]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ug.po
Updated Hungarian translation
[~andy/gtk] / po / ug.po
1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 23:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:135
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:183
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:184
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:186
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:187
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:189
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:190
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "كۆرسەت"
62
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:193
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
67
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
73 msgid "FLAGS"
74 msgstr "بەلگە"
75
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:196
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
80
81 #.
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
90 #. * KP_Space      - Space (keypad)
91 #.
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multikey(_K)"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "سول"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "يۇقىرى"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ئوڭ"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "تۆۋەن"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "تامام"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "باشلا"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "باس"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "قىستۇر"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "ئۆچۈر"
277
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "XF86AudioMute"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "XF86AudioPlay"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "XF86AudioStop"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "XF86AudioNext"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "XF86AudioPrev"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "XF86AudioRecord"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "XF86AudioPause"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "XF86AudioRewind"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "XF86AudioMedia"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86Battery"
352 msgstr "XF86Battery"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Launch1"
357 msgstr "XF86Launch1"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Forward"
362 msgstr "XF86Forward"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Back"
367 msgstr "XF86Back"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Sleep"
372 msgstr "XF86Sleep"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "XF86Hibernate"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86WLAN"
382 msgstr "XF86WLAN"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WebCam"
387 msgstr "XF86WebCam"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Display"
392 msgstr "XF86Display"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WakeUp"
402 msgstr "XF86WakeUp"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Suspend"
407 msgstr "XF86Suspend"
408
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
413
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
418
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
423
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
428
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
433
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
436 msgid "COLORS"
437 msgstr "رەڭ"
438
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
440 #, c-format
441 msgid "Starting %s"
442 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
445 #, c-format
446 msgid "Opening %s"
447 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
450 #, c-format
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
454
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
457 msgid "Spinner"
458 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
465 msgctxt "light switch widget"
466 msgid "Switch"
467 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
472
473 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
474 #. * contains the URL of the license.
475 #.
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
480 "\"%s\">%s</a>"
481 msgstr ""
482 "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> "
483 "زىيارەت قىلىڭ"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
486 msgid "License"
487 msgstr "ئىجازەتنامە"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
490 msgid "The license of the program"
491 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامىسى"
492
493 #. Add the credits button
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
495 msgid "C_redits"
496 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
497
498 #. Add the license button
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
500 msgid "_License"
501 msgstr "ئىجازەت(_L)"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
504 msgid "Could not show link"
505 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
508 msgid "Homepage"
509 msgstr "باش بەت"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
512 #, c-format
513 msgid "About %s"
514 msgstr "%s ھەققىدە"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
517 msgid "Created by"
518 msgstr "قۇرغۇچى"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
521 msgid "Documented by"
522 msgstr "پۈتۈكچى"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
525 msgid "Translated by"
526 msgstr "تەرجىمان"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
529 msgid "Artwork by"
530 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
531
532 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
533 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
534 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
535 #. * this.
536 #.
537 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
538 msgctxt "keyboard label"
539 msgid "Shift"
540 msgstr "Shift"
541
542 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
543 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
544 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
545 #. * this.
546 #.
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
548 msgctxt "keyboard label"
549 msgid "Ctrl"
550 msgstr "Ctrl"
551
552 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
553 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
554 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
555 #. * this.
556 #.
557 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
558 msgctxt "keyboard label"
559 msgid "Alt"
560 msgstr "Alt"
561
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
565 #. * this.
566 #.
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
568 msgctxt "keyboard label"
569 msgid "Super"
570 msgstr "Super"
571
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
575 #. * this.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
578 msgctxt "keyboard label"
579 msgid "Hyper"
580 msgstr "Hyper"
581
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
585 #. * this.
586 #.
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
588 msgctxt "keyboard label"
589 msgid "Meta"
590 msgstr "Meta"
591
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
593 msgctxt "keyboard label"
594 msgid "Space"
595 msgstr "بوشلۇق"
596
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
598 msgctxt "keyboard label"
599 msgid "Backslash"
600 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
601
602 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
603 msgid "Other application..."
604 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
605
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
607 msgid "Failed to look for applications online"
608 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
609
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
611 msgid "Find applications online"
612 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
615 msgid "Could not run application"
616 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
619 #, c-format
620 msgid "Could not find '%s'"
621 msgstr "'%s' تاپالمىدى"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
624 msgid "Could not find application"
625 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
626
627 #. Translators: %s is a filename
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
629 #, c-format
630 msgid "Select an application to open \"%s\""
631 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
634 #, c-format
635 msgid "No applications available to open \"%s\""
636 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
637
638 #. Translators: %s is a file type description
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
640 #, c-format
641 msgid "Select an application for \"%s\" files"
642 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
645 #, c-format
646 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
647 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
650 msgid ""
651 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
652 "online\" to install a new application"
653 msgstr ""
654 "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن "
655 "ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
658 msgid "Forget association"
659 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
662 msgid "Show other applications"
663 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
666 msgid "_Select"
667 msgstr "تاللا(_S)"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
670 msgid "Default Application"
671 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
674 msgid "Recommended Applications"
675 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
678 msgid "Related Applications"
679 msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
682 msgid "Other Applications"
683 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
686 msgid "C_ontinue"
687 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
690 msgid "Go _Back"
691 msgstr "كەينىگە(_B)"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
694 msgid "_Finish"
695 msgstr "تامام(_F)"
696
697 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
698 #, c-format
699 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
700 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"
701
702 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
703 #, c-format
704 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
705 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
706
707 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
708 #, c-format
709 msgid "Invalid root element: '%s'"
710 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
711
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
713 #, c-format
714 msgid "Unhandled tag: '%s'"
715 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"
716
717 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
718 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
719 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
720 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
721 #. *
722 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
723 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
724 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
725 #. * will appear to the right of the month.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
728 msgid "calendar:MY"
729 msgstr "calendar:MY"
730
731 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
732 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
733 #. * to be the first day of the week, and so on.
734 #.
735 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
736 msgid "calendar:week_start:0"
737 msgstr "calendar:week_start:0"
738
739 #. Translators:  This is a text measurement template.
740 #. * Translate it to the widest year text
741 #. *
742 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
743 #.
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
745 msgctxt "year measurement template"
746 msgid "2000"
747 msgstr "2000"
748
749 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
751 #. *
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
754 #. *
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
757 #. * too.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
760 #, c-format
761 msgctxt "calendar:day:digits"
762 msgid "%d"
763 msgstr "%d"
764
765 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
767 #. *
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
770 #. *
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
773 #. * too.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
776 #, c-format
777 msgctxt "calendar:week:digits"
778 msgid "%d"
779 msgstr "%d"
780
781 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
782 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
783 #. * Use only ASCII in the translation.
784 #. *
785 #. * Also look for the msgid "2000".
786 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
787 #. * msgid.
788 #. *
789 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
792 msgctxt "calendar year format"
793 msgid "%Y"
794 msgstr "%Y"
795
796 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
797 #. * a disabled accelerator key combination.
798 #.
799 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
800 msgctxt "Accelerator"
801 msgid "Disabled"
802 msgstr "چەكلەنگەن"
803
804 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
805 #. * an accelerator key combination that is not valid according
806 #. * to gtk_accelerator_valid().
807 #.
