ئالىي"
1885
1886 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1888 msgid "Image Quality"
1889 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
1890
1891 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1893 msgid "Color"
1894 msgstr "رەڭ"
1895
1896 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1897 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1899 msgid "Finishing"
1900 msgstr "تامام"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1904 msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1907 msgid "Print"
1908 msgstr "باس"
1909
1910 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1913 msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەتنى تاپالمىدى:\"%s\""
1914
1915 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1918 msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
1919
1920 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1922 #, c-format
1923 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1924 msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
1925
1926 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1927 msgid "Select which type of documents are shown"
1928 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
1929
1930 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1931 #, c-format
1932 msgid "No item for URI '%s' found"
1933 msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"
1934
1935 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1936 msgid "Untitled filter"
1937 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
1938
1939 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1940 msgid "Could not remove item"
1941 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1942
1943 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1944 msgid "Could not clear list"
1945 msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
1946
1947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1948 msgid "Copy _Location"
1949 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1952 msgid "_Remove From List"
1953 msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1956 msgid "_Clear List"
1957 msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1960 msgid "Show _Private Resources"
1961 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
1962
1963 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1964 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1965 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1966 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1967 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1968 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1969 #. * right place when idly populating the menu in case the
1970 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1971 #. * recent chooser menu widget.
1972 #.
1973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
1974 msgid "No items found"
1975 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
1976
1977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
1978 #, c-format
1979 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1980 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"
1981
1982 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
1983 #, c-format
1984 msgid "Open '%s'"
1985 msgstr "'%s' ئاچ"
1986
1987 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
1988 msgid "Unknown item"
1989 msgstr "نامەلۇم تۈر"
1990
1991 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1992 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1993 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1994 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1995 #.
1996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
1997 #, c-format
1998 msgctxt "recent menu label"
1999 msgid "_%d. %s"
2000 msgstr "_%d. %s"
2001
2002 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2003 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2004 #.
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2006 #, c-format
2007 msgctxt "recent menu label"
2008 msgid "%d. %s"
2009 msgstr "%d. %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2012 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2013 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2014 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2017 msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"
2018
2019 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2020 #, c-format
2021 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2025 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2026 msgid "Spinner"
2027 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
2028
2029 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2030 msgid "Provides visual indication of progress"
2031 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
2032
2033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2034 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2035 msgctxt "Stock label"
2036 msgid "Information"
2037 msgstr "ئۇچۇر"
2038
2039 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2040 msgctxt "Stock label"
2041 msgid "Warning"
2042 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2043
2044 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2045 msgctxt "Stock label"
2046 msgid "Error"
2047 msgstr "خاتالىق"
2048
2049 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2050 msgctxt "Stock label"
2051 msgid "Question"
2052 msgstr "سوئال"
2053
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2056 #.
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "_About"
2060 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2061
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "_Add"
2065 msgstr "قوش(_A)"
2066
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "_Apply"
2070 msgstr "قوللان(_A)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "_Bold"
2075 msgstr "توم(_B)"
2076
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "_Cancel"
2080 msgstr "قالدۇرماق(_C)"
2081
2082 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "_CD-ROM"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_Clear"
2090 msgstr "ئۆچۈر(_C)"
2091
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Close"
2095 msgstr "ياپ(_C)"
2096
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "C_onnect"
2100 msgstr "ئۇلا(_O)"
2101
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Convert"
2105 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2106
2107 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_Copy"
2110 msgstr "كۆچۈر(_C)"
2111
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "Cu_t"
2115 msgstr "كەس(_T)"
2116
2117 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2118 msgctxt "Stock label"
2119 msgid "_Delete"
2120 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
2121
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2123 msgctxt "Stock label"
2124 msgid "_Discard"
2125 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2126
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Disconnect"
2130 msgstr "ئۈز(_D)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Execute"
2135 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2136
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Edit"
2140 msgstr "تەھرىر(_E)"
2141
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_File"
2145 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2146
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "_Find"
2150 msgstr "ئىزدە(_F)"
2151
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "Find and _Replace"
2155 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2156
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Floppy"
2160 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2161
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Fullscreen"
2165 msgstr "تولۇق ئېكران(_F)"
2166
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Leave Fullscreen"
2170 msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2171
2172 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2174 msgctxt "Stock label, navigation"
2175 msgid "_Bottom"
2176 msgstr "ئاستى(_B)"
2177
2178 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2179 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2180 msgctxt "Stock label, navigation"
2181 msgid "_First"
2182 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2183
2184 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2186 msgctxt "Stock label, navigation"
2187 msgid "_Last"
2188 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2189
2190 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2192 msgctxt "Stock label, navigation"
2193 msgid "_Top"
2194 msgstr "بېشى(_T)"
2195
2196 #. This is a navigation label as in "go back"
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2198 msgctxt "Stock label, navigation"
2199 msgid "_Back"
2200 msgstr "كەينىگە(_B)"
2201
2202 #. This is a navigation label as in "go down"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2204 msgctxt "Stock label, navigation"
2205 msgid "_Down"
2206 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2207
2208 #. This is a navigation label as in "go forward"
2209 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 msgid "_Forward"
2212 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2213
2214 #. This is a navigation label as in "go up"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 msgid "_Up"
2218 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Hard Disk"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "_Help"
2228 msgstr "ياردەم(_H)"
2229
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "_Home"
2233 msgstr "باش بەت(_H)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2236 msgctxt "Stock label"
2237 msgid "Increase Indent"
2238 msgstr "كېڭەيت"
2239
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "Decrease Indent"
2243 msgstr "تارايت"
2244
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Index"
2248 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2249
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Information"
2253 msgstr "ئۇچۇر(_I)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Italic"
2258 msgstr "يانتۇ(_I)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Jump to"
2263 msgstr "ئاتلا(_J)"
2264
2265 #. This is about text justification, "centered text"
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "_Center"
2269 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2270
2271 #. This is about text justification
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Fill"
2275 msgstr "تولدۇر(_F)"
2276
2277 #. This is about text justification, "left-justified text"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Left"
2281 msgstr "سول(_L)"
2282
2283 #. This is about text justification, "right-justified text"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "_Right"
2287 msgstr "ئوڭ(_R)"
2288
2289 #. Media label, as in "fast forward"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2291 msgctxt "Stock label, media"
2292 msgid "_Forward"
2293 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2294
2295 #. Media label, as in "next song"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2297 msgctxt "Stock label, media"
2298 msgid "_Next"
2299 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2300
2301 #. Media label, as in "pause music"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2303 msgctxt "Stock label, media"
2304 msgid "P_ause"
2305 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2306
2307 #. Media label, as in "play music"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2309 msgctxt "Stock label, media"
2310 msgid "_Play"
2311 msgstr "قوي(_P)"
2312
2313 #. Media label, as in  "previous song"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2315 msgctxt "Stock label, media"
2316 msgid "Pre_vious"
2317 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2318
2319 #. Media label
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2321 msgctxt "Stock label, media"
2322 msgid "_Record"
2323 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2324
2325 #. Media label
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "R_ewind"
2329 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2330
2331 #. Media label
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "_Stop"
2335 msgstr "توختا(_S)"
2336
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "_Network"
2340 msgstr "تور(_N)"
2341
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_New"
2345 msgstr "يېڭى(_N)"
2346
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_No"
2350 msgstr "ياق(_N)"
2351
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_OK"
2355 msgstr "جەزملە(_O)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_Open"
2360 msgstr "ئاچ(_O)"
2361
2362 #. Page orientation
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "Landscape"
2366 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2367
2368 #. Page orientation
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "Portrait"
2372 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2373
2374 #. Page orientation
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "Reverse landscape"
2378 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2379
2380 #. Page orientation
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "Reverse portrait"
2384 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Page Set_up"
2389 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Paste"
2394 msgstr "چاپلا(_P)"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Preferences"
