1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 23:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
93 msgctxt "keyboard label"
95 msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
110 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multikey(_K)"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
188 msgctxt "keyboard label"
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "XF86AudioMute"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "XF86AudioPlay"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "XF86AudioStop"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "XF86AudioNext"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "XF86AudioPrev"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "XF86AudioRecord"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "XF86AudioPause"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "XF86AudioRewind"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "XF86AudioMedia"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
350 msgctxt "keyboard label"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "XF86Hibernate"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
465 msgctxt "light switch widget"
467 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
473 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
474 #. * contains the URL of the license.
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
479 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
482 "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> "
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
490 msgid "The license of the program"
491 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامىسى"
493 #. Add the credits button
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
496 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
498 #. Add the license button
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
504 msgid "Could not show link"
505 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
521 msgid "Documented by"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
525 msgid "Translated by"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
530 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
532 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
533 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
534 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
537 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
538 msgctxt "keyboard label"
542 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
543 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
544 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
548 msgctxt "keyboard label"
552 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
553 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
554 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
558 msgctxt "keyboard label"
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
568 msgctxt "keyboard label"
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
578 msgctxt "keyboard label"
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
588 msgctxt "keyboard label"
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
593 msgctxt "keyboard label"
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
598 msgctxt "keyboard label"
600 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
602 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
603 msgid "Other application..."
604 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
607 msgid "Failed to look for applications online"
608 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
611 msgid "Find applications online"
612 msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
615 msgid "Could not run application"
616 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
620 msgid "Could not find '%s'"
621 msgstr "'%s' تاپالمىدى"
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
624 msgid "Could not find application"
625 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
627 #. Translators: %s is a filename
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
630 msgid "Select an application to open \"%s\""
631 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
635 msgid "No applications available to open \"%s\""
636 msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
638 #. Translators: %s is a file type description
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
641 msgid "Select an application for \"%s\" files"
642 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
646 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
647 msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
651 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
652 "online\" to install a new application"
654 "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن "
655 "ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
658 msgid "Forget association"
659 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
662 msgid "Show other applications"
663 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
670 msgid "Default Application"
671 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
674 msgid "Recommended Applications"
675 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
678 msgid "Related Applications"
679 msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
682 msgid "Other Applications"
683 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
687 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
697 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
699 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
700 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"
702 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
704 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
705 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
707 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
709 msgid "Invalid root element: '%s'"
710 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
714 msgid "Unhandled tag: '%s'"
715 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"
717 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
718 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
719 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
720 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
722 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
723 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
724 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
725 #. * will appear to the right of the month.
727 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
731 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
732 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
733 #. * to be the first day of the week, and so on.
735 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
736 msgid "calendar:week_start:0"
737 msgstr "calendar:week_start:0"
739 #. Translators: This is a text measurement template.
740 #. * Translate it to the widest year text
742 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
745 msgctxt "year measurement template"
749 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
761 msgctxt "calendar:day:digits"
765 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
777 msgctxt "calendar:week:digits"
781 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
782 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
783 #. * Use only ASCII in the translation.
785 #. * Also look for the msgid "2000".
786 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
789 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
792 msgctxt "calendar year format"
796 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
797 #. * a disabled accelerator key combination.
799 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
800 msgctxt "Accelerator"
804 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
805 #. * an accelerator key combination that is not valid according
806 #. * to gtk_accelerator_valid().
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
809 msgctxt "Accelerator"
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
818 msgid "New accelerator..."
819 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"
821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
823 msgctxt "progress bar label"
827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
833 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
834 "lightness of that color using the inner triangle."
836 "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ "
837 "كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
843 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
847 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
850 msgid "Position on the color wheel."
851 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
855 msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
858 msgid "Intensity of the color."
859 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
863 msgstr "قىممىتى(_V):"
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
866 msgid "Brightness of the color."
867 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
874 msgid "Amount of red light in the color."
875 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
882 msgid "Amount of green light in the color."
883 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
890 msgid "Amount of blue light in the color."
891 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
895 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
898 msgid "Transparency of the color."
899 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
903 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
907 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
908 "such as 'orange' in this entry."