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
809 msgctxt "Accelerator"
810 msgid "Invalid"
811 msgstr "ئىناۋەتسىز"
812
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
815 #. * acelerator.
816 #.
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
818 msgid "New accelerator..."
819 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"
820
821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
822 #, c-format
823 msgctxt "progress bar label"
824 msgid "%d %%"
825 msgstr "%d %%"
826
827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
828 msgid "Pick a Color"
829 msgstr "رەڭ ئال"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
832 msgid ""
833 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
834 "lightness of that color using the inner triangle."
835 msgstr ""
836 "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ "
837 "كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
840 msgid ""
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
842 "that color."
843 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
844
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
846 msgid "_Hue:"
847 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
848
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
850 msgid "Position on the color wheel."
851 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
854 msgid "_Saturation:"
855 msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
858 msgid "Intensity of the color."
859 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
862 msgid "_Value:"
863 msgstr "قىممىتى(_V):"
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
866 msgid "Brightness of the color."
867 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
870 msgid "_Red:"
871 msgstr "قىزىل(_R):"
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
874 msgid "Amount of red light in the color."
875 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
878 msgid "_Green:"
879 msgstr "يېشىل(_G):"
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
882 msgid "Amount of green light in the color."
883 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
886 msgid "_Blue:"
887 msgstr "كۆك(_B):"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
890 msgid "Amount of blue light in the color."
891 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
894 msgid "Op_acity:"
895 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
898 msgid "Transparency of the color."
899 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
900
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
902 msgid "Color _name:"
903 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
906 msgid ""
907 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
908 "such as 'orange' in this entry."
909 msgstr ""
910 "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە "
911 "ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
912
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
914 msgid "_Palette:"
915 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
916
917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
918 msgid "Color Wheel"
919 msgstr "رەڭ ھالقىسى"
920
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
922 msgid ""
923 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
924 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
925 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
926 msgstr ""
927 "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى "
928 "رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ "
929 "نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
930
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
932 msgid ""
933 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
934 "it for use in the future."
935 msgstr ""
936 "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
937
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
939 msgid ""
940 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
941 "now."
942 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
943
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
945 msgid "The color you've chosen."
946 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
947
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
949 msgid "_Save color here"
950 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
951
952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
953 msgid ""
954 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
955 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
956 msgstr ""
957 "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى "
958 "ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن "
959 "كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
960
961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
962 msgid "Color Selection"
963 msgstr "رەڭ تاللاش"
964
965 #. Translate to the default units to use for presenting
966 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
967 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
968 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
969 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
972 msgid "default:mm"
973 msgstr "default:mm"
974
975 #. And show the custom paper dialog
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
977 msgid "Manage Custom Sizes"
978 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
981 msgid "inch"
982 msgstr "دىيۇيم"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
985 msgid "mm"
986 msgstr "mm"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
989 msgid "Margins from Printer..."
990 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
993 #, c-format
994 msgid "Custom Size %d"
995 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
996
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
998 msgid "_Width:"
999 msgstr "كەڭلىك(_W):"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1002 msgid "_Height:"
1003 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1006 msgid "Paper Size"
1007 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1010 msgid "_Top:"
1011 msgstr "ئۈستى(_T):"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1014 msgid "_Bottom:"
1015 msgstr "ئاستى(_B):"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1018 msgid "_Left:"
1019 msgstr "سول(_L):"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1022 msgid "_Right:"
1023 msgstr "ئوڭ(_R):"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1026 msgid "Paper Margins"
1027 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
1028
1029 #: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
1030 msgid "Input _Methods"
1031 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
1032
1033 #: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
1034 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1035 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
1036
1037 #: ../gtk/gtkentry.c:10441
1038 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1039 msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
1040
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:10443
1042 msgid "Num Lock is on"
1043 msgstr "Num Lock ئوچۇق"
1044
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:10445
1046 msgid "Caps Lock is on"
1047 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1048
1049 #. *
1050 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1051 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1052 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1053 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1054 #. *
1055 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1056 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1057 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1058 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1059 #. * that button.  This widget does not support setting the
1060 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1061 #. *
1062 #. * <example>
1063 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1064 #. * <programlisting>
1065 #. * {
1066 #. *   GtkWidget *button;
1067 #. *
1068 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1069 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1070 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1071 #. *                                        "/etc");
1072 #. * }
1073 #. * </programlisting>
1074 #. * </example>
1075 #. *
1076 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1077 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1078 #. *
1079 #. * <important>
1080 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1081 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1082 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1083 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1084 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1085 #. * </important>
1086 #.
1087 #. **************** *
1088 #. *  Private Macros  *
1089 #. * ****************
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1095 msgid "Desktop"
1096 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1097
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1099 msgid "(None)"
1100 msgstr "(يوق)"
1101
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1103 msgid "Other..."
1104 msgstr "باشقا…"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1107 msgid "Type name of new folder"
1108 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1111 msgid "Could not retrieve information about the file"
1112 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1115 msgid "Could not add a bookmark"
1116 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1119 msgid "Could not remove bookmark"
1120 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1123 msgid "The folder could not be created"
1124 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1127 msgid ""
1128 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1129 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1130 msgstr ""
1131 "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ "
1132 "سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1135 msgid "You need to choose a valid filename."
1136 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1141 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
1144 msgid ""
1145 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1146 "try using a different item."
1147 msgstr ""
1148 "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى "
1149 "ئىشلىتىپ سىناڭ."
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
1152 msgid "Invalid file name"
1153 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1156 msgid "The folder contents could not be displayed"
1157 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1158
1159 #. Translators: the first string is a path and the second string
1160 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1161 #. * to translate.
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
1164 #, c-format
1165 msgid "%1$s on %2$s"
1166 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
1169 msgid "Search"
1170 msgstr "ئىزدە"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1173 msgid "Recently Used"
1174 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
1177 msgid "Select which types of files are shown"
1178 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1181 #, c-format
1182 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1183 msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
1186 #, c-format
1187 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1188 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1191 #, c-format
1192 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1193 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1196 #, c-format
1197 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1198 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1201 #, c-format
1202 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1203 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1206 msgid "Remove the selected bookmark"
1207 msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
1208
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1210 msgid "Remove"
1211 msgstr "چىقىرىۋەت"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
1214 msgid "Rename..."