2399 msgstr "مايىللىق(_P)"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Print"
2404 msgstr "باس(_P)"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Print Pre_view"
2409 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Properties"
2414 msgstr "خاسلىق(_P)"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Quit"
2419 msgstr "چېكىن(_Q)"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Redo"
2424 msgstr "قايتىلا(_R)"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Refresh"
2429 msgstr "يېڭىلا(_R)"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Remove"
2434 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Revert"
2439 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Save"
2444 msgstr "ساقلا(_S)"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "Save _As"
2449 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "Select _All"
2454 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Color"
2459 msgstr "رەڭ(_C)"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Font"
2464 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
2465
2466 #. Sorting direction
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Ascending"
2470 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
2471
2472 #. Sorting direction
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Descending"
2476 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
2477
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Spell Check"
2481 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
2482
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Stop"
2486 msgstr "توختا(_S)"
2487
2488 #. Font variant
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Strikethrough"
2492 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Undelete"
2497 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
2498
2499 #. Font variant
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Underline"
2503 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
2504
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Undo"
2508 msgstr "يېنىۋال(_U)"
2509
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Yes"
2513 msgstr "ھەئە(_Y)"
2514
2515 #. Zoom
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Normal Size"
2519 msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى(_N)"
2520
2521 #. Zoom
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "Best _Fit"
2525 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Zoom _In"
2530 msgstr "چوڭايت(_I)"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "Zoom _Out"
2535 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
2536
2537 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2540 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
2541
2542 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2543 #, c-format
2544 msgid "No deserialize function found for format %s"
2545 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
2546
2547 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
2548 #, c-format
2549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2550 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"
2551
2552 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
2553 #, c-format
2554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2555 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"
2556
2557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2558 #, c-format
2559 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2560 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
2561
2562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
2563 #, c-format
2564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2565 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
2566
2567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2568 #, c-format
2569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2570 msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
2571
2572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
2573 #, c-format
2574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2575 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
2576
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2578 #, c-format
2579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2580 msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."
2581
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
2583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2584 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
2585
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
2587 #, c-format
2588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2589 msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
2590
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
2593 #, c-format
2594 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2595 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
2596
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2598 #, c-format
2599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2600 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
2601
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2603 #, c-format
2604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2605 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
2606
2607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2611 msgstr "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت  \"%s\" خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
2612
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
2614 #, c-format
2615 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2616 msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
2617
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
2619 #, c-format
2620 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2621 msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"
2622
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
2624 #, c-format
2625 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2626 msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"
2627
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
2629 #, c-format
2630 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2631 msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ،  <%s> بولمايدۇ"
2632
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
2634 #, c-format
2635 msgid "A <%s> element has already been specified"
2636 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
2637
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
2639 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2640 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
2643 msgid "Serialized data is malformed"
2644 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2645
2646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
2647 msgid ""
2648 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2649 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2650
2651 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2652 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2653 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
2654
2655 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2656 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2657 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
2658
2659 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2660 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2661 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
2662
2663 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2664 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2665 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
2666
2667 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2668 msgid "LRO Left-to-right _override"
2669 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
2670
2671 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2672 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2673 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
2674
2675 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2677 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2680 msgid "ZWS _Zero width space"
2681 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2684 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2685 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
2686
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2689 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2694 msgstr "بۆلەك يولىدا باش تېما ماتورى تېپىلمىدى: “%s”،"
2695
2696 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2697 #, c-format
2698 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2699 msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
2700
2701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2702 #, c-format
2703 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2704 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
2705
2706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2707 msgid "Empty"
2708 msgstr "بوش"
2709
2710 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2711 msgid "Volume"
2712 msgstr "قىممەت"
2713
2714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2715 msgid "Turns volume down or up"
2716 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
2717
2718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2719 msgid "Adjusts the volume"
2720 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
2721
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2723 msgid "Volume Down"
2724 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلىتىش"
2725
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2727 msgid "Decreases the volume"
2728 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
2729
2730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2731 msgid "Volume Up"
2732 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلىتىش"
2733
2734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2735 msgid "Increases the volume"
2736 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
2737
2738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2739 msgid "Muted"
2740 msgstr "ئۈنسىز"
2741
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2743 msgid "Full Volume"
2744 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
2745
2746 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2747 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2748 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2749 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2750 #.
2751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2752 #, c-format
2753 msgctxt "volume percentage"
2754 msgid "%d %%"
2755 msgstr "%d %%"
2756
2757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2758 msgctxt "paper size"
2759 msgid "asme_f"
2760 msgstr "asme_f"
2761
2762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2763 msgctxt "paper size"
2764 msgid "A0x2"
2765 msgstr "A0x2"
2766
2767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2768 msgctxt "paper size"
2769 msgid "A0"
2770 msgstr "A0"
2771
2772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2773 msgctxt "paper size"
2774 msgid "A0x3"
2775 msgstr "A0x3"
2776
2777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2778 msgctxt "paper size"
2779 msgid "A1"
2780 msgstr "A1"
2781
2782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2783 msgctxt "paper size"
2784 msgid "A10"
2785 msgstr "A10"
2786
2787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2788 msgctxt "paper size"
2789 msgid "A1x3"
2790 msgstr "A1x3"
2791
2792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2793 msgctxt "paper size"
2794 msgid "A1x4"
2795 msgstr "A1x4"
2796
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2798 msgctxt "paper size"
2799 msgid "A2"
2800 msgstr "A2"
2801
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "A2x3"
2805 msgstr "A2x3"
2806
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A2x4"
2810 msgstr "A2x4"
2811
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A2x5"
2815 msgstr "A2x5"
2816
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A3"
2820 msgstr "A3"
2821
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A3 Extra"
2825 msgstr "A3 Extra"
2826
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A3x3"
2830 msgstr "A3x3"
2831
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A3x4"
2835 msgstr "A3x4"
2836
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A3x5"
2840 msgstr "A3x5"
2841
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A3x6"
2845 msgstr "A3x6"
2846
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A3x7"
2850 msgstr "A3x7"
2851
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A4"
2855 msgstr "A4"
2856
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A4 Extra"
2860 msgstr "A4 Extra"
2861
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A4 Tab"
2865 msgstr "A4 Tab"
2866
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A4x3"
2870 msgstr "A4x3"
2871
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A4x4"
2875 msgstr "A4x4"
2876
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A4x5"
2880 msgstr "A4x5"
2881
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A4x6"
2885 msgstr "A4x6"
2886
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A4x7"
2890 msgstr "A4x7"
2891
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A4x8"
2895 msgstr "A4x8"
2896
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A4x9"
2900 msgstr "A4x9"
2901
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A5"