910 "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە "
911 "ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
915 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
923 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
924 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
925 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
927 "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى "
928 "رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ "
929 "نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
933 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
934 "it for use in the future."
936 "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
940 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
945 msgid "The color you've chosen."
946 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
949 msgid "_Save color here"
950 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
954 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
955 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
957 "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى "
958 "ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن "
959 "كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
962 msgid "Color Selection"
965 #. Translate to the default units to use for presenting
966 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
967 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
968 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
969 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
975 #. And show the custom paper dialog
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
977 msgid "Manage Custom Sizes"
978 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
989 msgid "Margins from Printer..."
990 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
994 msgid "Custom Size %d"
995 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1003 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
1005 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1007 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1026 msgid "Paper Margins"
1027 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
1029 #: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
1030 msgid "Input _Methods"
1031 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
1033 #: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
1034 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1035 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
1037 #: ../gtk/gtkentry.c:10441
1038 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1039 msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:10443
1042 msgid "Num Lock is on"
1043 msgstr "Num Lock ئوچۇق"
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:10445
1046 msgid "Caps Lock is on"
1047 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1050 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1051 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1052 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1053 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1055 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1056 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1057 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1058 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1059 #. * that button. This widget does not support setting the
1060 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1063 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1064 #. * <programlisting>
1066 #. * GtkWidget *button;
1068 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1069 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1070 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1073 #. * </programlisting>
1076 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1077 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1080 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1081 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1082 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1083 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1084 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1087 #. **************** *
1088 #. * Private Macros *
1089 #. * ****************
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1096 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1107 msgid "Type name of new folder"
1108 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1111 msgid "Could not retrieve information about the file"
1112 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1115 msgid "Could not add a bookmark"
1116 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1119 msgid "Could not remove bookmark"
1120 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1123 msgid "The folder could not be created"
1124 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1128 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1129 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1131 "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ "
1132 "سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1135 msgid "You need to choose a valid filename."
1136 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1140 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1141 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
1145 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1146 "try using a different item."
1148 "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى "
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
1152 msgid "Invalid file name"
1153 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1156 msgid "The folder contents could not be displayed"
1157 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1159 #. Translators: the first string is a path and the second string
1160 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
1165 msgid "%1$s on %2$s"
1166 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1173 msgid "Recently Used"
1174 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
1177 msgid "Select which types of files are shown"
1178 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1182 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1183 msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
1187 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1188 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1192 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1193 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1197 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1198 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1202 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1203 msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1206 msgid "Remove the selected bookmark"
1207 msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
1215 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
1217 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
1222 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
1228 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1229 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
1232 msgid "Could not select file"
1233 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1236 msgid "_Add to Bookmarks"
1237 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1240 msgid "Show _Hidden Files"
1241 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1244 msgid "Show _Size Column"
1245 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1261 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1269 msgid "Type a file name"
1270 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
1273 msgid "Please select a folder below"
1274 msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
1277 msgid "Please type a file name"
1278 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1282 msgid "Create Fo_lder"
1283 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
1294 msgid "Save in _folder:"
1295 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
1298 msgid "Create in _folder:"
1299 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1303 msgid "Could not read the contents of %s"
1304 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
1307 msgid "Could not read the contents of the folder"
1308 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
1320 msgid "Yesterday at %H:%M"
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
1324 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1325 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
1329 msgid "Shortcut %s already exists"
1330 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
1334 msgid "Shortcut %s does not exist"
1335 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1339 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1340 msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1345 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1347 "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت "
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1352 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
1355 msgid "Could not start the search process"
1356 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
1360 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1361 "Please make sure it is running."
1363 "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
1366 msgid "Could not send the search request"
1367 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
1371 msgid "Could not mount %s"
1372 msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
1374 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1375 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1379 msgid "Invalid path"
1380 msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
1382 #. translators: this text is shown when there are no completions
1383 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1387 msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
1389 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1390 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1393 msgid "Sole completion"
1394 msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
1396 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1397 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1401 msgid "Complete, but not unique"
1402 msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
1404 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1405 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1407 msgid "Completing..."