1215 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
1216
1217 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
1219 msgid "Places"
1220 msgstr "ئورۇن"
1221
1222 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1224 msgid "_Places"
1225 msgstr "ئورۇن(_P)"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
1228 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1229 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
1232 msgid "Could not select file"
1233 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1236 msgid "_Add to Bookmarks"
1237 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1240 msgid "Show _Hidden Files"
1241 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1244 msgid "Show _Size Column"
1245 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1248 msgid "Files"
1249 msgstr "ھۆججەتلەر"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1252 msgid "Name"
1253 msgstr "ئاتى"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "چوڭلۇقى"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1260 msgid "Modified"
1261 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1262
1263 #. Label
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1265 msgid "_Name:"
1266 msgstr "ئاتى(_N):"
1267
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1269 msgid "Type a file name"
1270 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
1273 msgid "Please select a folder below"
1274 msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"
1275
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
1277 msgid "Please type a file name"
1278 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"
1279
1280 #. Create Folder
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1282 msgid "Create Fo_lder"
1283 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1286 msgid "Search:"
1287 msgstr "ئىزدە:"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
1290 msgid "_Location:"
1291 msgstr "ئورنى(_L):"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
1294 msgid "Save in _folder:"
1295 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
1298 msgid "Create in _folder:"
1299 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not read the contents of %s"
1304 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1305
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
1307 msgid "Could not read the contents of the folder"
1308 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1309
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1312 msgid "Unknown"
1313 msgstr "نامەلۇم"
1314
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1316 msgid "%H:%M"
1317 msgstr "%H:%M"
1318
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
1320 msgid "Yesterday at %H:%M"
1321 msgstr "ئەتە %H:%M"
1322
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
1324 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1325 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
1328 #, c-format
1329 msgid "Shortcut %s already exists"
1330 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
1333 #, c-format
1334 msgid "Shortcut %s does not exist"
1335 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1338 #, c-format
1339 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1340 msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1341
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1346 msgstr ""
1347 "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت "
1348 "ئاللىبۇرۇن"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1351 msgid "_Replace"
1352 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
1355 msgid "Could not start the search process"
1356 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
1359 msgid ""
1360 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1361 "Please make sure it is running."
1362 msgstr ""
1363 "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
1366 msgid "Could not send the search request"
1367 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
1370 #, c-format
1371 msgid "Could not mount %s"
1372 msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
1373
1374 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1375 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid path"
1380 msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
1381
1382 #. translators: this text is shown when there are no completions
1383 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1386 msgid "No match"
1387 msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
1388
1389 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1390 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1393 msgid "Sole completion"
1394 msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
1395
1396 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1397 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1398 #. * a longer match
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1401 msgid "Complete, but not unique"
1402 msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
1403
1404 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1405 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1407 msgid "Completing..."
1408 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
1409
1410 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1411 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1412 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1413 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1415 msgid "Only local files may be selected"
1416 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
1417
1418 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1419 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1420 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1421 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1423 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1424 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1425
1426 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1427 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1428 #. * and then hits Tab
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1430 msgid "Path does not exist"
1431 msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
1432
1433 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1434 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1435 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1436 #. * this particular string.
1437 #.
1438 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1439 msgid "File System"
1440 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1443 msgid "Pick a Font"
1444 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1445
1446 #. Initialize fields
1447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1448 msgid "Sans 12"
1449 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1452 msgid "Font"
1453 msgstr "خەت نۇسخا"
1454
1455 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1456 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1457 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1458 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1459 msgstr "ئا  ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1462 msgid "_Family:"
1463 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1466 msgid "_Style:"
1467 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1470 msgid "Si_ze:"
1471 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
1472
1473 #. create the text entry widget
1474 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1475 msgid "_Preview:"
1476 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1479 msgid "Font Selection"
1480 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
1481
1482 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1483 #, c-format
1484 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1485 msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1486
1487 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1488 msgid "Failed to load icon"
1489 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1490
1491 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1492 msgid "Simple"
1493 msgstr "ئاددىي"
1494
1495 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1496 msgctxt "input method menu"
1497 msgid "System"
1498 msgstr "سىستېما"
1499
1500 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1501 msgctxt "input method menu"
1502 msgid "None"
1503 msgstr "يوق"
1504
1505 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1506 #, c-format
1507 msgctxt "input method menu"
1508 msgid "System (%s)"
1509 msgstr "سىستېما(%s)"
1510
1511 #. Open Link
1512 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
1513 msgid "_Open Link"
1514 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1515
1516 #. Copy Link Address
1517 #: ../gtk/gtklabel.c:6320
1518 msgid "Copy _Link Address"
1519 msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(_L)"
1520
1521 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1522 msgid "Copy URL"
1523 msgstr "URL كۆچۈر"
1524
1525 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1526 msgid "Invalid URI"
1527 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1528
1529 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1530 msgid "Lock"
1531 msgstr "قۇلۇپلا"
1532
1533 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1534 msgid "Unlock"
1535 msgstr "قۇلۇپ ئاچ"
1536
1537 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1538 msgid ""
1539 "Dialog is unlocked.\n"
1540 "Click to prevent further changes"
1541 msgstr ""
1542 "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
1543 "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
1544
1545 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1546 msgid ""
1547 "Dialog is locked.\n"
1548 "Click to make changes"
1549 msgstr ""
1550 "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
1551 "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
1552
1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1554 msgid ""
1555 "System policy prevents changes.\n"
1556 "Contact your system administrator"
1557 msgstr ""
1558 "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
1559 "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
1560
1561 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1562 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1563 msgid "Load additional GTK+ modules"
1564 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1565
1566 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1567 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1568 msgid "MODULES"
1569 msgstr "بۆلەك"
1570
1571 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1572 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1573 msgid "Make all warnings fatal"
1574 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1575
1576 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1577 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1578 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1579 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1580
1581 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1583 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1584 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1585
1586 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1587 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1589 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1590 #.
1591 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1592 msgid "default:LTR"
1593 msgstr "default:RTL"
1594
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot open display: %s"
1598 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1601 msgid "GTK+ Options"
1602 msgstr "GTK+ تاللانما"
1603
1604 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1605 msgid "Show GTK+ Options"
1606 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1607
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1609 msgid "Co_nnect"
1610 msgstr "باغلا(_N)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1613 msgid "Connect _anonymously"
1614 msgstr "ئاتسىز باغلىنىش(_A)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1617 msgid "Connect as u_ser:"
1618 msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1621 msgid "_Username:"
1622 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1625 msgid "_Domain:"
1626 msgstr "دائىرە(_D):"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1629 msgid "_Password:"
1630 msgstr "ئىم(_P):"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1633 msgid "Forget password _immediately"
1634 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1637 msgid "Remember password until you _logout"
1638 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1641 msgid "Remember _forever"
1642 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1645 #, c-format
1646 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1647 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1648
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1650 msgid "Unable to end process"
1651 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1652
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1654 msgid "_End Process"
1655 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1656
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1660 msgstr "PID %d ئىجرانى يوقىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1661
1662 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1664 msgid "Terminal Pager"
1665 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1666
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1668 msgid "Top Command"
1669 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1670
1671 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1672 msgid "Bourne Again Shell"
1673 msgstr "Bourne Again Shell"
1674
1675 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1676 msgid "Bourne Shell"
1677 msgstr "Bourne Shell"
1678
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1680 msgid "Z Shell"
1681 msgstr "Z Shell"
1682
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1686 msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
1687
1688 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1689 #, c-format
1690 msgid "Page %u"
1691 msgstr "%u-بەت"
1692
1693 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1694 #. * in the number emblem.
1695 #.
1696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1697 #, c-format
1698 msgctxt "Number format"
1699 msgid "%d"
1700 msgstr "%d"
1701
1702 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1703 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1704 msgid "Not a valid page setup file"
1705 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
1706
1707 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1708 msgid "Any Printer"
1709 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
1710
1711 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1712 msgid "For portable documents"
1713 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
1714
1715 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Margins:\n"
1719 " Left: %s %s\n"
1720 " Right: %s %s\n"
1721 " Top: %s %s\n"
1722 " Bottom: %s %s"
1723 msgstr ""
1724 "يان ئارىلىقى:\n"
1725 "سول: %s %s\n"
1726 "ئوڭ: %s %s\n"
1727 " ئۈستى: %s %s\n"
1728 " ئاستى: %s %s"
1729
1730 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1731 msgid "Manage Custom Sizes..."