2905 msgstr "A5"
2906
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A5 Extra"
2910 msgstr "A5 Extra"
2911
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A6"
2915 msgstr "A6"
2916
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A7"
2920 msgstr "A7"
2921
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A8"
2925 msgstr "A8"
2926
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A9"
2930 msgstr "A9"
2931
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "B0"
2935 msgstr "B0"
2936
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "B1"
2940 msgstr "B1"
2941
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "B10"
2945 msgstr "B10"
2946
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "B2"
2950 msgstr "B2"
2951
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "B3"
2955 msgstr "B3"
2956
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "B4"
2960 msgstr "B4"
2961
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "B5"
2965 msgstr "B5"
2966
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "B5 Extra"
2970 msgstr "B5 Extra"
2971
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "B6"
2975 msgstr "B6"
2976
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B6/C4"
2980 msgstr "B6/C4"
2981
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B7"
2985 msgstr "B7"
2986
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B8"
2990 msgstr "B8"
2991
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "B9"
2995 msgstr "B9"
2996
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "C0"
3000 msgstr "C0"
3001
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "C1"
3005 msgstr "C1"
3006
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "C10"
3010 msgstr "C10"
3011
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "C2"
3015 msgstr "C2"
3016
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "C3"
3020 msgstr "C3"
3021
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "C4"
3025 msgstr "C4"
3026
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "C5"
3030 msgstr "C5"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "C6"
3035 msgstr "C6"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "C6/C5"
3040 msgstr "C6/C5"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C7"
3045 msgstr "C7"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C7/C6"
3050 msgstr "C7/C6"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C8"
3055 msgstr "C8"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "C9"
3060 msgstr "C9"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "DL Envelope"
3065 msgstr "DL لېپاپ"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "RA0"
3070 msgstr "RA0"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "RA1"
3075 msgstr "RA1"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "RA2"
3080 msgstr "RA2"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "SRA0"
3085 msgstr "SRA0"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "SRA1"
3090 msgstr "SRA1"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "SRA2"
3095 msgstr "SRA2"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "JB0"
3100 msgstr "JB0"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "JB1"
3105 msgstr "JB1"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "JB10"
3110 msgstr "JB10"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "JB2"
3115 msgstr "JB2"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "JB3"
3120 msgstr "JB3"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "JB4"
3125 msgstr "JB4"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "JB5"
3130 msgstr "JB5"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "JB6"
3135 msgstr "JB6"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "JB7"
3140 msgstr "JB7"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB8"
3145 msgstr "JB8"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "JB9"
3150 msgstr "JB9"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "jis exec"
3155 msgstr "jis exec"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "Choukei 2 Envelope"
3160 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "Choukei 3 Envelope"
3165 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "Choukei 4 Envelope"
3170 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "hagaki (postcard)"
3175 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "kahu Envelope"
3180 msgstr "kahu لېپاپ"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "kaku2 Envelope"
3185 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "oufuku (reply postcard)"
3190 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "you4 Envelope"
3195 msgstr "you4 لېپاپ"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "10x11"
3200 msgstr "10x11"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "10x13"
3205 msgstr "10x13"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "10x14"
3210 msgstr "10x14"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "10x15"
3215 msgstr "10x15"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "11x12"
3220 msgstr "11x12"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "11x15"
3225 msgstr "11x15"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "12x19"
3230 msgstr "12x19"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "5x7"
3235 msgstr "5x7"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "6x9 Envelope"
3240 msgstr "6x9 لېپاپ"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "7x9 Envelope"
3245 msgstr "7x9 لېپاپ"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "9x11 Envelope"
3250 msgstr "9x11 لېپاپ"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "a2 Envelope"
3255 msgstr "a2 لېپاپ"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "Arch A"
3260 msgstr "ئەگمە A"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "Arch B"
3265 msgstr "ئەگمە B"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "Arch C"
3270 msgstr "ئەگمە C"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "Arch D"
3275 msgstr "ئەگمە D"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "Arch E"
3280 msgstr "ئەگمە E"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "b-plus"
3285 msgstr "b-plus"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "c"
3290 msgstr "c"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "c5 Envelope"
3295 msgstr "c5 لېپاپ"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "d"
3300 msgstr "d"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "e"
3305 msgstr "e"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "edp"
3310 msgstr "edp"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "European edp"
3315 msgstr "ياۋروپا edp"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "Executive"
3320 msgstr "مەمۇرىي"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "f"
3325 msgstr "f"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "FanFold European"
3330 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "FanFold US"
3335 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "FanFold German Legal"
3340 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "Government Legal"
3345 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "Government Letter"
3350 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Index 3x5"
3355 msgstr "Index 3x5"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3360 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Index 4x6 ext"
3365 msgstr "Index 4x6 ext"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Index 5x8"
3370 msgstr "Index 5x8"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Invoice"
3375 msgstr "Invoice"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Tabloid"
3380 msgstr "تەرمىلەر"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "US Legal"
3385 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "US Legal Extra"
3390 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "US Letter"
3395 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "US Letter Extra"
3400 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "US Letter Plus"
3405 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Monarch Envelope"
3410 msgstr "Monarch لېپاپ"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "#10 Envelope"
3415 msgstr "#10 لېپاپ"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "#11 Envelope"
3420 msgstr "#11 لېپاپ"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "#12 Envelope"
3425 msgstr "#12 لېپاپ"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "#14 Envelope"
3430 msgstr "#14 لېپاپ"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#9 Envelope"
3435 msgstr "#9 لېپاپ"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Personal Envelope"
3440 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Quarto"
3445 msgstr "Quarto"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Super A"
3450 msgstr "Super A"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Super B"
3455 msgstr "Super B"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Wide Format"
3460 msgstr "كەڭ فورمات"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Dai-pa-kai"
3465 msgstr "Dai-pa-kai"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "Folio"
3470 msgstr "Folio"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Folio sp"
3475 msgstr "Folio sp"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Invite Envelope"
3480 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Italian Envelope"
3485 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "juuro-ku-kai"
3490 msgstr "juuro-ku-kai"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "pa-kai"
3495 msgstr "pa-kai"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Postfix Envelope"
3500 msgstr "Postfix لېپاپ"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Small Photo"
3505 msgstr "كىچىك سۈرەت"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "prc1 Envelope"
3510 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "prc10 Envelope"
3515 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc 16k"
3520 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "prc2 Envelope"
3525 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc3 Envelope"
3530 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc 32k"
3535 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc4 Envelope"
3540 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc5 Envelope"
3545 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc6 Envelope"
3550 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc7 Envelope"
3555 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc8 Envelope"
3560 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc9 Envelope"
3565 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "ROC 16k"
3570 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "ROC 8k"
3575 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
3576
3577 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3578 #, c-format
3579 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3580 msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"
3581
3582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to write header\n"
3585 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
3586
3587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to write hash table\n"
3590 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
3591
3592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to write folder index\n"
3595 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
3596
3597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to rewrite header\n"
3600 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
3601
3602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3605 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
3606
3607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3610 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
3611
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3613 #, c-format
3614 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3615 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
3616
3617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3620 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s،  %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
3621
3622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3625 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3626
3627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3628 #, c-format
3629 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3630 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3631
3632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3633 #, c-format
3634 msgid "Cache file created successfully.\n"
3635 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
3636
3637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3638 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3639 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
3640
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3642 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3643 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
3644
3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3646 msgid "Don't include image data in the cache"
3647 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"
3648
3649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3650 msgid "Output a C header file"
3651 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
3652
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3654 msgid "Turn off verbose output"
3655 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
3656