1408 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
1410 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1411 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1412 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1413 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1415 msgid "Only local files may be selected"
1416 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
1418 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1419 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1420 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1421 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1423 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1424 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1426 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1427 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1428 #. * and then hits Tab
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1430 msgid "Path does not exist"
1431 msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
1433 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1434 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1435 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1436 #. * this particular string.
1438 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1440 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1444 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1446 #. Initialize fields
1447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1449 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1455 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1456 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1457 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1458 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1459 msgstr "ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1461 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1463 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
1465 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1467 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
1469 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1471 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
1473 #. create the text entry widget
1474 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1476 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
1478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1479 msgid "Font Selection"
1480 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
1482 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1484 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1485 msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1487 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1488 msgid "Failed to load icon"
1489 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1491 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1495 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1496 msgctxt "input method menu"
1500 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1501 msgctxt "input method menu"
1505 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1507 msgctxt "input method menu"
1509 msgstr "سىستېما(%s)"
1512 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
1514 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1516 #. Copy Link Address
1517 #: ../gtk/gtklabel.c:6320
1518 msgid "Copy _Link Address"
1519 msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(_L)"
1521 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1525 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1527 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1529 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1533 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1537 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1539 "Dialog is unlocked.\n"
1540 "Click to prevent further changes"
1542 "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
1543 "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
1545 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1547 "Dialog is locked.\n"
1548 "Click to make changes"
1550 "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
1551 "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1555 "System policy prevents changes.\n"
1556 "Contact your system administrator"
1558 "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
1559 "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
1561 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1562 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1563 msgid "Load additional GTK+ modules"
1564 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1566 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1567 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1571 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1572 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1573 msgid "Make all warnings fatal"
1574 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1576 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1577 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1578 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1579 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1581 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1583 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1584 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1586 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1587 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1589 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1591 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1593 msgstr "default:RTL"
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1597 msgid "Cannot open display: %s"
1598 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1600 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1601 msgid "GTK+ Options"
1602 msgstr "GTK+ تاللانما"
1604 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1605 msgid "Show GTK+ Options"
1606 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1613 msgid "Connect _anonymously"
1614 msgstr "ئاتسىز باغلىنىش(_A)"
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1617 msgid "Connect as u_ser:"
1618 msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1622 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1626 msgstr "دائىرە(_D):"
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1633 msgid "Forget password _immediately"
1634 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1637 msgid "Remember password until you _logout"
1638 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1641 msgid "Remember _forever"
1642 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1646 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1647 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1650 msgid "Unable to end process"
1651 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1654 msgid "_End Process"
1655 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1659 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1660 msgstr "PID %d ئىجرانى يوقىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1662 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1664 msgid "Terminal Pager"
1665 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1669 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1671 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1672 msgid "Bourne Again Shell"
1673 msgstr "Bourne Again Shell"
1675 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1676 msgid "Bourne Shell"
1677 msgstr "Bourne Shell"
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1685 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1686 msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
1688 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1693 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1694 #. * in the number emblem.
1696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1698 msgctxt "Number format"
1702 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1703 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1704 msgid "Not a valid page setup file"
1705 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
1707 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1709 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
1711 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1712 msgid "For portable documents"
1713 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
1715 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1730 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1731 msgid "Manage Custom Sizes..."
1732 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
1734 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1735 msgid "_Format for:"
1736 msgstr "فورمات(_F):"
1738 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1739 msgid "_Paper size:"
1740 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
1742 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1743 msgid "_Orientation:"
1744 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1750 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1752 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
1754 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1756 msgstr "ئاستىنقى يول"
1758 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1759 msgid "File System Root"
1760 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
1762 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1763 msgid "Authentication"
1764 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
1766 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1767 msgid "Not available"
1768 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1770 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1771 msgid "Select a folder"
1772 msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
1774 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1775 msgid "_Save in folder:"
1776 msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
1778 #. translators: this string is the default job title for print
1779 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1780 #. * by the job number.