1732 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
1733
1734 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1735 msgid "_Format for:"
1736 msgstr "فورمات(_F):"
1737
1738 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1739 msgid "_Paper size:"
1740 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
1741
1742 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1743 msgid "_Orientation:"
1744 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
1745
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1747 msgid "Page Setup"
1748 msgstr "بەت تەڭشەك"
1749
1750 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1751 msgid "Up Path"
1752 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
1753
1754 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1755 msgid "Down Path"
1756 msgstr "ئاستىنقى يول"
1757
1758 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1759 msgid "File System Root"
1760 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1763 msgid "Authentication"
1764 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1767 msgid "Not available"
1768 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1771 msgid "Select a folder"
1772 msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
1773
1774 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1775 msgid "_Save in folder:"
1776 msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
1777
1778 #. translators: this string is the default job title for print
1779 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1780 #. * by the job number.
1781 #.
1782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1783 #, c-format
1784 msgid "%s job #%d"
1785 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1788 msgctxt "print operation status"
1789 msgid "Initial state"
1790 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1793 msgctxt "print operation status"
1794 msgid "Preparing to print"
1795 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1798 msgctxt "print operation status"
1799 msgid "Generating data"
1800 msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1803 msgctxt "print operation status"
1804 msgid "Sending data"
1805 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1808 msgctxt "print operation status"
1809 msgid "Waiting"
1810 msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1813 msgctxt "print operation status"
1814 msgid "Blocking on issue"
1815 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1818 msgctxt "print operation status"
1819 msgid "Printing"
1820 msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Finished"
1825 msgstr "تاماملاندى"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Finished with error"
1830 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1833 #, c-format
1834 msgid "Preparing %d"
1835 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1838 msgid "Preparing"
1839 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1842 #, c-format
1843 msgid "Printing %d"
1844 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1847 msgid "Error creating print preview"
1848 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1851 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1852 msgstr ""
1853 "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1856 msgid "Error launching preview"
1857 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1860 msgid "Application"
1861 msgstr "پروگرامما"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1864 msgid "Printer offline"
1865 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1868 msgid "Out of paper"
1869 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1870
1871 #. Translators: this is a printer status.
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1874 msgid "Paused"
1875 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1878 msgid "Need user intervention"
1879 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1882 msgid "Custom size"
1883 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1886 msgid "No printer found"
1887 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1890 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1891 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1894 msgid "Error from StartDoc"
1895 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1899 msgid "Not enough free memory"
1900 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1903 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1904 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1907 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1908 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1911 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1912 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1915 msgid "Unspecified error"
1916 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
1917
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1919 msgid "Getting printer information failed"
1920 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1923 msgid "Getting printer information..."
1924 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1927 msgid "Printer"
1928 msgstr "پرىنتېر"
1929
1930 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1932 msgid "Location"
1933 msgstr "ئورنى"
1934
1935 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1937 msgid "Status"
1938 msgstr "ھالىتى"
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1941 msgid "Range"
1942 msgstr "دائىرىسى"
1943
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1945 msgid "_All Pages"
1946 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1949 msgid "C_urrent Page"
1950 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1953 msgid "Se_lection"
1954 msgstr "تاللا(_L)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1957 msgid "Pag_es:"
1958 msgstr "بەتلەر(_E):"
1959
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1961 msgid ""
1962 "Specify one or more page ranges,\n"
1963 " e.g. 1-3,7,11"
1964 msgstr ""
1965 "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
1966 "مەسىلەن: 1-3,7,11"
1967
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1969 msgid "Pages"
1970 msgstr "بەتلەر"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1973 msgid "Copies"
1974 msgstr "نۇسخا"
1975
1976 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1978 msgid "Copie_s:"
1979 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1982 msgid "C_ollate"
1983 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
1986 msgid "_Reverse"
1987 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1990 msgid "General"
1991 msgstr "ئادەتتىكى"
1992
1993 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1994 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1995 #.
1996 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1997 #. * multiple pages on a sheet when printing
1998 #.
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2001 msgid "Left to right, top to bottom"
2002 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2003
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2006 msgid "Left to right, bottom to top"
2007 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2008
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2011 msgid "Right to left, top to bottom"
2012 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2013
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2016 msgid "Right to left, bottom to top"
2017 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2021 msgid "Top to bottom, left to right"
2022 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2026 msgid "Top to bottom, right to left"
2027 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2031 msgid "Bottom to top, left to right"
2032 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2036 msgid "Bottom to top, right to left"
2037 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
2038
2039 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2040 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2041 #.
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2044 msgid "Page Ordering"
2045 msgstr "بەت تەرتىپى"
2046
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2048 msgid "Left to right"
2049 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2052 msgid "Right to left"
2053 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2056 msgid "Top to bottom"
2057 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2060 msgid "Bottom to top"
2061 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2064 msgid "Layout"
2065 msgstr "ئۇسلۇب"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2068 msgid "T_wo-sided:"
2069 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2072 msgid "Pages per _side:"
2073 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2076 msgid "Page or_dering:"
2077 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2080 msgid "_Only print:"
2081 msgstr "بېسىشلا(_O):"
2082
2083 #. In enum order
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2085 msgid "All sheets"
2086 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2089 msgid "Even sheets"
2090 msgstr "تاق ۋاراقلار"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2093 msgid "Odd sheets"
2094 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2097 msgid "Sc_ale:"
2098 msgstr "نىسبەت(_A):"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2101 msgid "Paper"
2102 msgstr "قەغەز"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2105 msgid "Paper _type:"
2106 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2109 msgid "Paper _source:"
2110 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2113 msgid "Output t_ray:"
2114 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2117 msgid "Or_ientation:"
2118 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2119
2120 #. In enum order
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2122 msgid "Portrait"
2123 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2126 msgid "Landscape"
2127 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2130 msgid "Reverse portrait"
2131 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2134 msgid "Reverse landscape"
2135 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2138 msgid "Job Details"
2139 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2142 msgid "Pri_ority:"
2143 msgstr "ئالدىنلىق(_O):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2146 msgid "_Billing info:"
2147 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2150 msgid "Print Document"
2151 msgstr "پۈتۈك باس"
2152
2153 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2154 #. * in the print dialog
2155 #.
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2157 msgid "_Now"
2158 msgstr "دەرھال(_N)"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2161 msgid "A_t:"
2162 msgstr "دە(_T):"
2163
2164 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2165 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2166 #. * supported.
2167 #.
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2169 msgid ""
2170 "Specify the time of print,\n"
2171 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2172 msgstr ""
2173 "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2174 " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2177 msgid "Time of print"
2178 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2181 msgid "On _hold"
2182 msgstr "كۈت(_H)"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2185 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2186 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2189 msgid "Add Cover Page"
2190 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2191
2192 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2193 #. * dialog that controls the front cover page.
2194 #.
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2196 msgid "Be_fore:"
2197 msgstr "ئالدى(_F):"
2198
2199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2200 #. * dialog that controls the back cover page.