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3658 msgid "Validate existing icon cache"
3659 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
3660
3661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3662 #, c-format
3663 msgid "File not found: %s\n"
3664 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
3665
3666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3667 #, c-format
3668 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3669 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
3670
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3672 #, c-format
3673 msgid "No theme index file.\n"
3674 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
3675
3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "No theme index file in '%s'.\n"
3680 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3681 msgstr "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
3682 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
3683
3684 #. ID
3685 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3686 msgid "Amharic (EZ+)"
3687 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
3688
3689 #. ID
3690 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3691 msgid "Cedilla"
3692 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
3693
3694 #. ID
3695 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3696 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3697 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
3698
3699 #. ID
3700 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3701 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3702 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
3703
3704 #. ID
3705 #: ../modules/input/imipa.c:145
3706 msgid "IPA"
3707 msgstr "IPA"
3708
3709 #. ID
3710 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3711 msgid "Multipress"
3712 msgstr "ئېغىر بىسىم"
3713
3714 #. ID
3715 #: ../modules/input/imthai.c:35
3716 msgid "Thai-Lao"
3717 msgstr "تايلاند-لائۇس"
3718
3719 #. ID
3720 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3722 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
3723
3724 #. ID
3725 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3726 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3727 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
3728
3729 #. ID
3730 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3731 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3732 msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"
3733
3734 #. ID
3735 #: ../modules/input/imxim.c:28
3736 msgid "X Input Method"
3737 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
3738
3739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3741 msgid "Username:"
3742 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
3743
3744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3746 msgid "Password:"
3747 msgstr "ئىم:"
3748
3749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3751 #, c-format
3752 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3753 msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3754
3755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3756 #, c-format
3757 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3758 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3759
3760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3761 #, c-format
3762 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3763 msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
3764
3765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3766 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3767 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
3768
3769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3770 #, c-format
3771 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3772 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
3773
3774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3775 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3776 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
3777
3778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3779 #, c-format
3780 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3781 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
3782
3783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3784 #, c-format
3785 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3786 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
3787
3788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3789 #, c-format
3790 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3791 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
3792
3793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3794 #, c-format
3795 msgid "Authentication is required on %s"
3796 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
3797
3798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3799 msgid "Domain:"
3800 msgstr "دائىرە:"
3801
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3803 #, c-format
3804 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3805 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3806
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3808 #, c-format
3809 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3810 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3811
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3813 msgid "Authentication is required to print this document"
3814 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
3815
3816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3817 #, c-format
3818 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3819 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."
3820
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3822 #, c-format
3823 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3824 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."
3825
3826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3828 #, c-format
3829 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3830 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
3831
3832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3834 #, c-format
3835 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3836 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
3837
3838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3840 #, c-format
3841 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3842 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
3843
3844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3846 #, c-format
3847 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3848 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
3849
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3851 #, c-format
3852 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3853 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
3854
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3856 #, c-format
3857 msgid "The door is open on printer '%s'."
3858 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3861 #, c-format
3862 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3863 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
3864
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3866 #, c-format
3867 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3868 msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."
3869
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3871 #, c-format
3872 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3873 msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3876 #, c-format
3877 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3878 msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."
3879
3880 #. Translators: this is a printer status.
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3882 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3883 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
3884
3885 #. Translators: this is a printer status.
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3887 msgid "Rejecting Jobs"
3888 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3891 msgid "Two Sided"
3892 msgstr "قوش يۈزلۈك"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3895 msgid "Paper Type"
3896 msgstr "قەغەز تىپى"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3899 msgid "Paper Source"
3900 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3903 msgid "Output Tray"
3904 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3907 msgid "Resolution"
3908 msgstr "ئېنىقلىق"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3911 msgid "GhostScript pre-filtering"
3912 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3915 msgid "One Sided"
3916 msgstr "تاق تەرەپلىك"
3917
3918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3920 msgid "Long Edge (Standard)"
3921 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
3922
3923 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3925 msgid "Short Edge (Flip)"
3926 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
3927
3928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3932 msgid "Auto Select"
3933 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
3934
3935 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3936 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
3942 msgid "Printer Default"
3943 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
3944
3945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3947 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3948 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
3949
3950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3952 msgid "Convert to PS level 1"
3953 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
3954
3955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3957 msgid "Convert to PS level 2"
3958 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
3959
3960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3962 msgid "No pre-filtering"
3963 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
3964
3965 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3966 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3968 msgid "Miscellaneous"
3969 msgstr "باشقىلار"
3970
3971 #. Translators: These strings name the possible values of the
3972 #. * job priority option in the print dialog
3973 #.
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
3975 msgid "Urgent"
3976 msgstr "جىددىي"
3977
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
3979 msgid "High"
3980 msgstr "ئېگىز"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
3983 msgid "Medium"
3984 msgstr "ئوتتۇرا"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
3987 msgid "Low"
3988 msgstr "تۆۋەن"
3989
3990 #. Cups specific, non-ppd related settings
3991 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3992 #. * in the print dialog
3993 #.
3994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
3995 msgid "Pages per Sheet"
3996 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
3997
3998 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3999 #. * in the print dialog
4000 #.
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4002 msgid "Job Priority"
4003 msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"
4004
4005 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4006 #. * in the print dialog
4007 #.
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4009 msgid "Billing Info"
4010 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4011
4012 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4013 #. * pages that the printing system may support.
4014 #.
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4016 msgid "None"
4017 msgstr "يوق"
4018
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4020 msgid "Classified"
4021 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4022
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4024 msgid "Confidential"
4025 msgstr "مەخپىي"
4026
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4028 msgid "Secret"
4029 msgstr "سىر"
4030
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4032 msgid "Standard"
4033 msgstr "ئۆلچەملىك"
4034
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4036 msgid "Top Secret"
4037 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4038
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4040 msgid "Unclassified"
4041 msgstr "بۆلۈنمىگەن"
4042
4043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4044 #. * dialog that controls the front cover page.
4045 #.
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4047 msgid "Before"
4048 msgstr "ئاۋۋال"
4049
4050 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4051 #. * dialog that controls the back cover page.
4052 #.
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4054 msgid "After"
4055 msgstr "داۋامى"
4056
4057 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4058 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4059 #. * or 'on hold'
4060 #.
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4062 msgid "Print at"
4063 msgstr "باسىدۇ"
4064
4065 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4066 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4067 #.
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4069 msgid "Print at time"
4070 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4071
4072 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4073 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4074 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4075 #.