1782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1785 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
1787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1788 msgctxt "print operation status"
1789 msgid "Initial state"
1790 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1793 msgctxt "print operation status"
1794 msgid "Preparing to print"
1795 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1798 msgctxt "print operation status"
1799 msgid "Generating data"
1800 msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1803 msgctxt "print operation status"
1804 msgid "Sending data"
1805 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1808 msgctxt "print operation status"
1810 msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1813 msgctxt "print operation status"
1814 msgid "Blocking on issue"
1815 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1818 msgctxt "print operation status"
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1823 msgctxt "print operation status"
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Finished with error"
1830 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1834 msgid "Preparing %d"
1835 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1839 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1844 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1847 msgid "Error creating print preview"
1848 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1851 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1853 "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1856 msgid "Error launching preview"
1857 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1864 msgid "Printer offline"
1865 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1868 msgid "Out of paper"
1869 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1871 #. Translators: this is a printer status.
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1875 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1878 msgid "Need user intervention"
1879 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1883 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1886 msgid "No printer found"
1887 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1890 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1891 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1894 msgid "Error from StartDoc"
1895 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1899 msgid "Not enough free memory"
1900 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1903 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1904 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1907 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1908 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1911 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1912 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1915 msgid "Unspecified error"
1916 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1919 msgid "Getting printer information failed"
1920 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1923 msgid "Getting printer information..."
1924 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1930 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1935 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1946 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1949 msgid "C_urrent Page"
1950 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1958 msgstr "بەتلەر(_E):"
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1962 "Specify one or more page ranges,\n"
1965 "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1976 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1979 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1983 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
1987 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1993 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1994 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1996 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1997 #. * multiple pages on a sheet when printing
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2001 msgid "Left to right, top to bottom"
2002 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2006 msgid "Left to right, bottom to top"
2007 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2011 msgid "Right to left, top to bottom"
2012 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2016 msgid "Right to left, bottom to top"
2017 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2021 msgid "Top to bottom, left to right"
2022 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2026 msgid "Top to bottom, right to left"
2027 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2031 msgid "Bottom to top, left to right"
2032 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2036 msgid "Bottom to top, right to left"
2037 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
2039 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2040 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2044 msgid "Page Ordering"
2045 msgstr "بەت تەرتىپى"
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2048 msgid "Left to right"
2049 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2052 msgid "Right to left"
2053 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2056 msgid "Top to bottom"
2057 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2060 msgid "Bottom to top"
2061 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2069 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2072 msgid "Pages per _side:"
2073 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2076 msgid "Page or_dering:"
2077 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2080 msgid "_Only print:"
2081 msgstr "بېسىشلا(_O):"
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2086 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2090 msgstr "تاق ۋاراقلار"
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2094 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2098 msgstr "نىسبەت(_A):"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2105 msgid "Paper _type:"
2106 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2109 msgid "Paper _source:"
2110 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2113 msgid "Output t_ray:"
2114 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2117 msgid "Or_ientation:"
2118 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2123 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2127 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2130 msgid "Reverse portrait"
2131 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2134 msgid "Reverse landscape"
2135 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2139 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2143 msgstr "ئالدىنلىق(_O):"
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2146 msgid "_Billing info:"
2147 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2150 msgid "Print Document"
2153 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2154 #. * in the print dialog
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2164 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2165 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2170 "Specify the time of print,\n"
2171 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2173 "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2174 " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2177 msgid "Time of print"
2178 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2185 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2186 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2189 msgid "Add Cover Page"
2190 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2192 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2193 #. * dialog that controls the front cover page.
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2200 #. * dialog that controls the back cover page.
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2206 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2207 #. * job-specific options in the print dialog
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2217 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2219 msgid "Image Quality"
2220 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2222 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2227 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2228 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2234 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2235 msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى تەڭشەكلەردە توقۇنۇش بار"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2241 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2242 msgid "Select which type of documents are shown"
2243 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2247 msgid "No item for URI '%s' found"
2248 msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"
2250 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2251 msgid "Untitled filter"
2252 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2255 msgid "Could not remove item"
2256 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2258 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2259 msgid "Could not clear list"
2260 msgstr "تىزىمنى تازىلىيالمايدۇ"
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2263 msgid "Copy _Location"
2264 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2267 msgid "_Remove From List"
2268 msgstr "تىزىمدىن چىقىرىۋەت(_R)"
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2272 msgstr "تىزىمنى تازىلا(_C)"
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2275 msgid "Show _Private Resources"
2276 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2278 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2279 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2280 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2281 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2282 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2283 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2284 #. * right place when idly populating the menu in case the
2285 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2286 #. * recent chooser menu widget.