2201 #.
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2203 msgid "_After:"
2204 msgstr "كەينى(_A):"
2205
2206 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2207 #. * job-specific options in the print dialog
2208 #.
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2210 msgid "Job"
2211 msgstr "ۋەزىپە"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2214 msgid "Advanced"
2215 msgstr "ئالىي"
2216
2217 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2219 msgid "Image Quality"
2220 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2221
2222 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2224 msgid "Color"
2225 msgstr "رەڭ"
2226
2227 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2228 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2230 msgid "Finishing"
2231 msgstr "تامام"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2234 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2235 msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى تەڭشەكلەردە توقۇنۇش بار"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2238 msgid "Print"
2239 msgstr "باس"
2240
2241 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2242 msgid "Select which type of documents are shown"
2243 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2244
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2246 #, c-format
2247 msgid "No item for URI '%s' found"
2248 msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"
2249
2250 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2251 msgid "Untitled filter"
2252 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2253
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2255 msgid "Could not remove item"
2256 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2257
2258 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2259 msgid "Could not clear list"
2260 msgstr "تىزىمنى تازىلىيالمايدۇ"
2261
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2263 msgid "Copy _Location"
2264 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2267 msgid "_Remove From List"
2268 msgstr "تىزىمدىن چىقىرىۋەت(_R)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2271 msgid "_Clear List"
2272 msgstr "تىزىمنى تازىلا(_C)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2275 msgid "Show _Private Resources"
2276 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2277
2278 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2279 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2280 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2281 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2282 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2283 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2284 #. * right place when idly populating the menu in case the
2285 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2286 #. * recent chooser menu widget.
2287 #.
2288 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2289 msgid "No items found"
2290 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2291
2292 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2293 #, c-format
2294 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2295 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"
2296
2297 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2298 #, c-format
2299 msgid "Open '%s'"
2300 msgstr "'%s' ئاچ"
2301
2302 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2303 msgid "Unknown item"
2304 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2305
2306 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2307 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2308 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2309 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2310 #.
2311 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2312 #, c-format
2313 msgctxt "recent menu label"
2314 msgid "_%d. %s"
2315 msgstr "_%d. %s"
2316
2317 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2318 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2319 #.
2320 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2321 #, c-format
2322 msgctxt "recent menu label"
2323 msgid "%d. %s"
2324 msgstr "%d. %s"
2325
2326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2327 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2328 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2332 msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"
2333
2334 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2335 #, c-format
2336 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2337 msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI '%s' تېپىلمىدى"
2338
2339 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "Information"
2343 msgstr "ئۇچۇر"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "Warning"
2348 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Error"
2353 msgstr "خاتالىق"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Question"
2358 msgstr "سوئال"
2359
2360 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2361 #. * need the mnemonics to be rationalized
2362 #.
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "_About"
2366 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "_Add"
2371 msgstr "قوش(_A)"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Apply"
2376 msgstr "قوللان(_A)"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_Bold"
2381 msgstr "توم(_B)"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Cancel"
2386 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_CD-ROM"
2391 msgstr "_CD-ROM"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Clear"
2396 msgstr "ئۆچۈر(_C)"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Close"
2401 msgstr "ياپ(_C)"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "C_onnect"
2406 msgstr "باغلا(_O)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Convert"
2411 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Copy"
2416 msgstr "كۆچۈر(_C)"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "Cu_t"
2421 msgstr "كەس(_T)"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Delete"
2426 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Discard"
2431 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Disconnect"
2436 msgstr "ئۈز(_D)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Execute"
2441 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Edit"
2446 msgstr "تەھرىر(_E)"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_File"
2451 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Find"
2456 msgstr "ئىزدە(_F)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "Find and _Replace"
2461 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Floppy"
2466 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Fullscreen"
2471 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Leave Fullscreen"
2476 msgstr "تولۇق ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2477
2478 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2480 msgctxt "Stock label, navigation"
2481 msgid "_Bottom"
2482 msgstr "ئاستى(_B)"
2483
2484 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2487 msgid "_First"
2488 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2489
2490 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2492 msgctxt "Stock label, navigation"
2493 msgid "_Last"
2494 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2495
2496 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2499 msgid "_Top"
2500 msgstr "بېشى(_T)"
2501
2502 #. This is a navigation label as in "go back"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2504 msgctxt "Stock label, navigation"
2505 msgid "_Back"
2506 msgstr "كەينى(_B)"
2507
2508 #. This is a navigation label as in "go down"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2510 msgctxt "Stock label, navigation"
2511 msgid "_Down"
2512 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2513
2514 #. This is a navigation label as in "go forward"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2517 msgid "_Forward"
2518 msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
2519
2520 #. This is a navigation label as in "go up"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2523 msgid "_Up"
2524 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_Hard Disk"
2529 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Help"
2534 msgstr "ياردەم(_H)"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Home"
2539 msgstr "باش بەت(_H)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "Increase Indent"
2544 msgstr "كېڭەيت"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "Decrease Indent"
2549 msgstr "تارايت"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Index"
2554 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Information"
2559 msgstr "ئۇچۇر(_I)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Italic"
2564 msgstr "يانتۇ(_I)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Jump to"
2569 msgstr "ئاتلا(_J)"
2570
2571 #. This is about text justification, "centered text"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Center"
2575 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2576
2577 #. This is about text justification
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Fill"
2581 msgstr "تولدۇر(_F)"
2582
2583 #. This is about text justification, "left-justified text"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Left"
2587 msgstr "سول(_L)"
2588
2589 #. This is about text justification, "right-justified text"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Right"
2593 msgstr "ئوڭ(_R)"
2594
2595 #. Media label, as in "fast forward"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2597 msgctxt "Stock label, media"
2598 msgid "_Forward"
2599 msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
2600
2601 #. Media label, as in "next song"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2603 msgctxt "Stock label, media"
2604 msgid "_Next"
2605 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2606
2607 #. Media label, as in "pause music"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2609 msgctxt "Stock label, media"
2610 msgid "P_ause"
2611 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2612
2613 #. Media label, as in "play music"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2615 msgctxt "Stock label, media"
2616 msgid "_Play"
2617 msgstr "قوي(_P)"
2618
2619 #. Media label, as in  "previous song"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2621 msgctxt "Stock label, media"
2622 msgid "Pre_vious"
2623 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2624
2625 #. Media label
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2627 msgctxt "Stock label, media"
2628 msgid "_Record"
2629 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2630
2631 #. Media label
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2633 msgctxt "Stock label, media"
2634 msgid "R_ewind"
2635 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2636
2637 #. Media label
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2639 msgctxt "Stock label, media"
2640 msgid "_Stop"
2641 msgstr "توختا (&S)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Network"
2646 msgstr "تور(_N)"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_New"
2651 msgstr "يېڭى(_N)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_No"
2656 msgstr "ياق(_N)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_OK"
2661 msgstr "جەزملە(_O)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Open"
2666 msgstr "ئاچ(_O)"
2667
2668 #. Page orientation
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Landscape"
2672 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2673
2674 #. Page orientation
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Portrait"
2678 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2679
2680 #. Page orientation
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Reverse landscape"
2684 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2685
2686 #. Page orientation
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "Reverse portrait"
2690 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "Page Set_up"
2695 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Paste"
2700 msgstr "چاپلا(_P)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Preferences"
2705 msgstr "مايىللىق(_P)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Print"
2710 msgstr "باس(_P)"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "Print Pre_view"
2715 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Properties"
2720 msgstr "خاسلىق(_P)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Quit"
2725 msgstr "چېكىن(_Q)"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Redo"
2730 msgstr "قايتىلا(_R)"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Refresh"
2735 msgstr "يېڭىلا(_R)"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Remove"
2740 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Revert"
2745 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Save"
2750 msgstr "ساقلا(_S)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "Save _As"
2755 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Select _All"
2760 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Color"
2765 msgstr "رەڭ(_C)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Font"
2770 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
2771
2772 #. Sorting direction
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Ascending"
2776 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
2777
2778 #. Sorting direction
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Descending"
2782 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Spell Check"
2787 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Stop"
2792 msgstr "توختا (&S)"
2793
2794 #. Font variant
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Strikethrough"
2798 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Undelete"
2803 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
2804
2805 #. Font variant
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Underline"
2809 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Undo"
2814 msgstr "يېنىۋال(_U)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Yes"
2819 msgstr "ھەئە(_Y)"
2820
2821 #. Zoom
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Normal Size"
2825 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
2826
2827 #. Zoom
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "Best _Fit"
2831 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "Zoom _In"
2836 msgstr "چوڭايت(_I)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "Zoom _Out"
2841 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
2842
2843 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2844 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2845 #. * the state
2846 #.