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4077 #, c-format
4078 msgid "Custom %sx%s"
4079 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4080
4081 #. default filename used for print-to-file
4082 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4083 #, c-format
4084 msgid "output.%s"
4085 msgstr "چىقىش.%s"
4086
4087 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4088 msgid "Print to File"
4089 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4092 msgid "PDF"
4093 msgstr "PDF"
4094
4095 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4096 msgid "Postscript"
4097 msgstr "Postscript"
4098
4099 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4100 msgid "SVG"
4101 msgstr "SVG"
4102
4103 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4104 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4105 msgid "Pages per _sheet:"
4106 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4109 msgid "File"
4110 msgstr "ھۆججەت"
4111
4112 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4113 msgid "_Output format"
4114 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4117 msgid "Print to LPR"
4118 msgstr "LPR غا باس"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4121 msgid "Pages Per Sheet"
4122 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4125 msgid "Command Line"
4126 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4127
4128 #. SUN_BRANDING
4129 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4130 msgid "printer offline"
4131 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4132
4133 #. SUN_BRANDING
4134 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4135 msgid "ready to print"
4136 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4137
4138 #. SUN_BRANDING
4139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4140 msgid "processing job"
4141 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4142
4143 #. SUN_BRANDING
4144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4145 msgid "paused"
4146 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4147
4148 #. SUN_BRANDING
4149 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4150 msgid "unknown"
4151 msgstr "نامەلۇم"
4152
4153 #. default filename used for print-to-test
4154 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4155 #, c-format
4156 msgid "test-output.%s"
4157 msgstr "test-output.%s"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4160 msgid "Print to Test Printer"
4161 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4162
4163 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4164 #, c-format
4165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4166 msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4167
4168 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4171 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4172
4173 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4177 msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى  ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
4178
4179 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4180 #~ msgstr "قىسقۇچ قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى'%s' : %s"
4181
4182 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4183 #~ msgstr "Gdk سازلاش تەڭشەك بەلگىسى"
4184
4185 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4186 #~ msgstr "قالدۇرماقچى بولغان Gdk سازلاش بەلگىسى"
4187
4188 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4189 #~ msgstr "'%s' سۈرەت ھۆججەتتە ھىچقانداق سانلىق مەلۇمات يوق"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4193 #~ "animation file"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "'%s' جانلاندۇرۇمنى يۈكلىيەلمىدى: سەۋەبى ئېنىق ئەمەس ياكى جانلاندۇرۇم "
4196 #~ "ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
4197
4198 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4199 #~ msgstr "سۈرەت يۈكلەش بۆلىكىنى يۈكلىيەلمىدى: %s : %s"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4203 #~ "it's from a different GTK version?"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "%s سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى توغرا ئېغىزنى چىقىرالمىدى: ئۇ باشقا بىر GTK "
4206 #~ "نەشرىگە تەۋەمۇ؟"
4207
4208 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4209 #~ msgstr "بۇ '%s' خىلدىكى سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ"
4210
4211 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4212 #~ msgstr "'%s' نىڭ سۈرەت فورماتىنى پەرقلەندۈرەلمىدى"
4213
4214 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4215 #~ msgstr "پەرقلەندۈرگىلى بولمايدىغان سۈرەت ھۆججەت فورماتى"
4216
4217 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4218 #~ msgstr "'%s' سۈرەت يۈكلىيەلمىدى: %s"
4219
4220 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4221 #~ msgstr "سۈرەت ھۆججەت يېزىش خاتالىقى: %s"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4225 #~ msgstr "بۇ gdk-pixbuf ساقلايدىغان بۇ خىل ھۆججەت شەكلىنى قوللىمايدۇ :%s"
4226
4227 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4228 #~ msgstr "بۇ سۈرەتنى ساقلاشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4229
4230 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4231 #~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئاچالمىدى"
4232
4233 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4234 #~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن ئوقۇيالمىدى"
4235
4236 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4237 #~ msgstr "'%s' نى ئېچىپ يازالمىدى: %s"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4241 #~ "saved: %s"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "سۈرەتكە يازغاندا '%s' نى ياپالمىدى، ھەممە سانلىق مەلۇمات ساقلانمىغان "
4244 #~ "بولۇشى مۇمكىن: %s"
4245
4246 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4247 #~ msgstr "بۇ سۈرەتنى يىغلەككە ساقلاشقا ئەسلەك يېتىشمەيدۇ"
4248
4249 #~ msgid "Error writing to image stream"
4250 #~ msgstr "سۈرەت ئاقمىسى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4254 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "ئىچكى خاتالىق: سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى '%s' مەلۇم مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى، "
4257 #~ "لېكىن ھېچقانداق خاتالىق سەۋەبى بېرىلمىدى"
4258
4259 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4260 #~ msgstr "'%s' سۈرەت تىپى تەدرىجىي يۈكلەشنى قوللىمايدۇ"
4261
4262 #~ msgid "Image header corrupt"
4263 #~ msgstr "سۈرەت بېشى بۇزۇلغان"
4264
4265 #~ msgid "Image format unknown"
4266 #~ msgstr "نامەلۇم سۈرەت شەكلى"
4267
4268 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4269 #~ msgstr "سۈرەت پىكسېل سانلىق مەلۇماتى بۇزۇلغان"
4270
4271 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4272 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4273 #~ msgstr[0] "%u بايتلىق سۈرەت يىغلەكنى  تەقسىملىيەلمىدى"
4274
4275 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4276 #~ msgstr "جانلاندۇرۇمدا ئېنىقلانمىغان بۆلەك بار"
4277
4278 #~ msgid "Unsupported animation type"
4279 #~ msgstr "قوللىمايدىغان جانلاندۇرۇم تىپى"
4280
4281 #~ msgid "Invalid header in animation"
4282 #~ msgstr "جانلاندۇرۇم بېشى ئىناۋەتسىز"
4283
4284 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4285 #~ msgstr "جانلاندۇرۇم يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4286
4287 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4288 #~ msgstr "جانلاندۇرۇمدىكى بۆلەكنىڭ شەكلى خاتا"
4289
4290 #~ msgid "The ANI image format"
4291 #~ msgstr "ANI سۈرەت فورماتى"
4292
4293 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4294 #~ msgstr "BMP سۈرەتتە يالغان سۈرەت بېشى سانلىق مەلۇماتى بار "
4295
4296 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4297 #~ msgstr "بىتلىق تەسۋىر يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4298
4299 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4300 #~ msgstr "قوللىمايدىغان BMP سۈرەت بېشى چوڭ كىچىكلىكى "
4301
4302 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4303 #~ msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە يېزىلغان BMP سۈرەت شەكلىنى پرېسلىيالمايدۇ"
4304
4305 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4306 #~ msgstr "ھۆججەت بۇرۇن ئاخىرلاشقان"
4307
4308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4309 #~ msgstr "BMP ھۆججەتنى ساقلاشقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4310
4311 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4312 #~ msgstr "BMP ھۆججەتكە يازالمىدى"
4313
4314 #~ msgid "The BMP image format"
4315 #~ msgstr "BMP سۈرەت فورماتى"
4316
4317 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4318 #~ msgstr "GIF ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى:%s"
4319
4320 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "GIF ھۆججەتتە بەزى سانلىق مەلۇماتلار كەم(ھۆججەت كېسىپ قىسقارتىلغان بولۇشى "
4323 #~ "مۇمكىن)"
4324
4325 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4326 #~ msgstr "GIF يۈكلىگۈچتە ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى(%s)"
4327
4328 #~ msgid "Stack overflow"
4329 #~ msgstr "تۇرادىن ھالقىدى"
4330
4331 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4332 #~ msgstr "GIF ھۆججەت يۈكلەش بۆلىكى بۇ سۈرەتنى تەھلىل قىلالمىدى"
4333
4334 #~ msgid "Bad code encountered"
4335 #~ msgstr "خاتا كود كۆرۈلدى"
4336
4337 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4338 #~ msgstr "GIF سۈرەتتىكى جەدۋەل تۈرى دەۋرىيلىكى"
4339
4340 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4341 #~ msgstr "GIF ھۆججەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4342
4343 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4344 #~ msgstr "GIF ھۆججەتتىكى بىر كاندۇكنى ھاسىل قىلىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4345
4346 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4347 #~ msgstr "GIF سۈرەت بۇزۇلغان(ناتوغرا LZW پىرىس شەكلى)"
4348
4349 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4350 #~ msgstr "ھۆججەت GIF ھۆججەت ئەمەستەك تۇرىدۇ"
4351
4352 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4353 #~ msgstr "قوللىمايدىغان %s نەشرىدىكى GIF سۈرەت ھۆججەت فورماتى"
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4357 #~ "colormap."