2288 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2289 msgid "No items found"
2290 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2292 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2294 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2295 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"
2297 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2302 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2303 msgid "Unknown item"
2304 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2306 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2307 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2308 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2309 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2311 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2313 msgctxt "recent menu label"
2317 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2318 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2320 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2322 msgctxt "recent menu label"
2326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2327 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2328 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2331 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2332 msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"
2334 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2336 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2337 msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI '%s' تېپىلمىدى"
2339 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2341 msgctxt "Stock label"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2346 msgctxt "Stock label"
2348 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2361 #. * need the mnemonics to be rationalized
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2364 msgctxt "Stock label"
2366 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2384 msgctxt "Stock label"
2386 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2409 msgctxt "Stock label"
2411 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2439 msgctxt "Stock label"
2441 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "Find and _Replace"
2461 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2464 msgctxt "Stock label"
2466 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2469 msgctxt "Stock label"
2471 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Leave Fullscreen"
2476 msgstr "تولۇق ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2478 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2480 msgctxt "Stock label, navigation"
2484 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2488 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2490 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2492 msgctxt "Stock label, navigation"
2494 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2496 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 #. This is a navigation label as in "go back"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2504 msgctxt "Stock label, navigation"
2508 #. This is a navigation label as in "go down"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2510 msgctxt "Stock label, navigation"
2512 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2514 #. This is a navigation label as in "go forward"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2518 msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
2520 #. This is a navigation label as in "go up"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2524 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2527 msgctxt "Stock label"
2529 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2537 msgctxt "Stock label"
2539 msgstr "باش بەت(_H)"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "Increase Indent"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "Decrease Indent"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2552 msgctxt "Stock label"
2554 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Information"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #. This is about text justification, "centered text"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2573 msgctxt "Stock label"
2575 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2577 #. This is about text justification
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #. This is about text justification, "left-justified text"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #. This is about text justification, "right-justified text"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2591 msgctxt "Stock label"
2595 #. Media label, as in "fast forward"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2597 msgctxt "Stock label, media"
2599 msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
2601 #. Media label, as in "next song"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2603 msgctxt "Stock label, media"
2605 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2607 #. Media label, as in "pause music"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2609 msgctxt "Stock label, media"
2611 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2613 #. Media label, as in "play music"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2615 msgctxt "Stock label, media"
2619 #. Media label, as in "previous song"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2621 msgctxt "Stock label, media"
2623 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2627 msgctxt "Stock label, media"
2629 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2633 msgctxt "Stock label, media"
2635 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2639 msgctxt "Stock label, media"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2664 msgctxt "Stock label"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2670 msgctxt "Stock label"
2672 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Reverse landscape"
2684 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "Reverse portrait"
2690 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2693 msgctxt "Stock label"
2695 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Preferences"
2705 msgstr "مايىللىق(_P)"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "Print Pre_view"
2715 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2728 msgctxt "Stock label"
2730 msgstr "قايتىلا(_R)"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2743 msgctxt "Stock label"
2745 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2768 msgctxt "Stock label"
2770 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
2772 #. Sorting direction
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
2778 #. Sorting direction
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2780 msgctxt "Stock label"
2782 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Spell Check"
2787 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2790 msgctxt "Stock label"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Strikethrough"
2798 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2801 msgctxt "Stock label"
2803 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2807 msgctxt "Stock label"
2809 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2812 msgctxt "Stock label"
2814 msgstr "يېنىۋال(_U)"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2817 msgctxt "Stock label"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Normal Size"
2825 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
2843 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2844 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2847 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2852 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2853 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2855 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2860 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2862 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2863 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
2865 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2867 msgid "No deserialize function found for format %s"
2868 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
2870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2872 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2873 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2877 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2878 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2882 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2883 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2887 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2888 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2892 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2893 msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2897 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2898 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2902 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2903 msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2906 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2907 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2911 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2912 msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2917 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2918 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2922 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2923 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2927 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2928 msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2933 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2935 "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا "
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2940 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2941 msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2945 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2946 msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2950 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2951 msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2955 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2957 "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2961 msgid "A <%s> element has already been specified"
2962 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2965 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2966 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
2968 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2969 msgid "Serialized data is malformed"
2970 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2974 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2976 "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى "
2977 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2980 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2981 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2984 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2985 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2988 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2989 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2992 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2993 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2996 msgid "LRO Left-to-right _override"