2847 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2848 msgctxt "switch"
2849 msgid "ON"
2850 msgstr "ئاچ"
2851
2852 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2853 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2854 #.
2855 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2856 msgctxt "switch"
2857 msgid "OFF"
2858 msgstr "تاقا"
2859
2860 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2861 #, c-format
2862 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2863 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
2864
2865 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2866 #, c-format
2867 msgid "No deserialize function found for format %s"
2868 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
2869
2870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2871 #, c-format
2872 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2873 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"
2874
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2876 #, c-format
2877 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2878 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2881 #, c-format
2882 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2883 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2886 #, c-format
2887 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2888 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
2889
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2891 #, c-format
2892 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2893 msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
2894
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2896 #, c-format
2897 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2898 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2901 #, c-format
2902 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2903 msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."
2904
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2906 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2907 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2910 #, c-format
2911 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2912 msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2916 #, c-format
2917 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2918 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
2919
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2921 #, c-format
2922 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2923 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2926 #, c-format
2927 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2928 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2934 msgstr ""
2935 "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت  \"%s\" خاسلىققا "
2936 "ئىشلىتىلىدۇ"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2939 #, c-format
2940 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2941 msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2944 #, c-format
2945 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2946 msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2949 #, c-format
2950 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2951 msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"
2952
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2954 #, c-format
2955 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2956 msgstr ""
2957 "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ،  <%s> بولمايدۇ"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2960 #, c-format
2961 msgid "A <%s> element has already been specified"
2962 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2965 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2966 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2969 msgid "Serialized data is malformed"
2970 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2973 msgid ""
2974 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2975 msgstr ""
2976 "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى "
2977 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2980 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2981 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2984 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2985 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2988 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2989 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2992 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2993 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2996 msgid "LRO Left-to-right _override"
2997 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3000 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3001 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3004 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3005 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3008 msgid "ZWS _Zero width space"
3009 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3012 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3013 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3016 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3017 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3020 #, c-format
3021 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3022 msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
3023
3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3025 #, c-format
3026 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3027 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
3028
3029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3030 msgid "Empty"
3031 msgstr "بوش"
3032
3033 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3034 msgid "Volume"
3035 msgstr "دىسكا"
3036
3037 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3038 msgid "Turns volume down or up"
3039 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
3040
3041 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3042 msgid "Adjusts the volume"
3043 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
3044
3045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3046 msgid "Volume Down"
3047 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
3048
3049 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3050 msgid "Decreases the volume"
3051 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
3052
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3054 msgid "Volume Up"
3055 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3058 msgid "Increases the volume"
3059 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
3060
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3062 msgid "Muted"
3063 msgstr "ئۈنسىز"
3064
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3066 msgid "Full Volume"
3067 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
3068
3069 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3070 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3071 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3072 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3073 #.
3074 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3075 #, c-format
3076 msgctxt "volume percentage"
3077 msgid "%d %%"
3078 msgstr "%d %%"
3079
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "asme_f"
3083 msgstr "asme_f"
3084
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "A0x2"
3088 msgstr "A0x2"
3089
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "A0"
3093 msgstr "A0"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "A0x3"
3098 msgstr "A0x3"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "A1"
3103 msgstr "A1"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A10"
3108 msgstr "A10"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A1x3"
3113 msgstr "A1x3"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A1x4"
3118 msgstr "A1x4"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A2"
3123 msgstr "A2"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A2x3"
3128 msgstr "A2x3"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A2x4"
3133 msgstr "A2x4"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A2x5"
3138 msgstr "A2x5"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A3"
3143 msgstr "A3"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A3 Extra"
3148 msgstr "A3 Extra"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A3x3"
3153 msgstr "A3x3"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A3x4"
3158 msgstr "A3x4"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3x5"
3163 msgstr "A3x5"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A3x6"
3168 msgstr "A3x6"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A3x7"
3173 msgstr "A3x7"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A4"
3178 msgstr "A4"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A4 Extra"
3183 msgstr "A4 Extra"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A4 Tab"
3188 msgstr "A4 Tab"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A4x3"
3193 msgstr "A4x3"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4x4"
3198 msgstr "A4x4"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4x5"
3203 msgstr "A4x5"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4x6"
3208 msgstr "A4x6"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x7"
3213 msgstr "A4x7"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A4x8"
3218 msgstr "A4x8"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A4x9"
3223 msgstr "A4x9"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A5"
3228 msgstr "A5"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A5 Extra"
3233 msgstr "A5 Extra"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A6"
3238 msgstr "A6"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A7"
3243 msgstr "A7"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "A8"
3248 msgstr "A8"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "A9"
3253 msgstr "A9"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "B0"
3258 msgstr "B0"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "B1"
3263 msgstr "B1"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "B10"
3268 msgstr "B10"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "B2"
3273 msgstr "B2"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B3"
3278 msgstr "B3"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B4"
3283 msgstr "B4"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B5"
3288 msgstr "B5"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B5 Extra"
3293 msgstr "B5 Extra"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B6"
3298 msgstr "B6"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B6/C4"
3303 msgstr "B6/C4"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B7"
3308 msgstr "B7"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "B8"
3313 msgstr "B8"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "B9"
3318 msgstr "B9"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "C0"
3323 msgstr "C0"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "C1"
3328 msgstr "C1"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "C10"
3333 msgstr "C10"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "C2"
3338 msgstr "C2"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C3"
3343 msgstr "C3"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C4"
3348 msgstr "C4"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C5"
3353 msgstr "C5"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C6"
3358 msgstr "C6"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C6/C5"
3363 msgstr "C6/C5"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C7"
3368 msgstr "C7"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C7/C6"
3373 msgstr "C7/C6"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "C8"
3378 msgstr "C8"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "C9"
3383 msgstr "C9"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "DL Envelope"
3388 msgstr "DL لېپاپ"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "RA0"
3393 msgstr "RA0"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "RA1"
3398 msgstr "RA1"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "RA2"
3403 msgstr "RA2"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "SRA0"
3408 msgstr "SRA0"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "SRA1"
3413 msgstr "SRA1"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "SRA2"
3418 msgstr "SRA2"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "JB0"
3423 msgstr "JB0"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "JB1"
3428 msgstr "JB1"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "JB10"
3433 msgstr "JB10"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "JB2"
3438 msgstr "JB2"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB3"
3443 msgstr "JB3"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB4"
3448 msgstr "JB4"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB5"
3453 msgstr "JB5"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB6"
3458 msgstr "JB6"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB7"
3463 msgstr "JB7"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "JB8"
3468 msgstr "JB8"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "JB9"
3473 msgstr "JB9"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "jis exec"
3478 msgstr "jis exec"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Choukei 2 Envelope"
3483 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Choukei 3 Envelope"
3488 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Choukei 4 Envelope"
3493 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "hagaki (postcard)"
3498 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "kahu Envelope"