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "GIF سۈرەتنىڭ ئومۇمىيەت رەڭ خەرىتىسى يوق، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بىر بۆلەكنىڭمۇ "
4360 #~ "رەڭ خەرىتىسى يوق"
4361
4362 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4363 #~ msgstr "GIF سۈرەت كېسىپ قىسقارتىلغان ياكى كەمتۈك"
4364
4365 #~ msgid "The GIF image format"
4366 #~ msgstr "GIF سۈرەت فورماتى"
4367
4368 #~ msgid "Invalid header in icon"
4369 #~ msgstr "سىنبەلگە بېشى ئىناۋەتسىز"
4370
4371 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4372 #~ msgstr "سىنبەلگە يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4373
4374 #~ msgid "Icon has zero width"
4375 #~ msgstr "سىنبەلگە كەڭلىكى نۆل"
4376
4377 #~ msgid "Icon has zero height"
4378 #~ msgstr "سىنبەلگە ئېگىزلىكى نۆل"
4379
4380 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4381 #~ msgstr "پرېسلانغان سىنبەلگىنى قوللىمايدۇ"
4382
4383 #~ msgid "Unsupported icon type"
4384 #~ msgstr "قوللىمايدىغان رەسىم بەلگە تۈرى"
4385
4386 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4387 #~ msgstr "ICO ھۆججىتىنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4388
4389 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4390 #~ msgstr "سۈرەت بەك چوڭ،  ICO شەكلىدە ساقلىغىلى بولمايدۇ."
4391
4392 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4393 #~ msgstr "نۇر بەلگە ئورنى سۈرەت سىرتىدا"
4394
4395 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4396 #~ msgstr "قوللىمايدىغان ICO ھۆججەت چوڭقۇرلۇقى: %d"
4397
4398 #~ msgid "The ICO image format"
4399 #~ msgstr "ICO سۈرەت فورماتى"
4400
4401 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4402 #~ msgstr "ICNS سۈرەت ھۆججەت ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4403
4404 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4405 #~ msgstr "ICNS ھۆججەت كودىنى يېشەلمىدى"
4406
4407 #~ msgid "The ICNS image format"
4408 #~ msgstr "ICNS سۈرەت فورماتى"
4409
4410 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4411 #~ msgstr "ئېقىمغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4412
4413 #~ msgid "Couldn't decode image"
4414 #~ msgstr "سۈرەت كودىنى يېشەلمىدى"
4415
4416 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4417 #~ msgstr "ئايلاندۇرۇلغان JPEG2000 نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل"
4418
4419 #~ msgid "Image type currently not supported"
4420 #~ msgstr "نۆۋەتتە بۇ خىل سۈرەت فورماتىنى قوللىمايدۇ"
4421
4422 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4423 #~ msgstr "رەڭ سەپلىمىسىگە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4424
4425 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4426 #~ msgstr "JPEG 2000 ھۆججەتنى ئېچىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4427
4428 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4429 #~ msgstr "يىغلەك سۈرەت سانلىق مەلۇماتىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4430
4431 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4432 #~ msgstr "JPEG 2000 سۈرەت فورماتى"
4433
4434 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4435 #~ msgstr "JPEG سۈرەتنى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4439 #~ "memory"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ، بەزى قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ "
4442 #~ "ئەسلەكنى بىكارلاپ سىناپ بېقىڭ"
4443
4444 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4445 #~ msgstr "قوللىمايدىغان JPEG رەڭ بوشلۇقى  (%s)"
4446
4447 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4448 #~ msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4449
4450 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4451 #~ msgstr "ئۆزگەرتىلگەن JPEG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل"
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4455 #~ "parsed."
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بۆلۇشى كېرەك. '%s' قىممەتنى تەھلىل "
4458 #~ "قىلالمىدى"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بۆلۇشى كېرەك. '%d' قىممەتنى "
4464 #~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ."
4465
4466 #~ msgid "The JPEG image format"
4467 #~ msgstr "JPEG سۈرەت فورماتى"
4468
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4470 #~ msgstr "ھۆججەت بېشىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4471
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4473 #~ msgstr "كونتېكست يىغلەككە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
4474
4475 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4476 #~ msgstr "سۈرەتنىڭ كەڭلىكى ۋە ياكى ئۇزۇنلۇقى ئىناۋەتسىز"
4477
4478 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4479 #~ msgstr "رەسىمدە قوللىمايدىغان bpp بار"
4480
4481 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4482 #~ msgstr "سۈرەتتە قوللىمايدىغان %d بىتلىق رەڭ تەخسىسى بار  "
4483
4484 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4485 #~ msgstr "يىڭى پىكسېل يىغلەك قۇرالمايدۇ"
4486
4487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4488 #~ msgstr "سىزىقلىق سانلىق مەلۇماتقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4489
4490 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4491 #~ msgstr "رەڭ تەڭشەش تاختىسى سانلىق مەلۇمات ئۈچۈن  ئەسلەك  تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4492
4493 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4494 #~ msgstr "PCX سۈرەتنىڭ بارلىق سىزىقلىق مەلۇماتلىرىغا ئېرىشەلمىدى"
4495
4496 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4497 #~ msgstr "PCX سانلىق مەلۇماتىنىڭ ئاخىرىدا رەڭ تەڭشىگۈچ بايقالمىدى"
4498
4499 #~ msgid "The PCX image format"
4500 #~ msgstr "PCX سۈرەت فورماتى "
4501
4502 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4503 #~ msgstr "PNG سۈرەتنىڭ ھەر بىر قانىلىنىڭ بىت سانى ئىناۋەتسىز ."
4504
4505 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4506 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئېگىزلىكى نۆل."
4507
4508 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4509 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ بىت سانى 8 ئەمەس"
4510
4511 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4512 #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG بولسا  RGB ياكى RGBA ئەمەس."
4513
4514 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "ئۆزگىرىشچان PNG قوللىمايدىغان قانال سانىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. چوقۇم 3 "
4517 #~ "ياكى 4 بولۇشى لازىم"
4518
4519 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4520 #~ msgstr "PNG سۈرەت ھۆججەتتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4521
4522 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4523 #~ msgstr "PNG يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4527 #~ "applications to reduce memory usage"
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "چوڭلۇقى %ld x %ld بولغان سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق؛ باشقا "
4530 #~ "قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ ئەسلەك ئىشلىتىش مىقدارىنى ئازايتىڭ."
4531
4532 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4533 #~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى"
4534
4535 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4536 #~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4540 #~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى 1-79 غىچە بولۇشى كېرەك "
4541
4542 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4543 #~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى ASCII چوقۇم بۆلۇشى كېرەك"
4544
4545 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4546 #~ msgstr "رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d ئىناۋەتسىز."
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4550 #~ "not be parsed."