2997 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3000 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3001 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3004 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3005 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3008 msgid "ZWS _Zero width space"
3009 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3012 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3013 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3016 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3017 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3021 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3022 msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3026 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3027 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
3029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3033 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3037 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3038 msgid "Turns volume down or up"
3039 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
3041 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3042 msgid "Adjusts the volume"
3043 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
3045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3047 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
3049 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3050 msgid "Decreases the volume"
3051 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3055 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3058 msgid "Increases the volume"
3059 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3067 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
3069 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3070 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3071 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3072 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3074 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3076 msgctxt "volume percentage"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Choukei 2 Envelope"
3483 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Choukei 3 Envelope"
3488 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Choukei 4 Envelope"
3493 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "hagaki (postcard)"
3498 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "kahu Envelope"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "kaku2 Envelope"
3508 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "oufuku (reply postcard)"
3513 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "you4 Envelope"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "6x9 Envelope"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "7x9 Envelope"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "9x11 Envelope"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "European edp"
3638 msgstr "ياۋروپا edp"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "FanFold European"
3653 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3656 msgctxt "paper size"
3658 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "FanFold German Legal"
3663 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "Government Legal"
3668 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Government Letter"
3673 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3683 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Index 4x6 ext"
3688 msgstr "Index 4x6 ext"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3706 msgctxt "paper size"
3708 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "US Legal Extra"
3713 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3716 msgctxt "paper size"
3718 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "US Letter Extra"
3723 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Letter Plus"
3728 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Monarch Envelope"
3733 msgstr "Monarch لېپاپ"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "#10 Envelope"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "#11 Envelope"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "#12 Envelope"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "#14 Envelope"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "Personal Envelope"
3763 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Invite Envelope"
3803 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Italian Envelope"
3808 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "juuro-ku-kai"
3813 msgstr "juuro-ku-kai"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Postfix Envelope"
3823 msgstr "Postfix لېپاپ"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3826 msgctxt "paper size"
3828 msgstr "كىچىك سۈرەت"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "prc1 Envelope"
3833 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc10 Envelope"
3838 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgctxt "paper size"
3843 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "prc2 Envelope"
3848 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc3 Envelope"
3853 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3856 msgctxt "paper size"
3858 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc4 Envelope"
3863 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc5 Envelope"
3868 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc6 Envelope"
3873 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc7 Envelope"
3878 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc8 Envelope"
3883 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc9 Envelope"
3888 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3891 msgctxt "paper size"
3893 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3896 msgctxt "paper size"
3898 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
3900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3902 msgid "Failed to write header\n"
3903 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3907 msgid "Failed to write hash table\n"
3908 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3912 msgid "Failed to write folder index\n"
3913 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3917 msgid "Failed to rewrite header\n"
3918 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3922 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3923 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3927 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3928 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3932 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3933 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3937 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3938 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s، %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3942 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3943 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3947 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3948 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3952 msgid "Cache file created successfully.\n"
3953 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3956 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3957 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
3959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3960 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3961 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
3963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3964 msgid "Don't include image data in the cache"
3965 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"
3967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3968 msgid "Output a C header file"
3969 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3972 msgid "Turn off verbose output"
3973 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3976 msgid "Validate existing icon cache"
3977 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3981 msgid "File not found: %s\n"
3982 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3986 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3987 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3991 msgid "No theme index file.\n"
3992 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3997 "No theme index file in '%s'.\n"
3998 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4000 "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4001 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-"
4005 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4006 msgid "Amharic (EZ+)"
4007 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
4010 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4012 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
4015 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4017 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4020 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4021 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4022 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4025 #: ../modules/input/imipa.c:145
4030 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4032 msgstr "ئېغىر بىسىم"
4035 #: ../modules/input/imthai.c:35
4037 msgstr "تايلاند-لائۇس"
4040 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4041 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4042 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
4045 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4047 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
4050 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4051 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4052 msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"
4055 #: ../modules/input/imxim.c:28
4056 msgid "X Input Method"
4057 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4062 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4072 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4073 msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4077 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4078 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4082 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4083 msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4086 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4087 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4091 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4092 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4095 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4096 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4100 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4101 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4105 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4106 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4111 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4115 msgid "Authentication is required on %s"
4116 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4124 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4125 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4129 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4130 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4133 msgid "Authentication is required to print this document"
4134 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4138 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4139 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4143 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4144 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."