3503 msgstr "kahu لېپاپ"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "kaku2 Envelope"
3508 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "oufuku (reply postcard)"
3513 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "you4 Envelope"
3518 msgstr "you4 لېپاپ"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "10x11"
3523 msgstr "10x11"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "10x13"
3528 msgstr "10x13"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "10x14"
3533 msgstr "10x14"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "10x15"
3538 msgstr "10x15"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "11x12"
3543 msgstr "11x12"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "11x15"
3548 msgstr "11x15"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "12x19"
3553 msgstr "12x19"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "5x7"
3558 msgstr "5x7"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "6x9 Envelope"
3563 msgstr "6x9 لېپاپ"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "7x9 Envelope"
3568 msgstr "7x9 لېپاپ"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "9x11 Envelope"
3573 msgstr "9x11 لېپاپ"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "a2 Envelope"
3578 msgstr "a2 لېپاپ"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "Arch A"
3583 msgstr "ئەگمە A"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Arch B"
3588 msgstr "ئەگمە B"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "Arch C"
3593 msgstr "ئەگمە C"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "Arch D"
3598 msgstr "ئەگمە D"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Arch E"
3603 msgstr "ئەگمە E"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "b-plus"
3608 msgstr "b-plus"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "c"
3613 msgstr "c"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "c5 Envelope"
3618 msgstr "c5 لېپاپ"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "d"
3623 msgstr "d"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "e"
3628 msgstr "e"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "edp"
3633 msgstr "edp"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "European edp"
3638 msgstr "ياۋروپا edp"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "Executive"
3643 msgstr "مەمۇرىي"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "f"
3648 msgstr "f"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "FanFold European"
3653 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "FanFold US"
3658 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "FanFold German Legal"
3663 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "Government Legal"
3668 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Government Letter"
3673 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Index 3x5"
3678 msgstr "Index 3x5"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3683 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Index 4x6 ext"
3688 msgstr "Index 4x6 ext"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Index 5x8"
3693 msgstr "Index 5x8"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Invoice"
3698 msgstr "Invoice"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Tabloid"
3703 msgstr "تەرمىلەر"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "US Legal"
3708 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "US Legal Extra"
3713 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "US Letter"
3718 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "US Letter Extra"
3723 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Letter Plus"
3728 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Monarch Envelope"
3733 msgstr "Monarch لېپاپ"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "#10 Envelope"
3738 msgstr "#10 لېپاپ"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "#11 Envelope"
3743 msgstr "#11 لېپاپ"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "#12 Envelope"
3748 msgstr "#12 لېپاپ"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "#14 Envelope"
3753 msgstr "#14 لېپاپ"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#9 Envelope"
3758 msgstr "#9 لېپاپ"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "Personal Envelope"
3763 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Quarto"
3768 msgstr "Quarto"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "Super A"
3773 msgstr "Super A"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Super B"
3778 msgstr "Super B"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Wide Format"
3783 msgstr "كەڭ فورمات"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Dai-pa-kai"
3788 msgstr "Dai-pa-kai"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Folio"
3793 msgstr "Folio"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Folio sp"
3798 msgstr "Folio sp"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Invite Envelope"
3803 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Italian Envelope"
3808 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "juuro-ku-kai"
3813 msgstr "juuro-ku-kai"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "pa-kai"
3818 msgstr "pa-kai"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Postfix Envelope"
3823 msgstr "Postfix لېپاپ"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Small Photo"
3828 msgstr "كىچىك سۈرەت"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "prc1 Envelope"
3833 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc10 Envelope"
3838 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "prc 16k"
3843 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "prc2 Envelope"
3848 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc3 Envelope"
3853 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc 32k"
3858 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc4 Envelope"
3863 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc5 Envelope"
3868 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc6 Envelope"
3873 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc7 Envelope"
3878 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc8 Envelope"
3883 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc9 Envelope"
3888 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "ROC 16k"
3893 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "ROC 8k"
3898 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
3899
3900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to write header\n"
3903 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
3904
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to write hash table\n"
3908 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
3909
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to write folder index\n"
3913 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
3914
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to rewrite header\n"
3918 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3923 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3928 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3931 #, c-format
3932 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3933 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3936 #, c-format
3937 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3938 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s،  %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3941 #, c-format
3942 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3943 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3946 #, c-format
3947 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3948 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3951 #, c-format
3952 msgid "Cache file created successfully.\n"
3953 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3956 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3957 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
3958
3959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3960 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3961 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
3962
3963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3964 msgid "Don't include image data in the cache"
3965 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"
3966
3967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3968 msgid "Output a C header file"
3969 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
3970
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3972 msgid "Turn off verbose output"
3973 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
3974
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3976 msgid "Validate existing icon cache"
3977 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
3978
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3980 #, c-format
3981 msgid "File not found: %s\n"
3982 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
3983
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3985 #, c-format
3986 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3987 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
3988
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3990 #, c-format
3991 msgid "No theme index file.\n"
3992 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
3993
3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "No theme index file in '%s'.\n"
3998 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3999 msgstr ""
4000 "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4001 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-"
4002 "index ئىشلىتىڭ\n"
4003
4004 #. ID
4005 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4006 msgid "Amharic (EZ+)"
4007 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4011 msgid "Cedilla"
4012 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
4013
4014 #. ID
4015 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4017 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4018
4019 #. ID
4020 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4021 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4022 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/imipa.c:145
4026 msgid "IPA"
4027 msgstr "IPA"
4028
4029 #. ID
4030 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4031 msgid "Multipress"
4032 msgstr "ئېغىر بىسىم"
4033
4034 #. ID
4035 #: ../modules/input/imthai.c:35
4036 msgid "Thai-Lao"
4037 msgstr "تايلاند-لائۇس"
4038
4039 #. ID
4040 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4041 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4042 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
4043
4044 #. ID
4045 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4047 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
4048
4049 #. ID
4050 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4051 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4052 msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"
4053
4054 #. ID
4055 #: ../modules/input/imxim.c:28
4056 msgid "X Input Method"
4057 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
4058
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4061 msgid "Username:"
4062 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4066 msgid "Password:"
4067 msgstr "ئىم:"
4068
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4071 #, c-format
4072 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4073 msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4074
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4076 #, c-format
4077 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4078 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4079
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4081 #, c-format
4082 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4083 msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4084
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4086 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4087 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4088
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4090 #, c-format
4091 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4092 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4095 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4096 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4097
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4099 #, c-format
4100 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4101 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4102
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4104 #, c-format
4105 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4106 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4109 #, c-format
4110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4111 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4114 #, c-format
4115 msgid "Authentication is required on %s"
4116 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4119 msgid "Domain:"
4120 msgstr "دائىرە:"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4123 #, c-format
4124 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4125 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4128 #, c-format
4129 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4130 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4133 msgid "Authentication is required to print this document"
4134 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4135
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4137 #, c-format
4138 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4139 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4142 #, c-format
4143 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4144 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."