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "PNG پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بۆلۇشى كېرەك؛  ئانالىز قىلىنمايدىغان "
4553 #~ "قىممەت %s ."
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4557 #~ "allowed."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "PNG نىڭ پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بولۇشى كېرەك . '%d' قىممەتنى "
4560 #~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ."
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4564 #~ msgstr "PNG تېكىست رامكىسى %s نى ISO-8859-1 غا ئايلاندۇرۇشقا بولمايدۇ"
4565
4566 #~ msgid "The PNG image format"
4567 #~ msgstr "PNG سۈرەت فورماتى"
4568
4569 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4570 #~ msgstr "PNM يۈكلەش بۆلەك پۈتۈن سان تاپالمىدى "
4571
4572 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4573 #~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ باش بېتى خاتا"
4574
4575 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "PNG ھۆججەت پەرقلەندۈرگىلى بولىدىغان PNM قوشۇمچە فورماتتا ساقلانمىغان"
4578
4579 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4580 #~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت كەڭلىكى 0"
4581
4582 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4583 #~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت ئېگىزلىكى 0 "
4584
4585 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4586 #~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى 0"
4587
4588 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4589 #~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى بەك چوڭ"
4590
4591 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4592 #~ msgstr "ئەسلىدىكى PNM سۈرەتنىڭ تىپى ئىناۋەتسىز"
4593
4594 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4595 #~ msgstr "PNM يۈكلەش پروگرامماسى بۇ خىل  PNM تارماق فورماتنى قوللىمايدۇ"
4596
4597 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "ئەسلىدىكى PNM فورماتى نۇسخىلاشتىن بۇرۇن بىر بوشلۇق ئورنىغا ئېھتىياجلىق"
4600
4601 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4602 #~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملەپ PNM سۈرەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ"
4603
4604 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4605 #~ msgstr "PNM نىڭ تىل مۇھىت بۆلىكىنى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ "
4606
4607 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4608 #~ msgstr "PNM سۈرەت سانلىق مەلۇماتى بالدۇر ئاخىرلاشقان"
4609
4610 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4611 #~ msgstr "PNM نى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ "
4612
4613 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4614 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM سۈرەت ھۆججەت تۈرى"
4615
4616 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4617 #~ msgstr "كىرگۈزگەن ھۆججەت چۈشەندۈرۈشى NULL."
4618
4619 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4620 #~ msgstr " QTIF باشىنى ئوقۇيالمىدى"
4621
4622 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4623 #~ msgstr "QTIF ئاتوم چوڭلۇقى بەك چوڭ (%d بايت)"
4624
4625 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4626 #~ msgstr "%d بايتلىق ھۆججەت ئوقۇش يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى"
4627
4628 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4629 #~ msgstr " QTIF ئاتوم ئوقۇشتىكى ھۆججەت خاتالىقى: %s"
4630
4631 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4632 #~ msgstr "كېيىنكى %d بايت seek() تىن ئاتلىيالمىدى."
4633
4634 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4635 #~ msgstr "QTIF تىل مۇھىت قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمىدى."
4636
4637 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4638 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ئوبيېكت قۇرالمىدى."
4639
4640 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4641 #~ msgstr "سۈرەت سانلىق مەلۇمات ئاتومىنى تاپالمىدى."
4642
4643 #~ msgid "The QTIF image format"
4644 #~ msgstr "QTIF سۈرەت فورماتى"
4645
4646 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4647 #~ msgstr "RAS سۈرەتتە يالغان باش سانلىق مەلۇماتى بار"
4648
4649 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4650 #~ msgstr "RAS سۈرەتنىڭ تىپى نامەلۇم"
4651
4652 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4653 #~ msgstr "قوللىمايدىغان RAS سۈرەت شالغۇتى"
4654
4655 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4656 #~ msgstr "RAS سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4657
4658 #~ msgid "The Sun raster image format"
4659 #~ msgstr "Sun ئوپتىك پەنجىرىلىك سۈرەت فورماتى"
4660
4661 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4662 #~ msgstr "IOBuffer ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4663
4664 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4665 #~ msgstr "IOBuffer سانلىق مەلۇماتى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ "
4666
4667 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4668 #~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن قايتىدىن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4669
4670 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4671 #~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن ۋاقىتلىق ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4672
4673 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4674 #~ msgstr "يىڭى پېكسىللىق يىغلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4675
4676 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4677 #~ msgstr "سۈرەت بۇزۇلغان ياكى كېسىلگەن"
4678
4679 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4680 #~ msgstr "رەڭ جەدۋەل قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4681
4682 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4683 #~ msgstr "رەڭ جەدۋەل تۈرىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4684
4685 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4686 #~ msgstr "ئېنىقسىز رەڭلىك جەدۋەل بىت چوڭقۇرلۇقى"
4687
4688 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4689 #~ msgstr "TGA باش ئەسلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4690
4691 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4692 #~ msgstr "TGA سۈرەت ئۆلچىمى ئىناۋەتسىز"
4693
4694 #~ msgid "TGA image type not supported"
4695 #~ msgstr "TGA سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ"
4696
4697 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4698 #~ msgstr "TGA نىڭ تىل مۇھىت تۈزۈلۈشى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ "
4699
4700 #~ msgid "Excess data in file"
4701 #~ msgstr "ھۆججەتتىكى سانلىق مەلۇمات نورمىدىن ھالقىپ كەتكەن"
4702
4703 #~ msgid "The Targa image format"
4704 #~ msgstr "Targa سۈرەت فورماتى"
4705
4706 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4707 #~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)"
4708
4709 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4710 #~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)"
4711
4712 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4713 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنىڭ كەڭلىك ياكى ئېگىزلىكى 0"
4714
4715 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4716 #~ msgstr "TIFF سۈرەت ئۆلچىمى بەك چوڭ "
4717
4718 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4719 #~ msgstr "TIFFھۆججەتنى ئىچىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4720
4721 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4722 #~ msgstr "TIFF ھۆججەتتىكى RGB سانلىق مەلۇماتلارنى يۈكلىيەلمىدى"
4723
4724 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4725 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ئاچالمىدى"
4726
4727 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4728 #~ msgstr "TIFFClose مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى"
4729
4730 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4731 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى"
4732
4733 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4734 #~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ساقلىيالمىدى"
4735
4736 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4737 #~ msgstr "TIFF پىرىسلاش ئىناۋەتلىك كودلاشتىن پايدىلىنالمىدى."