4146 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4149 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4150 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4152 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4155 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4156 msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4158 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4161 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4162 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4164 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4167 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4168 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4172 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4173 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4177 msgid "The door is open on printer '%s'."
4178 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4182 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4183 msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4187 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4188 msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4192 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4193 msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4197 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4198 msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."
4200 #. Translators: this is a printer status.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4202 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4203 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4205 #. Translators: this is a printer status.
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4207 msgid "Rejecting Jobs"
4208 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4219 msgid "Paper Source"
4220 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4224 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4231 msgid "GhostScript pre-filtering"
4232 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4236 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4240 msgid "Long Edge (Standard)"
4241 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4245 msgid "Short Edge (Flip)"
4246 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4253 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4256 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4262 msgid "Printer Default"
4263 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4267 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4268 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4272 msgid "Convert to PS level 1"
4273 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4277 msgid "Convert to PS level 2"
4278 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4282 msgid "No pre-filtering"
4283 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4285 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4286 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4288 msgid "Miscellaneous"
4291 #. Translators: These strings name the possible values of the
4292 #. * job priority option in the print dialog
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4310 #. Cups specific, non-ppd related settings
4311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4312 #. * in the print dialog
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4315 msgid "Pages per Sheet"
4316 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4319 #. * in the print dialog
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4322 msgid "Job Priority"
4323 msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"
4325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4326 #. * in the print dialog
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4329 msgid "Billing Info"
4330 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4333 #. * pages that the printing system may support.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4341 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4344 msgid "Confidential"
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4357 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4360 msgid "Unclassified"
4363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4364 #. * dialog that controls the front cover page.
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4371 #. * dialog that controls the back cover page.
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4389 msgid "Print at time"
4390 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4398 msgid "Custom %sx%s"
4399 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4402 msgid "Printer Profile"
4403 msgstr "پرىنتېر سەپلىمە ھۆججەت"
4405 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4408 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4410 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4411 #. * it hasn't registered the device with colord
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4413 msgid "Color management unavailable"
4414 msgstr "رەڭ باشقۇرغۇچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4416 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4418 msgid "No profile available"
4419 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت يوق"
4421 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4423 msgid "Unspecified profile"
4424 msgstr "بەلگىلەنمىگەن سەپلىمە ھۆججەت"
4426 #. default filename used for print-to-file
4427 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4433 msgid "Print to File"
4434 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4436 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4440 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4444 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4448 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4449 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4450 msgid "Pages per _sheet:"
4451 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4453 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4458 msgid "_Output format"
4459 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4461 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4462 msgid "Print to LPR"
4465 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4466 msgid "Pages Per Sheet"
4467 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4470 msgid "Command Line"
4471 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4474 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4475 msgid "printer offline"
4476 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4479 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4480 msgid "ready to print"
4481 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4484 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4485 msgid "processing job"
4486 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4489 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4491 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4494 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4501 msgid "test-output.%s"
4502 msgstr "test-output.%s"
4504 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4508 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4513 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4515 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4516 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4518 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4521 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4523 "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
4526 #~ msgid "_Browse for other folders"
4527 #~ msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
4529 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4530 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
4532 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4533 #~ msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4536 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4537 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4538 #~ "You can get a copy from:\n"
4541 #~ "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
4542 #~ "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن "
4546 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4547 #~ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
4549 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4550 #~ msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
4552 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4553 #~ msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"