4145
4146 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4148 #, c-format
4149 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4150 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4151
4152 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4154 #, c-format
4155 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4156 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4157
4158 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4160 #, c-format
4161 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4162 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4163
4164 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4166 #, c-format
4167 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4168 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4169
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4171 #, c-format
4172 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4173 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4174
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4176 #, c-format
4177 msgid "The door is open on printer '%s'."
4178 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4181 #, c-format
4182 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4183 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4186 #, c-format
4187 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4188 msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."
4189
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4191 #, c-format
4192 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4193 msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4196 #, c-format
4197 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4198 msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."
4199
4200 #. Translators: this is a printer status.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4202 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4203 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4204
4205 #. Translators: this is a printer status.
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4207 msgid "Rejecting Jobs"
4208 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4211 msgid "Two Sided"
4212 msgstr "قوش يۈزلۈك"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4215 msgid "Paper Type"
4216 msgstr "قەغەز تىپى"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4219 msgid "Paper Source"
4220 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4223 msgid "Output Tray"
4224 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4227 msgid "Resolution"
4228 msgstr "ئېنىقلىق"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4231 msgid "GhostScript pre-filtering"
4232 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4235 msgid "One Sided"
4236 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4237
4238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4240 msgid "Long Edge (Standard)"
4241 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4242
4243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4245 msgid "Short Edge (Flip)"
4246 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4247
4248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4252 msgid "Auto Select"
4253 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4254
4255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4256 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4262 msgid "Printer Default"
4263 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4264
4265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4267 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4268 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4269
4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4272 msgid "Convert to PS level 1"
4273 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4274
4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4277 msgid "Convert to PS level 2"
4278 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4279
4280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4282 msgid "No pre-filtering"
4283 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4284
4285 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4286 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4288 msgid "Miscellaneous"
4289 msgstr "باشقىلار"
4290
4291 #. Translators: These strings name the possible values of the
4292 #. * job priority option in the print dialog
4293 #.
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4295 msgid "Urgent"
4296 msgstr "جىددىي"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4299 msgid "High"
4300 msgstr "يۇقىرى"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4303 msgid "Medium"
4304 msgstr "ئوتتۇرا"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4307 msgid "Low"
4308 msgstr "تۆۋەن"
4309
4310 #. Cups specific, non-ppd related settings
4311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4312 #. * in the print dialog
4313 #.
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4315 msgid "Pages per Sheet"
4316 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4317
4318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4319 #. * in the print dialog
4320 #.
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4322 msgid "Job Priority"
4323 msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"
4324
4325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4326 #. * in the print dialog
4327 #.
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4329 msgid "Billing Info"
4330 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4331
4332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4333 #. * pages that the printing system may support.
4334 #.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4336 msgid "None"
4337 msgstr "يوق"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4340 msgid "Classified"
4341 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4344 msgid "Confidential"
4345 msgstr "مەخپىي"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4348 msgid "Secret"
4349 msgstr "سىر"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4352 msgid "Standard"
4353 msgstr "ئۆلچەملىك"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4356 msgid "Top Secret"
4357 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4360 msgid "Unclassified"
4361 msgstr "بۆلۈنمىگەن"
4362
4363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4364 #. * dialog that controls the front cover page.
4365 #.
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4367 msgid "Before"
4368 msgstr "ئاۋۋال"
4369
4370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4371 #. * dialog that controls the back cover page.
4372 #.
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4374 msgid "After"
4375 msgstr "كېيىن"
4376
4377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4379 #. * or 'on hold'
4380 #.
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4382 msgid "Print at"
4383 msgstr "باسىدۇ"
4384
4385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4387 #.
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4389 msgid "Print at time"
4390 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4391
4392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4395 #.
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4397 #, c-format
4398 msgid "Custom %sx%s"
4399 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4402 msgid "Printer Profile"
4403 msgstr "پرىنتېر سەپلىمە ھۆججەت"
4404
4405 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4407 msgid "Unavailable"
4408 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4409
4410 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4411 #. * it hasn't registered the device with colord
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4413 msgid "Color management unavailable"
4414 msgstr "رەڭ باشقۇرغۇچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4415
4416 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4418 msgid "No profile available"
4419 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت يوق"
4420
4421 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4423 msgid "Unspecified profile"
4424 msgstr "بەلگىلەنمىگەن سەپلىمە ھۆججەت"
4425
4426 #. default filename used for print-to-file
4427 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4428 #, c-format
4429 msgid "output.%s"
4430 msgstr "چىقىش.%s"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4433 msgid "Print to File"
4434 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4437 msgid "PDF"
4438 msgstr "PDF"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4441 msgid "Postscript"
4442 msgstr "Postscript"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4445 msgid "SVG"
4446 msgstr "SVG"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4449 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4450 msgid "Pages per _sheet:"
4451 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4452
4453 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4454 msgid "File"
4455 msgstr "ھۆججەت"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4458 msgid "_Output format"
4459 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4462 msgid "Print to LPR"
4463 msgstr "LPR غا باس"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4466 msgid "Pages Per Sheet"
4467 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4470 msgid "Command Line"
4471 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4472
4473 #. SUN_BRANDING
4474 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4475 msgid "printer offline"
4476 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4477
4478 #. SUN_BRANDING
4479 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4480 msgid "ready to print"
4481 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4482
4483 #. SUN_BRANDING
4484 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4485 msgid "processing job"
4486 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4487
4488 #. SUN_BRANDING
4489 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4490 msgid "paused"
4491 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4492
4493 #. SUN_BRANDING
4494 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4495 msgid "unknown"
4496 msgstr "نامەلۇم"
4497
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4500 #, c-format
4501 msgid "test-output.%s"
4502 msgstr "test-output.%s"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4507
4508 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4512
4513 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4516 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4517
4518 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4522 msgstr ""
4523 "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى  ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
4524 "بولۇشى مۇمكىن"
4525
4526 #~ msgid "_Browse for other folders"
4527 #~ msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
4528
4529 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4530 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
4531
4532 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4533 #~ msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4537 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4538 #~ "You can get a copy from:\n"
4539 #~ "\t%s"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
4542 #~ "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن "
4543 #~ "تاپالايسىز:\n"
4544 #~ "%s"
4545
4546 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4547 #~ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
4548
4549 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4550 #~ msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
4551
4552 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4553 #~ msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"