4738
4739 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4740 #~ msgstr "TIFF سانلىق مەلۇماتقا يازالمىدى"
4741
4742 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4743 #~ msgstr "TIFF ھۆججەتكە يازالمىدى"
4744
4745 #~ msgid "The TIFF image format"
4746 #~ msgstr "TIFF سۈرەت فورماتى"
4747
4748 #~ msgid "Image has zero width"
4749 #~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكى 0"
4750
4751 #~ msgid "Image has zero height"
4752 #~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكى 0"
4753
4754 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4755 #~ msgstr "سۈرەت يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
4756
4757 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4758 #~ msgstr "قالغان قىسمىنى ساقلايالمايدۇ"
4759
4760 #~ msgid "The WBMP image format"
4761 #~ msgstr "WBMP سۈرەت فورماتى"
4762
4763 #~ msgid "Invalid XBM file"
4764 #~ msgstr "XBMھۆججەت ئىناۋەتسىز"
4765
4766 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4767 #~ msgstr "XBM ھۆججەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ"
4768
4769 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4770 #~ msgstr "XBM سۈرەت يۈكلەۋاتقاندا ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى"
4771
4772 #~ msgid "The XBM image format"
4773 #~ msgstr "XBM سۈرەت فورماتى"
4774
4775 #~ msgid "No XPM header found"
4776 #~ msgstr "XPM بېشى تېپىلمىدى"
4777
4778 #~ msgid "Invalid XPM header"
4779 #~ msgstr "XBM باش ئىناۋەتسىز"
4780
4781 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4782 #~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت كەڭلىكى <= 0"
4783
4784 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4785 #~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت ئېگىزلىكى <= 0"
4786
4787 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4788 #~ msgstr "XPM ھەربىر پېكسىل ئىگىلىگەن بىت سانى ئىناۋەتسىز"
4789
4790 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4791 #~ msgstr "XPM ھۆججەت رەسىم رەڭ سانى توغرا ئەمەس"
4792
4793 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4794 #~ msgstr "XPM سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
4795
4796 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4797 #~ msgstr "XPM رەڭ جەدۋەلنى ئوقۇيالمىدى"
4798
4799 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4800 #~ msgstr "XPM يۈكلىگەندە ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى"
4801
4802 #~ msgid "The XPM image format"
4803 #~ msgstr "XPM سۈرەت فورماتى"
4804
4805 #~ msgid "The EMF image format"
4806 #~ msgstr "EMF سۈرەت فورماتى"
4807
4808 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4809 #~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ: %s"
4810
4811 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4812 #~ msgstr "ئېقىم قۇرالمايدۇ: %s"
4813
4814 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4815 #~ msgstr "ئېقىمنى ئىزدىيەلمەيدۇ: %s"
4816
4817 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4818 #~ msgstr "ئېقىمدىن ئوقۇيالمايدۇ: %s"
4819
4820 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4821 #~ msgstr "سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى"
4822
4823 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4824 #~ msgstr "مېتا ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى"
4825
4826 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4827 #~ msgstr "GDI+ بۇ سۈرەت فورماتىنى تونۇمايدۇ"
4828
4829 #~ msgid "Couldn't save"
4830 #~ msgstr "ساقلىيالمىدى"
4831
4832 #~ msgid "The WMF image format"
4833 #~ msgstr "WMF سۈرەت فورماتى"
4834
4835 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4836 #~ msgstr "رەڭ چوڭقۇرلۇقى."
4837
4838 #~ msgid "Folders"
4839 #~ msgstr "قىسقۇچ"
4840
4841 #~ msgid "Fol_ders"
4842 #~ msgstr "قىسقۇچ(_D)"
4843
4844 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4845 #~ msgstr "قىسقۇچنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4849 #~ "available to this program.\n"
4850 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "ھۆججەت \"%s\" باشقا بىر (%s ئاتلىق)مۇلازىمېتىردا، مەزكۇر پروگرامما "
4853 #~ "زىيارەت قىلالماسلىقى مۇمكىن. \n"
4854 #~ "ئۇنى راستىنلا تاللامسىز؟"
4855
4856 #~ msgid "_New Folder"
4857 #~ msgstr "يىڭى قىسقۇچ(_N)"
4858
4859 #~ msgid "De_lete File"
4860 #~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_L)"
4861
4862 #~ msgid "_Rename File"
4863 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "\"%s\" قىسقۇچ ئاتىدا ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇد بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە "
4869 #~ "بار"
4870
4871 #~ msgid "New Folder"
4872 #~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
4873
4874 #~ msgid "_Folder name:"
4875 #~ msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_F):"
4876
4877 #~ msgid "C_reate"
4878 #~ msgstr "قۇر(_R)"
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4882 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇد بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە بار"
4883
4884 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4885 #~ msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى:%s"
4886
4887 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4888 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
4889
4890 #~ msgid "Delete File"
4891 #~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر"
4892
4893 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4894 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى \"%s\"  غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4895
4896 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4897 #~ msgstr "ھۆججەت \"%s\" ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s "
4898
4899 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4900 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4901
4902 #~ msgid "Rename File"
4903 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
4904
4905 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4906 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت:"
4907
4908 #~ msgid "_Rename"
4909 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"
4910
4911 #~ msgid "_Selection: "
4912 #~ msgstr "تاللاش(_S): "
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4916 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى UTF-8 گە ئۆزگەرتەلمىدى.(G_FILENAME_ENCODING مۇھىت "
4919 #~ "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەشنى سىناڭ): %s"
4920
4921 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4922 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز  UTF-8"
4923
4924 #~ msgid "Name too long"
4925 #~ msgstr "ئات بەك ئۇزۇن"
4926
4927 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4928 #~ msgstr "ئاتنى ئالماشتۇرالمىدى"
4929
4930 #~ msgid "Gamma"
4931 #~ msgstr "گامما"
4932
4933 #~ msgid "_Gamma value"
4934 #~ msgstr "گامما قىممەت(_G)"
4935
4936 #~ msgid "Input"
4937 #~ msgstr "كىرگۈز"
4938
4939 #~ msgid "No extended input devices"
4940 #~ msgstr "كېڭەيتىلگەن كىرگۈزگۈچ يوق"
4941
4942 #~ msgid "_Device:"
4943 #~ msgstr "ئۈسكۈنە(_D):"
4944
4945 #~ msgid "Disabled"
4946 #~ msgstr "چەكلەنگەن"
4947
4948 #~ msgid "Screen"
4949 #~ msgstr "ئېكران"
4950
4951 #~ msgid "Window"
4952 #~ msgstr "كۆزنەك"
4953
4954 #~ msgid "_Mode:"
4955 #~ msgstr "ھالەت(_M):"
4956
4957 #~ msgid "Axes"
4958 #~ msgstr "ئوق"
4959
4960 #~ msgid "Keys"
4961 #~ msgstr "كۇنۇپكا"
4962
4963 #~ msgid "_X:"
4964 #~ msgstr "_X:"
4965
4966 #~ msgid "_Y:"
4967 #~ msgstr "_Y:"
4968
4969 #~ msgid "_Pressure:"
4970 #~ msgstr "كۈچى(_P):"
4971
4972 #~ msgid "X _tilt:"
4973 #~ msgstr "X قىيپاش(_T):"
4974
4975 #~ msgid "Y t_ilt:"
4976 #~ msgstr "Y قىيپاش(_I):"
4977
4978 #~ msgid "_Wheel:"
4979 #~ msgstr "چەمبىرەك(_W):"
4980
4981 #~ msgid "none"
4982 #~ msgstr "يوق"
4983
4984 #~ msgid "(disabled)"
4985 #~ msgstr "(چەكلەنگەن)"
4986
4987 #~ msgid "(unknown)"
4988 #~ msgstr "(نامەلۇم)"
4989
4990 #~ msgid "Cl_ear"
4991 #~ msgstr "تازىلا(_E)"
4992
4993 #~ msgid "Error printing"
4994 #~ msgstr "بېسىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4995
4996 #~ msgid "--- No Tip ---"
4997 #~ msgstr "--- ئەسكەرتىش يوق---"
4998
4999 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5000 #~ msgstr "'%s' پرىنتېرغا ئۇلىنالماسلىقى مۇمكىن."